To jest tylko wersja do druku, aby zobaczyć pełną wersję tematu, kliknij TUTAJ
Forum biblijne
Owocem ducha jest: miłość, radość, pokój, cierpliwość, uprzejmość, dobroć, wierność. (List do Galatów 5:21-22)

Przekłady - Tora Pardes Lauder

kesja - 2011-03-16, 13:23

Nie wiem :-D
Fedorowicz - 2011-03-16, 14:09

kesja napisał/a:
Nie wiem :-D
Rabin S. Pecaric, tłumacząc tekst Tory odwołuje się nieustannie do Ustnej Tradycji rabinicznej. W naszym kraju to pozycja unikalna.Wydany został też Talmud.Żydowski sposób postępowania to lilmod ulelamed - uczyć się i nauczać innych. Osoba, która poznaje Torę, nie powinna zatrzymywać tej wiedzy jedynie dla siebie. Studenci Jesziwy Pardes Lauder zgłębiając judaizm, zyskali zechut (zasługę), aby móc swoją wiedzą dzielić się z innymi.Tylko takie przedstawienie Tory może dać wgląd w to, co religijny Żyd pojmuje, gdy studiuje tę Najświętszą Księgę judaizmu.http://www.pardes.pl/old/o_nas.html
kesja - 2011-03-16, 14:19

Wybacz ,ale ja czuje zazdrosc w takowych studiowaniach ,to tak jakby mówic nie Żydom
- wy nic nie wiecie nic nie mozecie bo tylko nam dano -
No i jak widac przez wieki nie czynili nic by Nauczac narody ale zatrzymali dla siebie uznajac ze
ci tamci to profani ... :-(
Wiem ,wiem Zydom dane sa obietnice i tajemnice ..ale ....
Nie bede podważac co mówi Pecaric , nie znam nie mówie .
Problem w tym ,ze dziela sie we własnym kregu - wszyscy tak czynia a pozostali usychają
z pragnienia ?

Chyba nie powinnam pisac w tym temacie .. ;-)

Fedorowicz - 2011-03-16, 14:47

kesja napisał/a:

- wy nic nie wiecie nic nie mozecie bo tylko nam dano -
No i jak widac przez wieki nie czynili nic by Nauczac narody ale zatrzymali dla siebie uznajac ze
ci tamci to profani ...
Problem w tym ,ze dziela sie we własnym kregu - wszyscy tak czynia a pozostali usychają
z pragnienia ?
Chyba nie powinnam pisac w tym temacie .. ;-)
Narody specjalizowały się głównie w pogromach na Żydach,to jak można było przekazywać treści religijne.Inicjatywa Stowarzyszenia Pardes świadczy,że jednak robią coś w tym kierunku.Jak najbardziej powinnaś pisać,tylko nie wiem czy Cię interesuje to co mnie, szukanie logiki i sensu w Świętych Pismach.Pozdrawiam.
natan - 2011-03-16, 15:21

Fedorowicz napisał/a:
Jeżeli nie czyta pan odpowiedzi na pana pytanie (choć wcześniej sam pan narzekał, że wszyscy maja chyba na pana "ignora"),tylko powtarza w kółko tą samą "mantrę" (może o to panu tylko chodzi), to dalsza polemika przypominać będzie mowę "dziada do obrazu" i traci sens.

jeśli pytam o fragment psalmu 22 a dostaje odpowiedź o cenzurze judaistycznych treści to coś jest nie tak. Wcześniej był pan napisał o tym że chrześcijanie dokonują instrumantelizacji tekstu biblijnego w celu uzasadnienia swoich "dogmatów" na co użytkownik EMET w dość dziwny sposób potwierdził tą sugestie prezentując tzw przekład nś. Ja z ciekawości jako że nie mam niestety dostępu do żadnych kodeksów biblijnych z uwagi na przebywanie daleko poza domem wpisałem z ciekawości słowa klucze i w 2 minuty znalazłem wklejony przeze mnie fotografię fragmentu interesującego psalmu w brzmieniu jaki prezentuje większość chrześcijańskich tłumaczeń (z tych co sprawdziłem tylko pnś podaje inaczej (jak lew). Zatem pojawia się pytanie o wiarygodność teksu masoreckiego. I tyle... Ja jestem chrześcijaninem nie dlatego że w Psalmie 22 jet przebili a nie jak lew, gdyby był lew moja wiara niczego by nie straciła więc ten wątek nie jest dla mnie fundamentalnym problemem ale pewnym ciekawym incydentem.

