To jest tylko wersja do druku, aby zobaczyć pełną wersję tematu, kliknij TUTAJ
Forum biblijne
Owocem ducha jest: miłość, radość, pokój, cierpliwość, uprzejmość, dobroć, wierność. (List do Galatów 5:21-22)

Postacie - NISZCZYCIEL, KIM JEST?

radek - 2016-06-02, 09:25

O Niszczycielu należącym do Świętego Narodu mówi także księga Daniela:

Dan 12:7 bt5 "(7) I usłyszałem męża ubranego w lniane szaty i znajdującego się nad wodami rzeki. Podniósł on prawą i lewą rękę do nieba i przysiągł na Tego, który żyje wiecznie: "Do czasu, czasów i połowy [czasu]. To wszystko dokona się, kiedy dobiegnie końca moc niszczyciela świętego narodu.""

EMET - 2016-06-02, 10:03

radek napisał/a:
O Niszczycielu należącym do Świętego Narodu mówi także księga Daniela:

Dan 12:7 bt5 "(7) I usłyszałem męża ubranego w lniane szaty i znajdującego się nad wodami rzeki. Podniósł on prawą i lewą rękę do nieba i przysiągł na Tego, który żyje wiecznie: "Do czasu, czasów i połowy [czasu]. To wszystko dokona się, kiedy dobiegnie końca moc niszczyciela świętego narodu.""


EMET:
Jednak, co się tyczy oddania końcówki tego wersetu - Dan 12:7 - niekoniecznie jest tak oczywista wymowa, jak Ty, Userze, zapodałeś… ;-)

Mamy takie oddanie w 'PNŚ': „I usłyszałem, jak mąż odziany w lnianą szatę, który był w górze nad wodami strumienia, podniósłszy prawice i lewicę ku niebiosom, przysiągł na Żyjącego przez czas niezmierzony: „Potrwa to wyznaczony czas, wyznaczone czasy i polowa. A gdy tylko się skończy kruszenie mocy ludu świętego, wszystkie te rzeczy dobiegną kresu”.”.

Jak nietrudno o konkluzję: ze względu na inne oddanie translacyjne, stosownie też: inna interpretacja - tego tekstu proroczego. :aaa:

Stephanos, ps. EMET

radek - 2016-06-02, 13:00

Chyba, że Niszczyciel kruszy moc w imieniu ludu świętego

EMET napisał/a:
kruszenie mocy ludu świętego


;-)

EMET - 2016-06-02, 15:03

radek napisał/a:
Chyba, że Niszczyciel kruszy moc w imieniu ludu świętego

EMET napisał/a:
kruszenie mocy ludu świętego


;-)


EMET:
Hebraista-arameista oraz biblista – ks. Parchem - w swoim 'Przekładzie Ks. Daniela' - w ramach wielotomowej 'Edycji Św. Pawła' - oddaje Dan 12:7 w interesującym nas fragmencie: „A gdy ustanie ten, który niszczy moc narodu świętego, dopełnią się wszystkie te [rzeczy].” – str. 608, dz, cyt.

Zarówno w przypisach krytyki tekstu [tyczy odnośn. do literek: 'b', 'c', 'd' → strona 613, dz. cyt.] , jak i w egzegezie [str. 690, dz. cyt.], mamy objaśnienia tyczące skali trudności, jaką mamy przy pojmowaniu filologicznym tej wypowiedzi. Rzecz jasna, że nie będę tutaj zapodawał tych uwag biblisty Parchema…
Takie - tylko krótkie - zdanie ukazuje nam, w czym rzecz: „ponieważ całe wyrażenie jest bardzo trudne i enigmatyczne bez względu na wprowadzone zmiany.” [str. 690, dz. cyt.].
Także wcześniejszy wniosek: „Chociaż obecna lekcja w TM, który czyta nappēṣ jad (zniszczenie mocy), jest możliwa, to jednak nie jest jasne, do czego odnosi się to wyrażenie. Wielu uczonych proponuje zmianę wokalizacji [...]” [tamże].
Wynika więc, iż najwięcej zależy od - podejścia lingwistycznego - danego tłumacza/y/… ;-)

Podaję namiary na 'Opracowanie' biblisty Parchema –- NOWY KOMENTARZ BIBLIJNY / STARY TESTAMENT // ks. Marek Parchem // KSIĘGA DANIELA // TOM XXVI /// © Edycja Świętego Pawła, 2008.

Stephanos, ps. EMET

EMET - 2016-06-15, 11:50

EMET:
Okazuje się, że w Przekładzie 'EIB' tak oddano końcówkę Dan 12:7: „Wszystko to dopełni się wtedy, gdy dopełni się rozproszenie mocy świętego ludu” - strona 1106, prawa kolumna.

Ciekawie też w 2. części Dan 9:27: „I na krańcu¹⁵ [pasma] obrzydliwości [będzie] wywołujący spustoszenie¹⁶ – aż dopełnienie,¹⁷ owszem, postanowione, wyleje się na pustoszącego.” – str. 1102, prawa kolumna.
{przypis:}¹⁵ i na krańcu [pasma] obrzydliwości, lub i na skrzydle obrzydliwości; wg G i Th: i na świątyni.
{przypis:} ¹⁶ Lub: zniszczenie; przerażenie.
(przypis:} ¹⁷ Lub: i aż do końca. – str. 1102, tamże.
Objaśnienia skrótów: G = Septuaginta; Th = grecki tekst Teodocjana.
'PNŚ' tak oddał 2. część Dan 9:27: „A na skrzydle rzeczy obrzydliwych znajdzie się ten, który sprowadza spustoszenie; i to, co postanowiono, będzie się aż do zagłady wylewać także na spustoszone.”. Niuans końcowy: „na pustoszącego” - „na spustoszone”: jest powszechnie znaną >trudnością filologiczną<: co jest uwidocznione nawet w 'Leksykonie Koehlera Baumgartnera'.

Stephanos, ps. EMET

radek - 2016-06-20, 08:19

Rev 19:11-16 pau "(11) Wówczas ujrzałem niebo otwarte: Oto biały koń! Jego Jeździec nazywa się Wierny i Prawdziwy, On sądzi i walczy sprawiedliwie. (12) Oczy Jego płoną jak ogień, a na głowie ma liczne diademy oraz wypisane imię, którego nie zna nikt poza Nim. (13) Ubrany jest w szatę zabarwioną krwią i na imię ma „Słowo Boga". (14) A towarzyszy mu wojsko niebieskie na białych koniach, ubrane w biały, czysty bisior. (15) Z Jego ust wychodzi ostry miecz, aby pobił nim narody. On sam będzie je pasł laską żelazną. On też wyciśnie w tłoczni wino zapalczywego gniewu Boga Wszechmocnego. (16) Na Jego szacie i biodrze jest wypisane imię „Król królów i Pan panów!"."

Podkreślone fragmenty "same się tłumaczą"



Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group