Przekłady Biblii w sieci |
Autor |
Wiadomość |
Hardi
Administrator Classic A2J
Wyznanie: chrześcijanin
Pomógł: 44 razy Wiek: 41 Dołączył: 21 Paź 2009 Posty: 5892 Skąd: Norwegia
|
|
|
|
 |
Arius
badacz Biblii

Pomógł: 1 raz Dołączył: 25 Lut 2008 Posty: 4947 Skąd: kosmopolita
|
|
|
|
 |
SUB
Pomógł: 1 raz Dołączył: 22 Wrz 2009 Posty: 562
|
Wysłany: 2010-01-09, 15:24
|
|
|
Warto zaznaczyć także, że na zapodanej stronie www.jw.org znajdują się wersje audio także w innych wersjach językowych. W wersji PL znajdują się pisma chrześcijańskie. Inne wersje językowe mają także pisma ST.
Nawet niejako dla Hardiego, jest kompletna wersja norweska. |
|
|
|
 |
Hardi
Administrator Classic A2J
Wyznanie: chrześcijanin
Pomógł: 44 razy Wiek: 41 Dołączył: 21 Paź 2009 Posty: 5892 Skąd: Norwegia
|
Wysłany: 2010-01-11, 16:44
|
|
|
SUB napisał/a: | Nawet niejako dla Hardiego, jest kompletna wersja norweska. |
oooooo czadzik |
_________________ "Badacie Pisma, ponieważ myślicie, że dzięki nim będziecie mieć życie wieczne, a właśnie one świadczą o mnie. A jednak nie chcecie przyjść do mnie, żeby mieć życie." Jana 5.39-40
Blog ¤¤¤ YouTube ¤¤¤ Chomik ¤¤¤ Słowo Nadziei |
|
|
|
 |
SUB
Pomógł: 1 raz Dołączył: 22 Wrz 2009 Posty: 562
|
Wysłany: 2010-01-11, 16:57
|
|
|
SUB napisał/a: | oooooo czadzik |
Tak Hardii... w twoim wypadku, nie tylko dla ducha, ale i dla ciała.
Poczytasz... i norweski podszkolisz. |
|
|
|
 |
Hardi
Administrator Classic A2J
Wyznanie: chrześcijanin
Pomógł: 44 razy Wiek: 41 Dołączył: 21 Paź 2009 Posty: 5892 Skąd: Norwegia
|
Wysłany: 2010-01-11, 17:33
|
|
|
SUB napisał/a: | SUB napisał/a: | oooooo czadzik |
Tak Hardii... w twoim wypadku, nie tylko dla ducha, ale i dla ciała.
Poczytasz... i norweski podszkolisz. |
ale to sa linki do straznicy a nie do biblii czuje sie oszukany |
_________________ "Badacie Pisma, ponieważ myślicie, że dzięki nim będziecie mieć życie wieczne, a właśnie one świadczą o mnie. A jednak nie chcecie przyjść do mnie, żeby mieć życie." Jana 5.39-40
Blog ¤¤¤ YouTube ¤¤¤ Chomik ¤¤¤ Słowo Nadziei |
|
|
|
 |
Arius
badacz Biblii

Pomógł: 1 raz Dołączył: 25 Lut 2008 Posty: 4947 Skąd: kosmopolita
|
Wysłany: 2010-01-11, 17:35
|
|
|
Hardi napisał/a: | SUB napisał/a: | SUB napisał/a: | oooooo czadzik |
Tak Hardii... w twoim wypadku, nie tylko dla ducha, ale i dla ciała.
Poczytasz... i norweski podszkolisz. |
ale to sa linki do straznicy a nie do biblii czuje sie oszukany |
A ja czuje, że masz problemy z szukaniem w sieci.
http://www.jw.org/index.html?option=QrYQZRQVNlVlYR |
|
|
|
 |
IzajaszSobotnik [Usunięty]
|
|
|
|
 |
SUB
Pomógł: 1 raz Dołączył: 22 Wrz 2009 Posty: 562
|
Wysłany: 2010-01-11, 18:21
|
|
|
Hardi napisał/a: | ale to sa linki do straznicy a nie do biblii czuje sie oszukany |
raczej rozleniwiony. |
|
|
|
 |
realista
Wyznanie: unitarianizm
Dołączył: 14 Maj 2009 Posty: 577
|
|
|
|
 |
Arius
badacz Biblii

