Forum biblijne Strona Główna Forum biblijne
FORUM ZOSTAŁO PRZENIESIONE. ZAPRASZAMY www.biblia.webd.pl

FAQFAQ  SzukajSzukaj  UżytkownicyUżytkownicy  GrupyGrupy
RejestracjaRejestracja  ZalogujZaloguj  DownloadDownload

Poprzedni temat «» Następny temat
Rozwody i ponowne małżeństwa
Autor Wiadomość
nesto 


Wyznanie: deizm
Pomógł: 174 razy
Dołączył: 02 Kwi 2012
Posty: 4212
Skąd: były katolik
Wysłany: 2017-02-20, 07:48   

ShadowLady86, nie chce mi się dokładnie czytać Waszych sprzeczek, ale czy słowo "dziewica" może, a czasami powinno być tłumaczone jako "młoda kobieta"?

ShadowLady86 napisał/a:
(23) Jeśli dziewica została zaślubiona [aras (אָרַשׂ)] mężowi, a spotkał ją inny jakiś mężczyzna w mieście i spał z nią, (24) oboje wyprowadzicie do bramy miasta i kamienować ich będziecie, aż umrą: młodą kobietę za to, że nie krzyczała będąc w mieście, a tego mężczyznę za to, że zadał gwałt żonie bliźniego. Usuniesz zło spośród siebie. [Pwt 22: 23-24]
_________________
Krowy będą się źrebili, kobyły cielili, owieczki prosili, chłop z chłopem spać będzie, baba z babą, wilki latać będą, bociany pływać, słońce wzejdzie na zachodzie, a zajdzie na wschodzie!
 
 
sio 

Pomógł: 2 razy
Dołączył: 31 Mar 2010
Posty: 583
Skąd: Podhale
Wysłany: 2017-02-20, 15:29   

...D.H.Stern w komentarzu żydowskim nowego testamentu sugeruje iż w zależności od kontekstu hebrajskie słowo 'alma nie powinno a może być tłumaczone jako ,,dziewica,, lub ,,młoda kobieta,,
_________________
www.fotoszlak.pl
 
 
EMET 

Wyznanie: Świadkowie Jehowy w Polsce
Pomógł: 248 razy
Dołączył: 04 Wrz 2006
Posty: 11186
Wysłany: 2017-02-20, 17:09   

sio napisał/a:
...D.H.Stern w komentarzu żydowskim nowego testamentu sugeruje iż w zależności od kontekstu hebrajskie słowo 'alma nie powinno a może być tłumaczone jako ,,dziewica,, lub ,,młoda kobieta,,


EMET:
Jeśli chodzi o tekst Biblii Hebrajskiej, to -- na bazie rdzennego -- ‎ עַלְמָה – < ´ălmā(h) > -- mamy takie miejsca: Gen 24:43; Exo 2:8; Izaj 7:14; Ps 46:1/nagłówek/; 68:26/25/; Przys 30:19; Pnp 1:3; 6:8; 1Kron 15:20.

W ’Podręcznym Słowniku Briksa’ [Vocatio] czytamy objaśnienie hasła: „f. młoda kobieta, która jeszcze nie rodziła; Ps 46,1; 1Krn 15,20 wskazówka muzyczna na głosy dziewcząt?” -- str. 262. „f = femininum (rodzaj żeński); rzeczownik rodzaju żeńskiego” [objaśn. na str. 13, tamże].

W ‘Leksykonie ŚJ’ tak m.in. napisano –
Co prawda „dziewica” to po hebrajsku betuláh, ale w Izajasza 7:14 pojawia się inne określenie: ʽalmáh. W wersecie tym powiedziano: „Oto panna [haʽalmáh] będzie brzemienna i urodzi syna, i nazwie go imieniem Immanuel”. Słowo ʽalmáh znaczy „dziewczę; dziewczyna; panna” i niekoniecznie musi się odnosić do dziewicy. „Dziewczęciem” nazwano Rebekę, zanim wyszła za mąż, ale przedstawiono ją też jako „dziewicę” (betuláh) (Rdz 24:16, 43). Kiedy Mateusz wykazywał, że narodziny Mesjasza, Jezusa, stanowiły ostateczne spełnienie proroctwa z Izajasza 7:14, użył pod natchnieniem Bożym greckiego słowa parthénos („dziewica”). Podobnie jak Łukasz, wyraźnie zaznaczył, że Maria, matka Jezusa, była dziewicą, która zaszła w ciążę pod wpływem świętego ducha Bożego (Mt 1:18-25; Łk 1:26-35).” – Tom I.