Fedorowicz - 2011-03-16, 15:50

natan napisał/a:

jeśli pytam o fragment psalmu 22 fotografię fragmentu
Przecież zaprezentował panu rabin,zacytowany przeze mnie ,że w tym właśnie stylu porównując swych wrogów do dzikich zwierząt (lwa,psa,byka)pisał król Dawid w Psalmie.A pan swoje..
Cytat:
..interesującego psalmu w brzmieniu jaki prezentuje większość chrześcijańskich tłumaczeń
O to właśnie chodzi,psalm jest z pism hebrajskich Tanach,a wyszukiwarka podaje zamiast rabinów wyjaśnienia teologów katolickich i protestanckich.
Cytat:
Zatem pojawia się pytanie o wiarygodność teksu masoreckiego..
Pojawia się najwyżej pytanie o pański upór,skoro,udaje pan,że nie rozumie.Biblia Hebrajska to księga religii judaizmu,nie teologów,których kiedy powstawała w ogóle na świecie nie było.Komentować ją mają przede wszystkim prawo przedstawiciele źródłowej religii,nie innej,wtórnej.Tymczasem ich komentarze się pomija, cenzuruje i blokuje.W rezultacie są one w Polsce nieznane zupełnie.
Cytat:
..moja wiara niczego by nie straciła więc ten wątek nie jest dla mnie fundamentalnym problemem ale pewnym ciekawym incydentem.
Gdyby tak było,nie upierałby się pan tak przy nadawaniu nowych,nieznanych pisarzowi psalmu 22 znaczeń i nie robiłby pan z niego uparcie chrześcijańskiego tekstu prorockiego,którym nie jest.
natan - 2011-03-16, 17:32

Fedorowicz napisał/a:
Przecież zaprezentował panu rabin,zacytowany przeze mnie ,że w tym właśnie stylu porównując swych wrogów do dzikich zwierząt (lwa,psa,byka)pisał król Dawid w Psalmie.A pan swoje..

ale tam nie ma lwa! Jest przebili!
Fedorowicz napisał/a:

O to właśnie chodzi,psalm jest z pism hebrajskich Tanach,a wyszukiwarka podaje zamiast rabinów wyjaśnienia teologów katolickich i protestanckich.

bo chrześcijan jest 2mld a żydów 15mln. Proszę napisać po hebrajsku to pewnie wyskoczą żydowkie egzegezy.
Fedorowicz napisał/a:
Tymczasem ich komentarze się pomija, cenzuruje i blokuje.W rezultacie są one w Polsce nieznane zupełnie.

kto blokuje? To co za przesądy? Albo się może coś udowodnić albo nie. Ja szukam np prawosławnego wyjaśnienia to znajduje katolickie czyli ktoś cenzuruje lub blokuje a jak napisze po serbsku czy bułg
Fedorowicz napisał/a:
..moja wiara niczego by nie straciła więc ten wątek nie jest dla mnie fundamentalnym problemem ale pewnym ciekawym incydentem.
Gdyby tak było,nie upierałby się pan tak przy nadawaniu nowych,nieznanych pisarzowi psalmu 22 znaczeń i nie robiłby pan z niego uparcie chrześcijańskiego tekstu prorockiego,którym nie jest.
arsku znajde prawosławne a nie katolickie? Mało poważne to co pan zarzuca.
szanowny panie, dyskusja była taka. Pan napisał że chrześcijanie konfabulują i tłumaczą błędnie, ja z ciekawości sprawdziłem i okazało się że najstarczy fragment z Psalmu 22 podaje tak jak tłumaczą chrześcijanie i to stoi w sprzeczności z tekstem masoreckim. Do tego LXX czyli ŻYDOWSKIE TŁUMACZENIE z czasów kiedy nie było mowy o istnieniu chrześcijan oraz z przekładów peszity wynika również wersja chrześcijańska zatem jedynie zwerbalizowałem swoje przypuszczenia iż tekst masorecki miejscami mija się z wcześniejszymi odnalezionymi rękopisami. Czy teraz sprawy stały się jaśniejsze?