Pomógł: 1 raz Dołączył: 25 Lut 2008 Posty: 4947 Skąd: kosmopolita
|
Wysłany: 2010-01-15, 14:22
|
|
|
Już go ściągam, dzięki za linka. |
|
|
|
 |
realista
Wyznanie: unitarianizm
Dołączył: 14 Maj 2009 Posty: 577
|
|
|
|
 |
EMET
Wyznanie: Świadkowie Jehowy w Polsce
Pomógł: 248 razy Dołączył: 04 Wrz 2006 Posty: 11204
|
Wysłany: 2010-01-15, 16:00
|
|
|
realista napisał/a: | Arius napisał/a: |
Już go ściągam, dzięki za linka. |
Nie ma sprawy |
EMET:
W wg Łukasza 23:43 kreseczka "/" - jest po "dziś".
Wg Jana 1:18: "on iednorodzony Syn".
Stephanos, ps. EMET |
_________________ „Wielu będzie biegać tu i tam [po hebrajsku: < jᵊszōṭᵊṭû >], i nastanie obfitość prawdziwej wiedzy” -- Daniela 12:4b; ‘PNŚ/ZW’, Przypis. |
|
|
|
 |
izraelita
www.unitarianie.pl
Wiek: 49 Dołączył: 07 Kwi 2009 Posty: 1245
|
Wysłany: 2010-01-15, 21:00
|
|
|
EMET napisał/a: | realista napisał/a: | Arius napisał/a: |
Już go ściągam, dzięki za linka. |
Nie ma sprawy |
EMET:
W wg Łukasza 23:43 kreseczka "/" - jest po "dziś".
Wg Jana 1:18: "on iednorodzony Syn".
Stephanos, ps. EMET |
Ciekawe, że Szymon Budny, wszak Brat Polski i uznany filolog, przełożył :" Prawdziwie mówię tobie: dzisia będziesz ze mną w raiu." - to w wersji z 1574 roku (dwukropek wyraźnie jest przed "dzisia".
W tym samym, autoryzowanym przez Budnego wydaniu Jan 1:18 jest "jednorodzony Syn będacy na łonie oyca" |
|
|
|
 |
EMET
Wyznanie: Świadkowie Jehowy w Polsce
Pomógł: 248 razy Dołączył: 04 Wrz 2006 Posty: 11204
|
Wysłany: 2010-01-15, 22:01
|
|
|
izraelita napisał/a: | EMET napisał/a: | realista napisał/a: | Arius napisał/a: |
Już go ściągam, dzięki za linka. |
Nie ma sprawy |
EMET:
W wg Łukasza 23:43 kreseczka "/" - jest po "dziś".
Wg Jana 1:18: "on iednorodzony Syn".
Stephanos, ps. EMET |
Ciekawe, że Szymon Budny, wszak Brat Polski i uznany filolog, przełożył :" Prawdziwie mówię tobie: dzisia będziesz ze mną w raiu." - to w wersji z 1574 roku (dwukropek wyraźnie jest przed "dzisia".
W tym samym, autoryzowanym przez Budnego wydaniu Jan 1:18 jest "jednorodzony Syn będacy na łonie oyca" |
EMET:
W przypisie zapodał - Budny - wariantową możliwość odmienną odnośnie Łuk 23:43.
Stephanos, ps. EMET |
_________________ „Wielu będzie biegać tu i tam [po hebrajsku: < jᵊszōṭᵊṭû >], i nastanie obfitość prawdziwej wiedzy” -- Daniela 12:4b; ‘PNŚ/ZW’, Przypis. |
|
|
|
 |
|