Stephanos, ps. EMET
_________________
„Wielu będzie biegać tu i tam [po hebrajsku: < jᵊszōṭᵊṭû >], i nastanie obfitość prawdziwej wiedzy” -- Daniela 12:4b; ‘PNŚ/ZW’, Przypis.
 
 
ShadowLady86 
Administrator


Wyznanie: Chrześcijanin
Pomogła: 273 razy
Wiek: 37
Dołączyła: 14 Sty 2012
Posty: 4440
Wysłany: 2017-02-20, 18:16   

EMET napisał/a:
W swoim post --
http://biblia.webd.pl/for...ghlight=#415523
zapodałem taką m.in. treść: „Wynika stąd, że zaistniał pierwszy etap zaślubin żydowskich (erusin), czyli jakby zaręczyny. Ten etap zaślubin wywoływał już skutki prawne. Zaślubieni mieli prawo nazywać się mężem i żoną, a w przypadku śmierci jednej strony pozostawało się wdowcem lub wdową. Jeśli kobieta w tym czasie dopuściła się niewierności, mogła być oskarżona o cudzołóstwo. Zerwanie mogło dokonać się jedynie przez rozwód.”.

Czytamy takie sformułowania: „skutki prawne”; „mieli prawo nazywać się mężem i żoną”; „w przypadku śmierci jednej strony pozostawało się wdowcem lub wdową.”.
Jawnie dotyczy to okresu: ZANIM jeszcze zamieszkali razem, tudzież zanim ‘poznali się intymnie’. :->


Powoływałam się na ten Twój post. No ale grochem o ścianę...


nesto napisał/a:
ShadowLady86, nie chce mi się dokładnie czytać Waszych sprzeczek, ale czy słowo "dziewica" może, a czasami powinno być tłumaczone jako "młoda kobieta"?


W Pwt 22: 23 jest słowo bethula, które najczęściej oznacza dziewicę. Natomiast młoda kobieta to alma lub naarah. To ostatnie słowo określało młode kobiety powyżej 12 roku życia.

EMET napisał/a:
EMET:
Jeśli chodzi o tekst Biblii Hebrajskiej, to -- na bazie rdzennego -- ‎ עַלְמָה – < ´ălmā(h) > -- mamy takie miejsca: Gen 24:43; Exo 2:8; Izaj 7:14; Ps 46:1/nagłówek/; 68:26/25/; Przys 30:19; Pnp 1:3; 6:8; 1Kron 15:20.


Kluczowa jest tutaj Pieśń nad Pieśniami właśnie.

(8) Sześćdziesiąt jest królowych i nałożnic osiemdziesiąt, a dziewcząt bez liczby, [PnP 6: 8]

Tutaj mamy do czynienia z opisem haremu króla Salomona. Z całą pewnością więc słowo alma nie oznacza dziewicy czy panny. Młodą kobietę i owszem. I tutaj przechodzimy do Vocatio.

Vocatio napisał/a:
]Kiedy Mateusz wykazywał, że narodziny Mesjasza, Jezusa, stanowiły ostateczne spełnienie proroctwa z Izajasza 7:14, użył pod natchnieniem Bożym greckiego słowa parthénos („dziewica”).


Proroctwo Izajasza nie mówi więc o żadnej pannie czy dziewicy, ale po prostu młodej kobiecie. Natomiast greckie słowo parthenos również nie oznacza tylko i wyłącznie dziewicy, ale też po prostu pannę. Pisał kiedyś na ten temat Blyy TUTAJ.