EMET - 2011-03-16, 18:36

Fedorowicz napisał/a:
kesja napisał/a:
A co z Zachariasza ?
Pani Kesjo,to nie trafne,ale"trefne" tłumaczenie.
Zeharia 12:10
Na dom Dawida i na mieszkańców Jeruzalem wyleję Ducha pobożności. Będą patrzeć na mnie, którego przebili(-dakar-דָּקָר,) ( zadali mi cios w serce) i boleć będą nade mną, jak się boleje nad jedynakiem, i płakać będą nade mną, jak się płacze nad pierworodnym." Jest to oczywiście metafora,dotycząca B-ga Izraela.
(we tahanunim wehibitu elaj et ascher dekeru). W Biblii hebrajskiej słowo דקר "dakar" oznacza też wyrządzenie emocjonalne szkody.Przykładowo:
Księga Przysłów 12: 18.18 " Jest taki, który mówi bezmyślnie, jakby zadawał pchnięcia mieczem,(kłuł) ale język mądrych jest lekarstwem."
Cytat:
Oddanie np. w NŚ: "Osaczyły mnie bowiem psy; otoczyło mnie zgromadzenie złoczyńców. Są jak lew u mych rąk i nóg." - 22:16.

Faktycznie,przekład NŚ niekiedy lepiej niż inne chrześcijańskie oddaje oryginalne teksty Tanach.



EMET:
Co do Zekharja 12:10, polecam moje dwa post/y/ z innego Forum --
http://biblia.viawww.pl/i...81.html#msg2981
http://biblia.viawww.pl/i...93.html#msg2993
;-)


Stephanos, ps. EMET
"I w owym dniu powiedzą: "Oto nasz Bóg. W nim pokładamy nadzieję i on nas wybawi. To Jehowa. W nim pokładamy nadzieję. Radujmy się i weselmy z jego wybawienia"." -- Izajasza 25:9, NŚ.
trans. z hebr.: < və’āmăr băjjôm hăhû’ hĭnnē(h) ’ℯlōhênû zĕ(h) qĭvvînû lô vəjôszî‛ēnû zĕ(h) jəhvā(h) qĭvvînû lô nāghîlā(h) vənĭŝməchā(h) bîszû‛āthô >

Fedorowicz - 2011-03-16, 19:49

Cytat:

EMET:
Co do Zekharja 12:10, polecam moje dwa post/y/ z innego Forum --
http://biblia.viawww.pl/i...81.html#msg2981
http://biblia.viawww.pl/i...93.html#msg2993Jeśli bowiem ma być odniesione literalnie dosłownie do B-ga , to...
Czyż B-ga można literalnie 'przebić, zranić'?
Celnie !Interesujący komentarz.
kesja - 2011-03-16, 19:58

A ja nie umiem znależc .... :roll:
Fedorowicz - 2011-03-16, 20:04

kesja napisał/a:
A ja nie umiem znależc .... :roll:
Pan Emet trafnie napisał:"Pojęcia takie jak "ból" i "cierpienie" - właściwe dla cielesnego człowieka - jeśli już użyto takowych w Biblii co do Stwórcy - to są w sensie dla unaocznień. Nie znaczy to, że B-g np. dosłownie 'cierpi', bo moglibyśmy Go dosłownie... uderzyć, zranić Go. O 'zabiciu' już nie mówimy, bowiem -- "Czy nie od wieków istniejesz, o HaSzem, B-że mój, Święty, Nieśmiertelny?" - Habakuka 1:12a, Przekł. B. Poznańskiej.
NŚ oddaje: "Czyż nie istniejesz od dawna(zawsze),HaSzem? B-że mój, Święty mój, Ty nie umierasz".

kesja - 2011-03-16, 20:16

Zapewne jest to nie do pomyślenia jesli sie wie KIM JEST TEN ,ale jesli ukrył sie
ze tylko sercem pragnącym można Go rozpoznac , to co powstrzyma złosnika ?

