Forum biblijne Strona Główna Forum biblijne
FORUM ZOSTAŁO PRZENIESIONE. ZAPRASZAMY www.biblia.webd.pl

FAQFAQ  SzukajSzukaj  UżytkownicyUżytkownicy  GrupyGrupy
RejestracjaRejestracja  ZalogujZaloguj  DownloadDownload

Poprzedni temat «» Następny temat
W jakim języku spisywany był Nowy Testament
Autor Wiadomość
Arius 
badacz Biblii


Pomógł: 1 raz
Dołączył: 25 Lut 2008
Posty: 4947
Skąd: kosmopolita
Wysłany: 2011-01-04, 22:27   

BLyy napisał/a:
http://biblia.wiara.pl/doc/423023.Zagadka-powstania-Ewangelii-Mateusza/4
a ja z stąd co pisał Jan Lewandowski. Mi w zasadzie obojętnie w jakim języku żydów została napisana; dla mnie znaczenie czy dane pismo było napisane w innym języku niż greka, jeśli mam napisać ogólnie. Pozdrawiam


Jasiu Lewandowski ;-) więc już wszystko jasne.
 
 
BLyy 


Pomógł: 176 razy
Dołączył: 27 Lip 2009
Posty: 2989
Skąd: Chorzów
Wysłany: 2011-01-04, 22:32   

Arius napisał/a:
BLyy napisał/a:
http://biblia.wiara.pl/doc/423023.Zagadka-powstania-Ewangelii-Mateusza/4
a ja z stąd co pisał Jan Lewandowski. Mi w zasadzie obojętnie w jakim języku żydów została napisana; dla mnie znaczenie czy dane pismo było napisane w innym języku niż greka, jeśli mam napisać ogólnie. Pozdrawiam


Jasiu Lewandowski ;-) więc już wszystko jasne.

Najważniejsza informacja(źródła), nie autor. Pozdrawiam
 
 
 
acalanthis 

Dołączył: 03 Sty 2011
Posty: 39
Skąd: Warszawa
Wysłany: 2011-01-06, 13:39   

Mówicie jak ludzie bez wiary.

Dla mnie nie ma znaczenia, w jakim języku została spisana pierwotnie jakaś notatka, która potem posłużyła do uformowania się natchnionego Pisma Świętego. Nie było wolą Boga Jahwe, aby te teksty do nas przetrwały. Jego wolą było, aby przetrwało to, co mamy, czyli między innymi Nowy Testament w języku greckim, ze słowem Kyrios zamiast Jahwe.

Dla tych, co się szczególnie interesują przekładami, podaję informację, że przy portalu Protestanci.org rodzi się w ślimaczym tempie nowy przekład Nowego Testamentu na język polski. Jest to ciekawe, zwłaszcza dlatego, że wszyscy internauci mogą komentować, sugerować, itd. Podaje link:
www.protestanci.org/biblia
_________________
Internetowa Szkoła Biblijna "Hosanna":
www.biblijna.org
 
 
Erhard 


Dołączył: 15 Gru 2010
Posty: 372
Skąd: Ziemia....i niech tak pozostanie.
Wysłany: 2011-01-06, 14:04   

acalanthis,
Cytat:
Nie było wolą Boga Jahwe, aby te teksty do nas przetrwały. Jego wolą było, aby przetrwało to, co mamy, czyli między innymi Nowy Testament w języku greckim, ze słowem Kyrios zamiast Jahwe.

A skąd ty to wiesz :shock: miałeś objawienie,i ktoś ci to powiedział :-?
poza tym,aż tak dobrze znasz grekę,że bierzesz się za tworzenie przekładu :?: Jak tak to gratuluje.
Cytat:
Jestem magistrem filologii klasycznej (łacina i greka) oraz absolwentem BST (program skrócony).

Chciałbym też wiedzieć jakiego jesteś wyznania i czy twój przekład nie idzie raczej pod doktrynę pod to w co wierzysz.


Ale życzę Ci by Ci się powiodło,byś stworzył przekład wierny,który kiedyś na starość będę mógł kupić :-D Powodzenia.
 
 
acalanthis 

Dołączył: 03 Sty 2011
Posty: 39
Skąd: Warszawa
Wysłany: 2011-01-06, 21:59   

Erhard napisał/a:
acalanthis,
Cytat:
Nie było wolą Boga Jahwe, aby te teksty do nas przetrwały. Jego wolą było, aby przetrwało to, co mamy, czyli między innymi Nowy Testament w języku greckim, ze słowem Kyrios zamiast Jahwe.

