To jest tylko wersja do druku, aby zobaczyć pełną wersję tematu, kliknij TUTAJ
Forum biblijne
FORUM ZOSTAŁO PRZENIESIONE. ZAPRASZAMY biblia.webd.pl

Przekłady - Tora Pardes Lauder

Luke - 2007-07-12, 20:11
Temat postu: Tora Pardes Lauder
Czy zna ktoś może stronę z tym przekładem? (online)? A jeśli nie, to czy mógłby ktoś ręcznie przepisać na forum z tego przekładu ten fragment: Dewarim 4, 15- 20 i Szemot, 3 - 6?
EMET - 2007-07-12, 21:09
Temat postu: Re: Tora Pardes Lauder
Luke napisał/a:
Czy zna ktoś może stronę z tym przekładem? (online)? A jeśli nie, to czy mógłby ktoś ręcznie przepisać na forum z tego przekładu ten fragment: Dewarim 4, 15- 20 i Szemot, 3 - 6?



EMET:
Dewarim 4:15 - 20 ---
"15 Strzeżcie się pilnie [i pamiętajcie], żeście nie ujrzeli żadnego wizerunku w ten dzień, gdy Bóg przemówił do was na Chorewie spośród ognia, 16 żebyście się nie zepsuli i nie zrobili sobie figury ani wizerunku żadnego kształtu, ani wyobrażenia mężczyzny czy kobiety, 17 wyobrażenia żadnego zwierzęcia, które jest na ziemi, wyobrażenia żadnego ptaka skrzydlatego, który lata po niebie, 18 [ani] wyobrażenia żadnego [stworzenia] rojącego się przy ziemi, wyobrażenia żadnej ryby, która jest w wodach poniżej lądu. 19 [Strzeż się, gdy] podniesiesz wzrok ku niebu i ujrzysz słońce, księżyc i gwiazdy i wszystkie możliwości [konstelacji i planet] niebieskich, abyś się nie dał zwieść i nie pokłonił się im ani im nie służył - tym, które Bóg, twój Bóg, przeznaczył dla wszystkich narodów spod wszystkich niebios. 20 Was [jednak] Bóg zabrał [dla Siebie] i wydobył was z pieca, [w którym wytapia się] żelazo, z Micrajim, żebyście byli Jego wyznaczonym ludem, tak jak [jesteście] dzisiaj."

Jeśli dobrze odczytałem notację, to o przepisaniu rozdziałów 3 do 6 ks. Szemot [czyli Wyjścia] nie ma co mówić; przynajmniej z mojej strony nie mam na to czasu ani... chęci.
Skanera zaś nie posiadam.
Sorry.


Stephanos, ps. EMET

Luke - 2007-07-13, 10:35
Temat postu: Re: Tora Pardes Lauder
EMET napisał/a:

Jeśli dobrze odczytałem notację, to o przepisaniu rozdziałów 3 do 6 ks. Szemot [czyli Wyjścia] nie ma co mówić; przynajmniej z mojej strony nie mam na to czasu ani... chęci.
Skanera zaś nie posiadam.
Sorry.

Sorry, zapomniałem tam jednej liczby wstawić. : P Oczywiście chodzi o Szemot, 20, 3 - 6.
Dzięki za ten fragment z powtórzonego prawa.

EMET - 2007-07-13, 17:50
Temat postu: Re: Tora Pardes Lauder
Luke napisał/a:
EMET napisał/a:

Jeśli dobrze odczytałem notację, to o przepisaniu rozdziałów 3 do 6 ks. Szemot [czyli Wyjścia] nie ma co mówić; przynajmniej z mojej strony nie mam na to czasu ani... chęci.
Skanera zaś nie posiadam.
Sorry.

Sorry, zapomniałem tam jednej liczby wstawić. : P Oczywiście chodzi o Szemot, 20, 3 - 6.
Dzięki za ten fragment z powtórzonego prawa.



EMET:
Szemot 20:3 - 6 [Pardes Lauder] ---
"3 Nie wolno ci mieć innych bogów oprócz Mnie. 4 Nie wolno ci zrobić sobie figury ani żadnego obrazu tego, co jest w niebie na górze, ani tego, co jest na ziemi w dole, ani tego, co jest w wodzie pod ziemią. 5 Nie wolno ci oddawać im pokłonów i nie wolno ci im służyć, bo Ja < 'daleth >, twój Bóg, jestem Bogiem żądającym wyłączności, który [wymierza] karę [za] grzech ojców na synach do trzeciego i do czwartego pokolenia tym, którzy Mnie nienawidzą. 6 I wyświadczam dobro przez tysiące [pokoleń] tym, którzy Mnie kochają i przestrzegają Moich przykazań."

Uwaga: zapis < 'daleth > oznacza, że: w tekście mamy literę hebrajską [w zapisie czcionką hebrajską] "daleth" z przecinkiem u góry przed literą z prawej strony.
Zapis tą literą jest zamiast Tetragrammatonu JHVH [gdyż chodzi o cztery zgłoski].


Stephanos, ps. EMET

ewrys - 2009-03-06, 13:12

Gdzie można dostać Pardes Lauder, albo gdzie znajdzie się ją w sieci?
Arius - 2009-03-06, 14:01

ewrys napisał/a:
Gdzie można dostać Pardes Lauder, albo gdzie znajdzie się ją w sieci?


