To jest tylko wersja do druku, aby zobaczyć pełną wersję tematu, kliknij TUTAJ
Forum biblijne
FORUM ZOSTAŁO PRZENIESIONE. ZAPRASZAMY www.biblia.webd.pl

Dusza - Czy człowiek staje się duszą dopiero po narodzeniu?

Jachu - 2009-08-04, 20:35

I jeszcze:

Gal. 3:16
16. Lecz Abrahamowi uczynione są obietnice i nasieniu jego; nie mówi: I nasieniom jego, jako o wielu, ale jako o jednem: I nasieniu twemu, które jest Chrystus.
(BG)

Pius - 2009-08-05, 17:08

Jechu ale do czego mają służyć cytaty które przytoczyłeś?
EMET - 2015-06-20, 21:00

EMET napisał/a:
Pius napisał/a:
nike napisał/a:
Czyli łotr był prędzej w niebie niż Jezus? Biblia mówi,że Jezus dopiero po 40-tu dniach poszedł do nieba, łotr był szybsz hehehe
nike napisał/a:
Czyli łotr był prędzej w niebie niż Jezus?

czytaj powoli i ze zrozumieniem:
Lk 23:43 BT "Jezus mu odpowiedział: Zaprawdę, powiadam ci: Dziś ze Mną będziesz w raju."



EMET:
Jak wiesz, nie było w mss greckich interpunkcji, stąd też owa interpunkcja - jeśli nawet jest w aktualnych wydaniach greckiego tekstu rezultatywnego "NT" - jest wg powziętego postanowienia redagujących ów tekst grecki.

Oto oddanie J. B. Rotherhama [ed. 1902]:
"And he said unto him—Verily, I say unto thee this day: With me, shalt thou be in Paradise.".

Przyjęcie wariantu: "mówię ci: dzisiaj będziesz...", zamiast: "mówię ci dzisiaj: będziesz..." sprawia, iż trzeba się uporać z wynikającymi z takiego sformułowania konsekwencjami.
A posiłkowanie się wyjątkami z Księgi "deuterokanonicznej" - to raczej jest... teologia, nie biblistyka.


Stephanos, ps. EMET


EMET:
Oto oddanie wersetu z [Ewangelii] wg Łukasza 23:43 wg pewnego Przekładu, który niedawno nabyłem jako fizyczny egzemplarz książki; przytaczam dosłownie: 43 ישׁוּﬠ said to him, ‟Assuredly I tell you today, you will be with Me in Paradise.”. Tytuł dzieła: Shem Qadosh Version of Scripture — SQV; ed. 2015; by J.A. Brown Bechirah Publishing; strona - 817 -, prawa kolumna.

Stephanos, ps. EMET



Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group