A skąd ty to wiesz :shock: miałeś objawienie,i ktoś ci to powiedział :-?
poza tym,aż tak dobrze znasz grekę,że bierzesz się za tworzenie przekładu :?: Jak tak to gratuluje.
Cytat:
Jestem magistrem filologii klasycznej (łacina i greka) oraz absolwentem BST (program skrócony).

Chciałbym też wiedzieć jakiego jesteś wyznania i czy twój przekład nie idzie raczej pod doktrynę pod to w co wierzysz.


Ale życzę Ci by Ci się powiodło,byś stworzył przekład wierny,który kiedyś na starość będę mógł kupić :-D Powodzenia.


Skąd wiem, że nie było wolą Jahwe, aby jakiś tekst nie dotrwał do naszych czasów? Ponieważ Jahwe jest wszechmogący! Zauważ, że niektórych mężów ze ST wyrwał z paszczy lwa, natomiast pozwolił, aby Szczepan został ukamienowany. Nic nie dzieje się bez woli Jahwe, nawet włos z naszej głowy nie spada bez Jego przyzwolenia. Dlatego wierzę, że Bóg czuwał nad formowaniem się kanonu Pisma Świętego, ponieważ z pewnością nie chciał pozostawić nas bez czegoś pewnego, czemu moglibyśmy całkowicie zaufać.

Co do moich kompetencji, to faktycznie znam grekę nieźle. Jestem przygotowany do tłumaczenia NT.

A jeśli chodzi o wyznanie, to jestem chrześcijaninem. Ludzie nazywają mnie czasem baptystą, ale ja nie tego nie lubię. Pismo Św. zakazuje nam nazywać się inaczej niż chrześcijanie i tworzyć nazwy denominacyjne: pawłowi, apollosowi, itd.

Przekład będzie gotowy za 20 lat, jeśli Bóg da mi tyle życia. Krytyczne uwagi przyjmę od każdego.
_________________
Internetowa Szkoła Biblijna "Hosanna":
www.biblijna.org
 
 
Erhard 


Dołączył: 15 Gru 2010
Posty: 372
Skąd: Ziemia....i niech tak pozostanie.
Wysłany: 2011-01-06, 22:32   

acalanthis, ok,szczerze życzę powodzenia :-)
 
 
Arius 
badacz Biblii


Pomógł: 1 raz
Dołączył: 25 Lut 2008
Posty: 4947
Skąd: kosmopolita
Wysłany: 2011-01-06, 22:34   

BLyy napisał/a:
Arius napisał/a:
BLyy napisał/a:
http://biblia.wiara.pl/doc/423023.Zagadka-powstania-Ewangelii-Mateusza/4
a ja z stąd co pisał Jan Lewandowski. Mi w zasadzie obojętnie w jakim języku żydów została napisana; dla mnie znaczenie czy dane pismo było napisane w innym języku niż greka, jeśli mam napisać ogólnie. Pozdrawiam


Jasiu Lewandowski ;-) więc już wszystko jasne.

Najważniejsza informacja(źródła), nie autor. Pozdrawiam


Źródła podają coś innego, niż to chce przedstawić autor.
 
 
Arius 
badacz Biblii


Pomógł: 1 raz
Dołączył: 25 Lut 2008
Posty: 4947
Skąd: kosmopolita
Wysłany: 2011-01-06, 22:38   

acalanthis napisał/a:
Erhard napisał/a:
acalanthis,
Cytat:
Nie było wolą Boga Jahwe, aby te teksty do nas przetrwały. Jego wolą było, aby przetrwało to, co mamy, czyli między innymi Nowy Testament w języku greckim, ze słowem Kyrios zamiast Jahwe.

A skąd ty to wiesz :shock: miałeś objawienie,i ktoś ci to powiedział :-?
poza tym,aż tak dobrze znasz grekę,że bierzesz się za tworzenie przekładu :?: Jak tak to gratuluje.
Cytat:
Jestem magistrem filologii klasycznej (łacina i greka) oraz absolwentem BST (program skrócony).

Chciałbym też wiedzieć jakiego jesteś wyznania i czy twój przekład nie idzie raczej pod doktrynę pod to w co wierzysz.


Ale życzę Ci by Ci się powiodło,byś stworzył przekład wierny,który kiedyś na starość będę mógł kupić :-D Powodzenia.


