|
Forum biblijne
FORUM ZOSTAŁO PRZENIESIONE. ZAPRASZAMY www.biblia.webd.pl
|
Mat 28:19 Idźcie tedy i czyńcie uczniami wszystkie ... |
Autor |
Wiadomość |
izraelita
www.unitarianie.pl
Wiek: 52 Dołączył: 07 Kwi 2009 Posty: 1245
|
Wysłany: 2010-01-26, 09:30 Mat 28:19 Idźcie tedy i czyńcie uczniami wszystkie ...
|
|
|
Mat 28:19 bw Idźcie tedy i czyńcie uczniami wszystkie narody, chrzcząc je w imię Ojca i Syna, i Ducha Świętego,
Dz. Ap. 2:38 "A Piotr do nich: Upamiętajcie się i niechaj się każdy z was da ochrzcić w imię Jezusa Chrystusa na odpuszczenie grzechów waszych, a otrzymacie dar Ducha Świętego."
Dz.Ap. 8:12 "Zaś kiedy mężowie i niewiasty uwierzyli Filipowi głoszącemu Dobrą Nowinę odnośnie Królestwa Boga oraz Imienia Jezusa Chrystusa - zostawali ochrzczeni."
Dz. Ap. 22:16 " Zatem dlaczego teraz zwlekasz? Wstań, ochrzcij się i wzywając Imienia Pana, zmyj z siebie twoje grzechy."
10:48 Dz.Ap. "Zatem nakazał, by zostali oni ochrzczeni w Imieniu Pana. Wtedy poprosili go, aby pozostał kilka dni."
Rz 6:3 "Czyż nie wiecie, że my wszyscy, ochrzczeni w Chrystusa Jezusa, w śmierć jego zostaliśmy ochrzczeni?"
Słowa „idźcie i nauczajcie …. Chrzcząc je w imię Ojca i Syna…” jest najprawdopodobniej późniejszym dopiskiem.
Kilka ciekawych cytatów:
"Encyklopedia katolicka" (Gryglewicz F., Łukaszyk R., Sułowski Z., Wydawnictwo KUL, 1976, t.III, str. 354 - hasło "chrzest"):
"... obecnie teologowie biblijni przyjmują, że formuła trynitarna ma charakter redakcyjny,
stanowi odbicie praktyki Kościoła Pierwotnego.
Jezus miał najprawdopodobniej zaznaczyć jedynie:
"udzielajcie im chrztu w imię moje" to znaczy na mój rozkaz, z mojej mocy,
by odróżnić swój chrzest od chrztu Jana Chrzciciela."
Rzymsko-katolicki ksiądz, profesor Józef Kudasiewicz, w swej pracy pt.
"Jak zrozumieć Pismo Święte" (Redakcja Wydawnictw KUL, Lublin 1987, część III
- "Jezus historii a Chrystus wiary" str. 106-107) niezwykle elegancko przyznaje:
"należy odróżnić autentyczne, pierwotne słowa Pana (ipsissima verba Jesu) od elementów interpretacyjno-redakcyjnych".
Ksiądz biskup Kazimierz Romaniuk zauważa:
"Znacznie częstsze są w Nowym Testamencie wzmianki o chrzcie 'w imię Jezusa Chrystusa' lub w imię Pana Jezusa. (...). Jego więc należało wspomnieć przede wszystkim podczas obrzędu przekazania życia neokatechumenowi (por. Dzieje Apostolskie 3, 15; 4, 12). Niewykluczone więc - to opinia większości dzisiejszych egzegetów - że formuła trynitarna jest tworem nieco późniejszym..." (Romaniuk K. "Sakramentologia biblijna" (str. 19, Wydawnictwo Salezjańskie, Warszawa 1994) |
|
|
|
|
Elius
Wyznanie: Moim Panem jest Isus.