A o kim tu mowa ?

Iz 50:6
"Mój grzbiet nadstawiałem tym, którzy biją, a moje policzki tym, którzy mi wyrywają brodę; mojej twarzy nie zasłaniałem przed obelgami i pluciem."

.
Cierpiący Mesjasz trudny jest do przyjęcia .
juz słyszałam takie argumenty ,że to nie mozliwe by Stwórca pozwolił na to by człowiek
miał na Niego podnieśc ręke ,pobic Go skazac na śmierc ,itp .
A jednak Duch Mesjasza zapowiadał przez proroków o mających przyjśc na Niego Cierpieniach....
Wiara ponad wiedze .

natan - 2011-03-16, 20:31

Fedorowicz napisał/a:

Pan Emet trafnie napisał:"Pojęcia takie jak "ból" i "cierpienie" - właściwe dla cielesnego człowieka - jeśli już użyto takowych w Biblii co do Stwórcy - to są w sensie dla unaocznień. Nie znaczy to, że B-g np. dosłownie 'cierpi', bo moglibyśmy Go dosłownie... uderzyć, zranić Go. O 'zabiciu' już nie mówimy, bowiem -- "Czy nie od wieków istniejesz, o HaSzem, B-że mój, Święty, Nieśmiertelny?" - Habakuka 1:12a, Przekł. B. Poznańskiej.

Mesiasz syn Jóżefa z rodu Efraima miał cierpieć. Chrystologia a za tym teologia chrześcijan mówi o wpółcierpieniu Boga które staje się możliwe poprzez Wcielenie. Wtedy to poprzez Jezusa Chrystusa Bóg może włączyć się w dramat człowieka i wpółodczuwać to co my. Ale to już inne temat.

EMET - 2011-03-16, 20:47

Fedorowicz napisał/a:
kesja napisał/a:
A ja nie umiem znależc .... :roll:
Pan Emet trafnie napisał:"Pojęcia takie jak "ból" i "cierpienie" - właściwe dla cielesnego człowieka - jeśli już użyto takowych w Biblii co do Stwórcy - to są w sensie dla unaocznień. Nie znaczy to, że B-g np. dosłownie 'cierpi', bo moglibyśmy Go dosłownie... uderzyć, zranić Go. O 'zabiciu' już nie mówimy, bowiem -- "Czy nie od wieków istniejesz, o HaSzem, B-że mój, Święty, Nieśmiertelny?" - Habakuka 1:12a, Przekł. B. Poznańskiej.
NŚ oddaje: "Czyż nie istniejesz od dawna(zawsze),HaSzem? B-że mój, Święty mój, Ty nie umierasz".



EMET:
No dobrze, Userze; skoro już tutaj jesteś i pisujesz... :-)
Zapytam Ciebie --

Czy Żydzi jednak znają poprawną wymowę fonetyczną Imienia Bożego, tak ja to i w starożytnym Jisraelu wymawiano owe Imię; lecz jedynie co, to nie wymawiają "wg litery fonetycznego zapisu", jak to i w Talmudzie napisał jeden z Rebe?
Piszą - po prostu - wiadome inne 'zastępcze' sformułowania typu: HaSzem, Adonaj, B-g, ד`, ה itp...


Kiedyś już tutaj - na Forum - jedna z osób pochodzenia żydowskiego napisała, że: 'znają wg poprawnej wymowy fonetycznej, lecz kategorycznie nie wymawiają; tyle, że: skrycie to - ową poprawną wymowę Imienia - trzymają w tajemnicy nad tajemnicami -- w sekrecie nad sekretami...

Czy byłbyś rad coś napisać w tym względzie, Userze Fedorowicz....? ;-)


Stephanos, ps. EMET

Dymensja - 2011-03-16, 20:56

Też chciałbym to wiedzieć co napisał wyżej Emet, raczej o co pytał. ;-)


Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group