Skąd wiem, że nie było wolą Jahwe, aby jakiś tekst nie dotrwał do naszych czasów? Ponieważ Jahwe jest wszechmogący! Zauważ, że niektórych mężów ze ST wyrwał z paszczy lwa, natomiast pozwolił, aby Szczepan został ukamienowany. Nic nie dzieje się bez woli Jahwe, nawet włos z naszej głowy nie spada bez Jego przyzwolenia. Dlatego wierzę, że Bóg czuwał nad formowaniem się kanonu Pisma Świętego, ponieważ z pewnością nie chciał pozostawić nas bez czegoś pewnego, czemu moglibyśmy całkowicie zaufać.

Co do moich kompetencji, to faktycznie znam grekę nieźle. Jestem przygotowany do tłumaczenia NT.

A jeśli chodzi o wyznanie, to jestem chrześcijaninem. Ludzie nazywają mnie czasem baptystą, ale ja nie tego nie lubię. Pismo Św. zakazuje nam nazywać się inaczej niż chrześcijanie i tworzyć nazwy denominacyjne: pawłowi, apollosowi, itd.

Przekład będzie gotowy za 20 lat, jeśli Bóg da mi tyle życia. Krytyczne uwagi przyjmę od każdego.


Przecież w greckich tekstach NT jest imię BOGA JEHOWY, ty jako 'znawca greki' powinieneś to wiedzieć.
 
 
acalanthis 

Dołączył: 03 Sty 2011
Posty: 39
Skąd: Warszawa
Wysłany: 2011-01-07, 13:42   

Arius napisał/a:

Przecież w greckich tekstach NT jest imię BOGA JEHOWY, ty jako 'znawca greki' powinieneś to wiedzieć.


Imię Jahwe występuje w NT sporadycznie, głównie z złożeniach, takich jak Hallelujah.
Bóg ojciec, podobnie jak Pan Jezus są określani w NT zazwyczaj jako "kyrios", czyli "Pan" oraz jako "theos", czyli "Bóg".
_________________
Internetowa Szkoła Biblijna "Hosanna":
www.biblijna.org
 
 
Dymensja 
Dymensja

Dołączył: 27 Paź 2008
Posty: 1912
Wysłany: 2011-01-07, 14:03   

acalanthis napisał/a:
Arius napisał/a:

Przecież w greckich tekstach NT jest imię BOGA JEHOWY, ty jako 'znawca greki' powinieneś to wiedzieć.


Imię Jahwe występuje w NT sporadycznie, głównie z złożeniach, takich jak Hallelujah.
Bóg ojciec, podobnie jak Pan Jezus są określani w NT zazwyczaj jako "kyrios", czyli "Pan" oraz jako "theos", czyli "Bóg".


Właśnie ''Kyrios'' kiedyś się zastanawiałem nad tym dlaczego jest ten sam wyraz do Boga już inaczej tłumaczony a do Jezusa inaczej, skoro jest ten sam. Tak wygląda jakby komuś było nie po drodze i dlatego przetłumaczyli inaczej.
 
 
Arius 
badacz Biblii


Pomógł: 1 raz
Dołączył: 25 Lut 2008
Posty: 4947
Skąd: kosmopolita
Wysłany: 2011-01-07, 15:28   

acalanthis napisał/a:
Arius napisał/a:

Przecież w greckich tekstach NT jest imię BOGA JEHOWY, ty jako 'znawca greki' powinieneś to wiedzieć.


Imię Jahwe występuje w NT sporadycznie, głównie z złożeniach, takich jak Hallelujah.
Bóg ojciec, podobnie jak Pan Jezus są określani w NT zazwyczaj jako "kyrios", czyli "Pan" oraz jako "theos", czyli "Bóg".


Sporadycznie, ale występuje, nie posiadamy autografów więc nie wiemy ile razy w nich się znajdowało. A jak się tłumaczy to 'złożenie'?
 
 
Arius 
badacz Biblii


Pomógł: 1 raz
Dołączył: 25 Lut 2008
Posty: 4947
Skąd: kosmopolita
Wysłany: 2011-01-07, 15:31   

Dymensja napisał/a:
acalanthis napisał/a:
Arius napisał/a:

Przecież w greckich tekstach NT jest imię BOGA JEHOWY, ty jako 'znawca greki' powinieneś to wiedzieć.


Imię Jahwe występuje w NT sporadycznie, głównie z złożeniach, takich jak Hallelujah.
Bóg ojciec, podobnie jak Pan Jezus są określani w NT zazwyczaj jako "kyrios", czyli "Pan" oraz jako "theos", czyli "Bóg".