Pomógł: 65 razy Dołączył: 08 Paź 2009 Posty: 2037 Skąd: Miasto święte.Druga brama od południa.
|
|
|
|
|
Henryk
Pomógł: 453 razy Dołączył: 10 Lis 2008 Posty: 10237
|
Wysłany: 2010-03-24, 08:55 Re: Mat 28:19 Idźcie tedy i czyńcie uczniami wszystkie ...
|
|
|
izraelita napisał/a: | Jezus miał najprawdopodobniej zaznaczyć jedynie:
"udzielajcie im chrztu w imię moje" to znaczy na mój rozkaz, z mojej mocy,
by odróżnić swój chrzest od chrztu Jana Chrzciciela." |
Mamy być ochrzczeni do Chrystusa, jako członkowie jego ciała.
Ale uchodzi naszej uwagi coś ważniejszego!
W naszych popularnych przekładach jest sugestia aby :
„i czyńcie uczniami wszystkie narody”.
Oznacza to nic innego jak czynienie uczniów z całych narodów.
Stąd wniosek, że chrześcijanie „nie popisali się” przez prawie 2000 lat.
Użyte słowo w 28:19 jest innym niż 28:20 i oznacza „czynić uczniami”.
Zebrać z narodów tych, którzy chcą być uczniami.
W tym miejscu przekład NŚ jest najdoskonalszy.
Mt 28:19 ns Idźcie więc i czyńcie uczniów z ludzi ze wszystkich narodów; chrzcząc ich w imię Ojca i Syna, i ducha świętego, |
|
|
|
|
Yarpen Zirgin
Katolik
Wyznanie: Kościół katolicki
Pomógł: 16 razy Wiek: 46 Dołączył: 22 Maj 2006 Posty: 15743
|
Wysłany: 2010-03-24, 09:06
|
|
|
Henryk napisał/a: | W tym miejscu przekład NŚ jest najdoskonalszy.
Mt 28:19 ns Idźcie więc i czyńcie uczniów z ludzi ze wszystkich narodów; chrzcząc ich w imię Ojca i Syna, i ducha świętego, |
Fajnie. To tylko wskaż mi jeszcze w tekście greckim Mt 28,19 słowa "z ludzi" i będziemy w domu:
Mt 28:19 IGNT „πορευθεντες ουν μαθητευσατε παντα τα εθνη βαπτιζοντες εις το ονομα του πατρος και του υιου και του αγιου πνευματος ” |
_________________ Udowadnia się winę, a nie niewinność.
Aha... Nie licz na moją odpowiedź na złośliwości, szyderstwa i próby zmiany tematu. |
|
|
|
|
Elius
Wyznanie: Moim Panem jest Isus.
Pomógł: 65 razy Dołączył: 08 Paź 2009 Posty: 2037 Skąd: Miasto święte.Druga brama od południa.
|
Wysłany: 2010-03-24, 09:18
|
|
|
Henryk napisał/a: | W tym miejscu przekład NŚ jest najdoskonalszy. |
Pozwoliłbym nie zgodzić się z tą opinią.
Znam dobrze ten przekład i uważam,że jest najgorszy ze wszystkich.
Mam na myśli wielokrotne naginanie wersetów dodawanie bądź odejmowanie słów w celu uzasadniania doktryn.
I muszę przyznać iż jest to zrobione po mistrzowsku w negatywnym sensie oczywiście. |
_________________ Mt.24:28 Bo gdzie jest padlina, tam zlatują się sępy. |
|
|
|
|
makabi
Wiek: 47 Dołączył: 15 Lis 2009 Posty: 843 Skąd: polska
|
Wysłany: 2010-03-25, 11:24
|
|
|
Cytat: | Henryk napisał/a:
W tym miejscu przekład NŚ jest najdoskonalszy.