Google naszym przyjacielem :-)

Na tej stronie można kupić wszystkie 5 tomów TORY

Czasami taniej jest na ALLEGRO

rafalJG - 2009-04-23, 12:12

Znam Cylkowa, ale Pardes - piękny język! Trzeba bedzie wysupłać 350 zł...
pawelm - 2009-05-04, 11:01

rafalJG, czasami tylko przypisy rośmieszają ;-) ale tylko czasami ;-)

Pozdr

rafalJG - 2009-05-05, 08:57

Nie mogę się wypowiedzieć, bo nie posiadam tego dzieła. Zauważyłem jednak róznice pomiędzy oryginalnym przekładem, a Pardes. Są tam dopiski...

Osobiscie podoba mi się dosłowność przekładu Tory z Biblii Gdańskiej...

jarzebinka82 - 2011-02-27, 19:43

mógłbyś wyjaśnić co masz na myśli pisząc "oryginalny przekład"? Bo mi to brzmi troche jak oksymoron ;)
EMET - 2011-02-27, 20:09

jarzebinka82 napisał/a:
mógłbyś wyjaśnić co masz na myśli pisząc "oryginalny przekład"? Bo mi to brzmi troche jak oksymoron ;)



EMET:
Z tego, co wiem, to dawno się nie wypowiadał; tak więc...
Chyba będziesz długo czekał... :-/
Na odpowiedź, znaczy się, od Niego.


Stephanos, ps. EMET

Jachu - 2011-02-27, 20:43

http://www.petlaczasu.pl/...er-15/b00066940

www.pardes.pl/sklep.html

http://pardes.pl/

Fedorowicz - 2011-03-12, 08:16

rafalJG napisał/a:
Nie mogę się wypowiedzieć, bo nie posiadam tego dzieła. Zauważyłem jednak róznice pomiędzy oryginalnym przekładem, a Pardes. Są tam dopiski...
Osobiscie podoba mi się dosłowność przekładu Tory z Biblii Gdańskiej...
Rzecz polega na tym że istnieje Tora Ustna(Tora Szebalpe) i Tora Pisana(Tora Szebiksaw), oczywiście w języku świętym laszon hakodesz. Nie można zrozumieć Tory Pisanej bez Tory ustnej. Pisał o tym na forum biblijnym kiedyś user Dwekut, prawdziwy znawca Judaizmu.Te przypisy to właśnie Tora Ustna ,przekazywana od tysięcy lat z pokolenia na pokolenie a w końcu również spisana przez mędrców i rabinów. Dosłowność przekładu i to jeszcze w oderwaniu od źródła to raczej wada a nie zaleta w tym wypadku.Pozdrawiam.
EMET - 2011-03-12, 08:54

Fedorowicz napisał/a:
rafalJG napisał/a:
Nie mogę się wypowiedzieć, bo nie posiadam tego dzieła. Zauważyłem jednak róznice pomiędzy oryginalnym przekładem, a Pardes. Są tam dopiski...
Osobiscie podoba mi się dosłowność przekładu Tory z Biblii Gdańskiej...
Rzecz polega na tym że istnieje Tora Ustna(Tora Szebalpe) i Tora Pisana(Tora Szebiksaw), oczywiście w języku świętym laszon hakodesz. Nie można zrozumieć Tory Pisanej bez Tory ustnej. Pisał o tym na forum biblijnym kiedyś user Dwekut, prawdziwy znawca Judaizmu.Te przypisy to właśnie Tora Ustna ,przekazywana od tysięcy lat z pokolenia na pokolenie a w końcu również spisana przez mędrców i rabinów. Dosłowność przekładu i to jeszcze w oderwaniu od źródła to raczej wada a nie zaleta w tym wypadku.Pozdrawiam.



EMET:
Mogli by zdobyć się - w Pardes Lauder - na to, żeby, tak jak to w ArtScroll zrobiono, wydać Interlinię TORY, Pięciu Megilloth oraz Psalmów. Pomieszczono tez pewne inne fragmenty na końcu w obrębie tzw. "The Haftaros".
Nie wiem, czy dalej będą kontynuować interlinearne tłumaczenie Ksiąg...?
Wydali jednak, co oczywiste, tłumaczenie całego 'TANACHU' - w ang., nieinterlinearne.

Ze względu na przestrzeganie szabatu - witryna w tym czasie [dzisiaj też] nieczynna.
vide: http://artscroll.com/

Owa nieliteralność, a zapodawanie wariantów dosłownych jedynie w przypisach - daje pole do zbytniej alegoryzacji i metaforyzacji. :-/
Wystarczy poczytać komentarze w edycji TORY i dalszych innych Ksiąg - w Pardes Lauder... ;-)


Stephanpos, ps. EMET

Fedorowicz - 2011-03-12, 09:51

EMET napisał/a:
..daje pole do zbytniej alegoryzacji i metaforyzacji.
Wystarczy poczytać..
To całkowicie subiektywna, niemerytoryczna chrześcijańska ocena i jestem przekonany,że nie pomoże nikomu,a nawet przeszkodzi takie nastawienie pozbawione nawet cienia szacunku do wielowiekowego wysiłku mędrców w poznaniu Tory u samego źródła, jakim jest judaizm.Ale skoro wolisz chrześcijańskie dosłowne przekłady,masz do tego pełne prawo.Jak wyjaśniał rabin Pecaric, bez Tory Ustnej czytanie Tory byłoby tekstochwalstwem: uczeniem się tekstu dla niego samego, bez zrozumienia.


Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group