Właśnie ''Kyrios'' kiedyś się zastanawiałem nad tym dlaczego jest ten sam wyraz do Boga już inaczej tłumaczony a do Jezusa inaczej, skoro jest ten sam. Tak wygląda jakby komuś było nie po drodze i dlatego przetłumaczyli inaczej.


Nie rozumiem o czym piszesz, możesz wytłumaczyć mi to co pogrubiłem?
 
 
Erhard 


Dołączył: 15 Gru 2010
Posty: 372
Skąd: Ziemia....i niech tak pozostanie.
Wysłany: 2011-01-07, 15:39   

Arius, To się nazywa http://www.opoka.org.pl/slownik/ltk/modalizm.html Tak wierzą w Boga,Branhamowcy jak się nie mylę,tak jak Jednościowcy.
 
 
Dymensja 
Dymensja

Dołączył: 27 Paź 2008
Posty: 1912
Wysłany: 2011-01-07, 16:14   

Erhard napisał/a:
Arius, To się nazywa http://www.opoka.org.pl/slownik/ltk/modalizm.html Tak wierzą w Boga,Branhamowcy jak się nie mylę,tak jak Jednościowcy.


Ile wam trzeba to tłumaczyć, że to nie jest to samo co jedność. Arius a Kyrios chodzi o to że ten sam wyraz tłumaczony do Jezusa jest inaczej niż do Boga, przecież to ten sam wyraz. A zamiast brać się za słowniki, to sam sprawdź jak kto wierzy to do Eharda. W sumie napisałeś że jak się nie mylisz, więc jesteś usprawiedliwiony ;-)
 
 
EMET 

Wyznanie: Świadkowie Jehowy w Polsce
Pomógł: 248 razy
Dołączył: 04 Wrz 2006
Posty: 11186
Wysłany: 2011-01-07, 16:28   

Arius napisał/a:
Dymensja napisał/a:
acalanthis napisał/a:
Arius napisał/a:

Przecież w greckich tekstach NT jest imię BOGA JEHOWY, ty jako 'znawca greki' powinieneś to wiedzieć.


Imię Jahwe występuje w NT sporadycznie, głównie z złożeniach, takich jak Hallelujah.
Bóg ojciec, podobnie jak Pan Jezus są określani w NT zazwyczaj jako "kyrios", czyli "Pan" oraz jako "theos", czyli "Bóg".


Właśnie ''Kyrios'' kiedyś się zastanawiałem nad tym dlaczego jest ten sam wyraz do Boga już inaczej tłumaczony a do Jezusa inaczej, skoro jest ten sam. Tak wygląda jakby komuś było nie po drodze i dlatego przetłumaczyli inaczej.


Nie rozumiem o czym piszesz, możesz wytłumaczyć mi to co pogrubiłem?



EMET:
Czyżby jedynie do Boga i Jezusa odniesiono w grece "NT" wyrażenie < kyrios >?
Mamy też formę < ho kyrios >; zarówno < kyrios > jak i < ho kyrios > bywa w tekście gr. "NT" odnoszone do... ludzi.
I z tego niby ma wynikać? :-)
Przecież < kyrios > - to nie imię; takiego "imienia" nie ma w Biblii...

A to, iż zarówno do Boga jak i Jezusa mówimy per "Pan", to co z tego ma wynikać?

Rozeznanie odnośnie tego, kim są Bóg Ojciec oraz Jezus mamy poprzez analizę całego tekstu Biblii; nie zaś poprzez epatowanie np. terminem "Kyrios".

Nawet termin < theos > też nie musi oznaczać tego, co ktoś uważałby iż oznacza, np. w stosunku do kogokolwiek poza Bogiem Najwyższym, w tym i do Jezusa.
Imienia < theos > też nie ma w Biblii...


Stephanos, ps. EMET
_________________
„Wielu będzie biegać tu i tam [po hebrajsku: < jᵊszōṭᵊṭû >], i nastanie obfitość prawdziwej wiedzy” -- Daniela 12:4b; ‘PNŚ/ZW’, Przypis.
 
 
Wyświetl posty z ostatnich:   
Odpowiedz do tematu
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach
Nie możesz załączać plików na tym forum
Możesz ściągać załączniki na tym forum
Dodaj temat do Ulubionych
Wersja do druku

Skocz do:  

Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group

Strona wygenerowana w 0,05 sekundy. Zapytań do SQL: 10