Mt 28:19 ns Idźcie więc i czyńcie uczniów z ludzi ze wszystkich narodów; chrzcząc ich w imię Ojca i Syna, i ducha świętego,
Fajnie. To tylko wskaż mi jeszcze w tekście greckim Mt 28,19 słowa "z ludzi" i będziemy w domu:
Mt 28:19 IGNT „πορευθεντες ουν μαθητευσατε παντα τα εθνη βαπτιζοντες εις το ονομα του πατρος και του υιου και του αγιου πνευματος ” |
zaden znany mi wariant tekstowy nie ma tego dopisku. Ot szacunek do Biblii
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
πορευθέντες οὖν μαθητεύσατε πάντα τὰ ἔθνη, βαπτίζοντες αὐτοὺς εἰς τὸ ὄνομα τοῦ πατρὸς καὶ τοῦ υἱοῦ καὶ τοῦ ἁγίου πνεύματος,
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:19 Greek NT: Greek Orthodox Church
πορευθέντες μαθητεύσατε πάντα τὰ ἔθνη, βαπτίζοντες αὐτοὺς εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ ἁγίου Πνεύματος,
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
πορευθέντες μαθητεύσατε πάντα τὰ ἔθνη, βαπτίζοντες αὐτοὺς εἰς τὸ ὄνομα τοῦ πατρὸς καὶ τοῦ υἱοῦ καὶ τοῦ ἁγίου πνεύματος,
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
πορευθέντες οὖν μαθητεύσατε πάντα τὰ ἔθνη βαπτίζοντες αὐτοὺς εἰς τὸ ὄνομα τοῦ πατρὸς καὶ τοῦ υἱοῦ καὶ τοῦ ἁγίου πνεύματος
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
πορευθεντες μαθητευσατε παντα τα εθνη βαπτιζοντες αυτους εις το ονομα του πατρος και του υιου και του αγιου πνευματος
http://biblos.com/matthew/28-19.htm
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:19 Greek NT: Textus Receptus (1894)
πορευθεντες ουν μαθητευσατε παντα τα εθνη βαπτιζοντες αυτους εις το ονομα του πατρος και του υιου και του αγιου πνευματος |
|
|
|
|
KobietaZMagdali
Wyznanie: katoliczka
Pomogła: 235 razy Wiek: 35 Dołączyła: 12 Sty 2014 Posty: 2125 Skąd: ze wsi :)
|
Wysłany: 2015-04-06, 20:08
|
|
|
Tłumaczenie tego wersetu: "Idźcie więc i czyńcie uczniów z ludzi ze wszystkich narodów" Wprowadza w błąd. Sugeruje bowiem, że nauka Jezusa skierowana jest do poszczególnych jednostek a nie ludzkości ogółem. A Jezus powiedział:
Warszawska:
(19) Idźcie tedy i czyńcie uczniami wszystkie narody, chrzcząc je w imię Ojca i Syna, i Ducha Świętego,
Tysiąclatka:
(19) Idźcie więc i nauczajcie wszystkie narody, udzielając im chrztu w imię Ojca i Syna, i Ducha Świętego.
Gdańska:
(19) Idąc tedy, nauczajcie wszystkie narody, chrzcząc je w imię Ojca, i Syna, i Ducha Świętego;
Poznańska:
(19) Idźcie więc i nauczajcie wszystkie narody. Chrzcijcie je w imię Ojca i Syna, i Ducha Świętego. |
_________________ „Odpędzanie wilków, zagrażających Bożej owczarni, jest na pewno czymś chwalebnym, ale czyni się to modlitwą, przykładem życia, głoszeniem słowa Bożego i przekonywaniem -- a nie poprzez zadawanie gwałtu. Gwałt zadawany w obronie prawdy nie tylko krzywdzi konkretnych ludzi, ale kompromituje prawdę, ci zaś, którzy się do niego uciekają, choć ich intencją było odpędzenie wilków, sami się w wilków przemieniają.”
http://www.youtube.com/watch?v=l_lp-owKS6E |
|
|
|
|
Bobo
Pomógł: 551 razy Dołączył: 03 Mar 2007 Posty: 13647
|
Wysłany: 2015-04-06, 20:51
|
|
|
Ale już Edycja Świętego Pawła (katolicki przekład) oddaje:
Idźcie więc i pozyskujcie uczniów we wszystkich narodach! Udzielajcie im chrztu w imię Ojca i Syna, i Ducha Świętego!
