Forum biblijne Strona Główna Forum biblijne
FORUM ZOSTAŁO PRZENIESIONE. ZAPRASZAMY www.biblia.webd.pl

FAQFAQ  SzukajSzukaj  UżytkownicyUżytkownicy  GrupyGrupy
RejestracjaRejestracja  ZalogujZaloguj  DownloadDownload

Poprzedni temat «» Następny temat
"gender" -- w niektórych Przekładach Biblii
Autor Wiadomość
EMET 

Wyznanie: Świadkowie Jehowy w Polsce
Pomógł: 248 razy
Dołączył: 04 Wrz 2006
Posty: 11186
Wysłany: 2014-03-08, 17:44   "gender" -- w niektórych Przekładach Biblii

EMET:
Pobrzmiewa już ‘jakiś czas’ w publikatorach i mediach w Polsce angielskie wyrażenie „gender”. Okazuje się wszakże, iż -- bardzo rzadko, ale jednak – owego terminu użyto w niektórych angielskich Przekładach Biblii: zwłaszcza w tekście Ks. Kapłańskiej 19:19; ew. też w 2 Tym 2:23 w sensie: „generują spory”. Należy w związku z tym uszczegółowić, w jakim sensie znaczeniowym mamy użycie translacyjne w Kapł. 19:19 i czy jest tzw. przełożenie na to, co się rozumie w przedkładanych racjach tzw. ‘uczestników sporu’; też w aspekcie reakcji duchowieństwa KRzk w Polsce oraz tych, którzy podzielają /lub nie podzielają/ opinii /takiej bądź innej/ w owej ‘medialnej nagonce’, np..
Oto oddanie z wielotomowej Edycji Św. Pawła: „Będziecie przestrzegać moich ustaw. Nie będziesz krzyżował dwóch gatunków bydła. Nie będziesz obsiewał twego pola dwoma gatunkami ziarna, ani też ubierał się w szatę utkaną z dwóch rodzajów nici.” [str. 279, dz. cyt.; pominąłem przypisy, E.].
Oto bardzo interesujący komentarz egzegetyczny do w. 19, biblisty Troniny:
19. Druga wielka sekcja Kpł 19 zaczyna się stwierdzeniem ogólnym: „Będziecie przestrzegać moich ustaw”. Zostanie ono powtórzone na końcu rozdziału jako stwierdzenie streszczające całą jednostkę (19-37). Przypuszczalnie zakaz mieszania gatunków jest rozciągnięciem wcześniejszego zakazu bestializmu (18, 23) na całą przyrodę, której porządku człowiek nie może bezkarnie naruszać. Prawodawca nie uzasadnia, czemu nie wolno mieszać gatunków zwierząt i ziarna ani też tkać ubrań z dwu różnych nici. Termin kluczowy dla tego paragrafu to dualis kil`ajim, dosłownie: „dwa różne” (termin ten stanie się tytułem jednego z traktatów Miszny, będącego komentarzem do Kpł 19, 19 i Pwt 22, 9-11). Kontekst wskazuje na motywację religijną: sianie dwu roślin na jednej roli powoduje ich „uświęcenie”, tj. wyłącza je z użytku świeckiego. Podobnie też tylko zasłona Przybytku (Wj 26, 1. 31. 36) i szaty kapłańskie (Wj 28, 5-8. 15) mogą być utkane z dwu rodzajów nici. Słowo ša‘aṭnēz będzie wyjaśnione w Pwt 22, 11 jako połączenie lnu z wełną. Wszystkie trzy zakazy, umieszczone w tym paragrafie, wiążą się ze świętością narodu wybranego: nie może się on mieszać z innymi narodami poprzez małżeństwa, gdyż jest z woli Jahwe „narodem świętym” (gôj qādôš, Wj 19, 6), należącym wyłącznie do Niego. Na Synaju winien Izrael potwierdzić, czy przyjmuje ten Boży wybór. Jeśli tak, to musi nie tylko dbać o czystość małżeństw (Pwt 7, 3-6), ale również uszanować porządek dzieła stworzenia. Pomoże mu to pamiętać o tym, iż winien się odróżniać od innych narodów (C. Houtman, Another look at forbidden mixtures, VT 34 [1984] 226-228). Te „ustawy” (ḥuqqôt) zakazujące zacierania granic ustanowionych przez Boga, wskazują również na społeczny wymiar „czystości” gatunków, których nie wolno poddawać bezkarnie zmianom genetycznym (por. Douglas, Purity, 53).” – strona 288, dz. cyt.; przytoczenie całości komentarza do w. 19.
Zapodano z pozycji: NOWY KOMENTARZ BIBLIJNY // STARY TESTAMENT // KSIĘGA KAPŁAŃSKA // ks. Antoni Tronina // Tom III, Edycja Świętego Pawła, Częstochowa, 2006r. vide np. –
http://www.edycja.pl/prod...aplanska-st-iii


Chciałbym stanowczo zaznaczyć, iż osobiście nie włączam się w spory, które oscylują ku politycznym w istocie. Jeśli nawet, to jestem za oddziaływaniem na wiernych [też dyscyplinowanie tychże, wiernych] w obrębie jakiejś danej Społeczności Religijnej: bez przenoszenia na ogół społeczeństwa czy kodyfikowanie ustawowe tak, aby niejako coś wymuszać [skoro nie da się poprzez ‘ambony’, to…].
Ja, Stephanos, jak zawsze, staram się ‘pobudzać do myślenia’: bez jakichś natrętnych [czy tp.] dalszych…

Oto owe „gender” użyte przykładowo --
“Ye shall keep my statutes. Thou shalt not let thy cattle gender with a diverse kind: thou shalt not sow thy field with two kinds of seed: neither shall there come upon thee a garment of two kinds of stuff mingled together.” – ASV.
“ 'My statutes ye do keep: thy cattle thou dost not cause to gender with diverse kinds; thy field thou dost not sow with diverse kinds, and a garment of diverse kinds, shaatnez, doth not go up upon thee.” – YLT.

Co się tyczy owego sporu o “gender”, to słyszałem opinie, iż: „wielu ‘myli pojęcia’, nadinterpretując poglądy zwolenników ‘progedenderowej’ opcji, że tak napiszę, i posądza ich o intencje takie, których w istocie nie mają…”. Są nawet opinie, iż ‘wielu tak naprawdę nie wie, o co chodzi z tym gender i co się w owym pojęciu kontekstowo zawiera’… :-|

Jednak, jak napisałem wcześniej: ja nie mam nic wspólnego z owymi będącymi w owym ‘sporze’. Mamy tutaj Forum biblijne: takie też odniesienie uznałem za najważniejsze; jak uważam ja, Stephanos. ;-)

Stephanos, ps. EMET
_________________
„Wielu będzie biegać tu i tam [po hebrajsku: < jᵊszōṭᵊṭû >], i nastanie obfitość prawdziwej wiedzy” -- Daniela 12:4b; ‘PNŚ/ZW’, Przypis.
 
 
Wyświetl posty z ostatnich:   
Odpowiedz do tematu
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach
Nie możesz załączać plików na tym forum
Możesz ściągać załączniki na tym forum
Dodaj temat do Ulubionych
Wersja do druku

Skocz do:  

Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group

Strona wygenerowana w 0,03 sekundy. Zapytań do SQL: 10