Interlinia:
Wyruszywszy więc czyńcie uczniami wszystkie narody, chrzcząc je w imię Ojca i Syna i Świętego Ducha
Komentarz Żydowski Do Nowego Testamentu:
Dlatego idźcie i z ludzi spośród wszystkich narodów czyńcie talmidim, zanurzając ich w rzeczywistość Ojca, Syna i Ruach Ha-Kodesz |
_________________ Oszołomstwu mówię NIE! |
|
|
|
|
KobietaZMagdali
Wyznanie: katoliczka
Pomogła: 235 razy Wiek: 35 Dołączyła: 12 Sty 2014 Posty: 2125 Skąd: ze wsi :)
|
Wysłany: 2015-04-06, 21:02
|
|
|
Bobo, dwie pierwsze opcje posiadają podmiot zbiorowy. Uczniami są całe narody a nie poszczególne osoby. Natomiast komentarz to....... komentarz |
_________________ „Odpędzanie wilków, zagrażających Bożej owczarni, jest na pewno czymś chwalebnym, ale czyni się to modlitwą, przykładem życia, głoszeniem słowa Bożego i przekonywaniem -- a nie poprzez zadawanie gwałtu. Gwałt zadawany w obronie prawdy nie tylko krzywdzi konkretnych ludzi, ale kompromituje prawdę, ci zaś, którzy się do niego uciekają, choć ich intencją było odpędzenie wilków, sami się w wilków przemieniają.”
http://www.youtube.com/watch?v=l_lp-owKS6E |
|
|
|
|
Wnikliwy
Pomógł: 133 razy Dołączył: 23 Cze 2013 Posty: 3205
|
Wysłany: 2015-04-06, 21:13
|
|
|
Całe narody? Coś mi się zdaje, że trochę pochopne wnioski wysuwasz i totalnie niezrozumiałe. |
_________________
|
|
|
|
|
Bobo
Pomógł: 551 razy Dołączył: 03 Mar 2007 Posty: 13647
|
Wysłany: 2015-04-06, 21:13
|
|
|
KobietaZMagdali napisał/a: | Bobo, dwie pierwsze opcje posiadają podmiot zbiorowy. |
Podobnie jak w PNŚ
Cytat: | Uczniami są całe narody a nie poszczególne osoby. Natomiast komentarz to....... komentarz |
Ten 'Komentarz' to przekład Z komentarzem Ja zacytowałem tą część z przekładu.
Z drugiej strony... jak to możliwe, aby cały naród był uczniem, skoro trzeba nauczać jednostki, chrzcić jednostki. Cały naród nauczysz? Jak? Ochrzcisz? Jak? |
_________________ Oszołomstwu mówię NIE! |
|
|
|
|
KobietaZMagdali
Wyznanie: katoliczka
Pomogła: 235 razy Wiek: 35 Dołączyła: 12 Sty 2014 Posty: 2125 Skąd: ze wsi :)
|
Wysłany: 2015-04-06, 21:25
|
|
|
Nie Bobo. W wymienionych opcjach podmiotem są całe narody. Jeśli się uprzeć to ewentualnie w Edycji Świętego Pawła można uznać, że uczniowie mogą być pojedyńczy. Interlinia podkreśla już bohatera zbiorowego" Natomiast w PNS jest wyraźnie podkreślone że uczniami są poszczególni ludzie, co zatraca uniwersalność tego nakazu. Skoro już wspomniałeś o interlinii to ciekawa jestem, gdzie tam jest słowo ludzie. |
_________________ „Odpędzanie wilków, zagrażających Bożej owczarni, jest na pewno czymś chwalebnym, ale czyni się to modlitwą, przykładem życia, głoszeniem słowa Bożego i przekonywaniem -- a nie poprzez zadawanie gwałtu. Gwałt zadawany w obronie prawdy nie tylko krzywdzi konkretnych ludzi, ale kompromituje prawdę, ci zaś, którzy się do niego uciekają, choć ich intencją było odpędzenie wilków, sami się w wilków przemieniają.”
http://www.youtube.com/watch?v=l_lp-owKS6E |
|
|
|
|
Bobo
Pomógł: 551 razy Dołączył: 03 Mar 2007 Posty: 13647
|
Wysłany: 2015-04-06, 21:40
|
|
|
KobietaZMagdali napisał/a: | Interlinia podkreśla już bohatera zbiorowego" Natomiast w PNS jest wyraźnie podkreślone że uczniami są poszczególni ludzie, co zatraca uniwersalność tego nakazu. |
A na czym polega wg. Ciebie ta uniwersalność? Kiedy to NARÓD staje się uczniem Jezusa? |
_________________ Oszołomstwu mówię NIE! |
|
|
|
|
EMET
Wyznanie: Świadkowie Jehowy w Polsce
Pomógł: 248 razy Dołączył: 04 Wrz 2006 Posty: 11186
|
Wysłany: 2015-04-06, 21:48
|
|
|
Bobo napisał/a: | KobietaZMagdali napisał/a: | Bobo, dwie pierwsze opcje posiadają podmiot zbiorowy. |
Podobnie jak w PNŚ
Cytat: | Uczniami są całe narody a nie poszczególne osoby. Natomiast komentarz to....... komentarz |
Ten 'Komentarz' to przekład Z komentarzem Ja zacytowałem tą część z przekładu.
Z drugiej strony... jak to możliwe, aby cały naród był uczniem, skoro trzeba nauczać jednostki, chrzcić jednostki. Cały naród nauczysz? Jak? Ochrzcisz? Jak? |
EMET:
Wiesz przecież, 'Bobo', jak chrzczono NARODY. Bodajże w Polsce też coś miało miejsce w r. 966, stąd nazwa "Chrzest Polski", nie zaś "Chrzest [pojedynczych] Polaków".
Dziwne zatem, iż w - przywoływanym przez wielu - wersecie z wg Marka 16:16 czytamy o podejmowaniu indywidualnych decyzji.
Stephanos, ps. EMET |
_________________ „Wielu będzie biegać tu i tam [po hebrajsku: < jᵊszōṭᵊṭû >], i nastanie obfitość prawdziwej wiedzy” -- Daniela 12:4b; ‘PNŚ/ZW’, Przypis. |
|
|
|
|
KobietaZMagdali
Wyznanie: katoliczka
Pomogła: 235 razy Wiek: 35 Dołączyła: 12 Sty 2014 Posty: 2125 Skąd: ze wsi :)
|
Wysłany: 2015-04-06, 21:55
|
|
|
Nie, EMET. Nie o to chodzi.
Czemu tak ciężko zrozumieć, że posłanie Jezusa skierowane jest do każdego człowieka a wybranych jednostek. Że słowa Jezusa są uniwersalne i obejmują wszystkich ludzi. Że posłanie Boga skierowane jest na cały świat.
„Nie przyszedłem bowiem po to, aby świat potępić, ale by świat zbawić” (J 12,47). |
_________________ „Odpędzanie wilków, zagrażających Bożej owczarni, jest na pewno czymś chwalebnym, ale czyni się to modlitwą, przykładem życia, głoszeniem słowa Bożego i przekonywaniem -- a nie poprzez zadawanie gwałtu. Gwałt zadawany w obronie prawdy nie tylko krzywdzi konkretnych ludzi, ale kompromituje prawdę, ci zaś, którzy się do niego uciekają, choć ich intencją było odpędzenie wilków, sami się w wilków przemieniają.”
http://www.youtube.com/watch?v=l_lp-owKS6E |
|
|
|
|
|
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach Nie możesz załączać plików na tym forum Możesz ściągać załączniki na tym forum
|
Dodaj temat do Ulubionych Wersja do druku
|
•
|