Maria była dziewicą w momencie poczęcia Jezusa dlatego, że była w pierwszym etapie małżeństwa - przed weselem i nocą poślubną z mężem. Ale to opis sytuacji nas o tym informuje, oraz zdanie z Łukasza "nie znam męża", a nie słowa alma czy parthenos. Choć greckie parthenos oczywiście znaczy "dziewica", natomiast alma już nie.

Co więcej, samo bethula nie musiało zawsze oznaczać dziewicy, a po prostu pannę. Po co inaczej Księga Rodzaju podawałaby:

Panna to była bardzo piękna, dziewica(betulah), która nie obcowała jeszcze z mężem. Ona to zeszła do źródła i napełniwszy swój dzban, wracała [Rdz 24: 6]

Dziewica, która nie obcowała jeszcze z mężem, to "masło maślane". Po co było dodawać ten fragment?
_________________
1.Ludzie są głupi: niemal we wszystko uwierzą, bo chcą, żeby to była prawda, lub dlatego, że się obawiają, iż może to być prawda.
2.Najlepsze intencje mogą spowodować największe szkody.
3.Uczucia rządzą rozumem.
4.W przebaczeniu tkwi magia, która uzdrawia. W przebaczeniu, które dajesz, a zwłaszcza w tym, które uzyskujesz.
5.Zważaj na to, co ludzie czynią, a nie tylko na ich słowa, bo czyny zdradzą kłamstwo.
6.Możesz się podporządkować wyłącznie władzy rozumu. [...]



 
 
EMET 

Wyznanie: Świadkowie Jehowy w Polsce
Pomógł: 248 razy
Dołączył: 04 Wrz 2006
Posty: 11186
Wysłany: 2017-02-20, 19:52   

EMET:
Jeśli chodzi o tekst Biblii Hebrajskiej, to -- na bazie rdzennego -‎ בְּתוּלָה - < bᵊthûlā(h) > -- mamy takie miejsca: Gen24:16; Exo 22:15/16/, 16/17/; Lev 21:3, 14; Deut 22:19, 23, 28; 32:25; Sędz 19:24; 21:12; 2Sam 13:2, 18; [u]1Król 1:2; 2Król 19:21; Izaj 23:4, 12; 37:22; 47:1; 62:5; Jer 2:32; 14:17; 18:13; 31:4, 13, 21; 46:11; 51:22; Ezech 9:6; 44:22; Joel 1:8; Amo 5:2; 8:13; Zach 9:17; Ps 45:15/14/; 78:63; 148:12; Hio 31:1; Narz 1:4, 15, 18; 2:10, 13, 21; 5:11; Est 2:2, 3, 17, 19; 2Kron 36:17. ŁĄCZNIE: 50 miejsc w 50. wersetach.
U ‘Briksa’ czytamy objaśnienie hasła: „f. dziewczynka; dziewica; panna; młoda kobieta.” [str.67]. Niemniej jednak, w Słownikach pobrzmiewa jako znaczenie podstawowe: „dziewica” [ang. „a virgin” = „[jakaś] dziewica”].

Tak też i w ‘Leksykonie ŚJ’ --
Hebrajskie słowo betuláh oznacza kobietę, która nigdy nie była zamężna ani nie współżyła z żadnym mężczyzną (Rdz 24:16; Pwt 32:25; Sdz 21:12; 1Kl 1:2; Est 2:2, 3, 17; Lam 1:18; 2:21). Grecki termin parthénos może odnosić się zarówno do niezamężnej kobiety, jak i do nieżonatego mężczyzny (Mt 25:1-12; Łk 1:27; Dz 21:9; 1Ko 7:25, 36-38).” - Tom I, tamże.

Stephanos, ps. EMET
_________________
„Wielu będzie biegać tu i tam [po hebrajsku: < jᵊszōṭᵊṭû >], i nastanie obfitość prawdziwej wiedzy” -- Daniela 12:4b; ‘PNŚ/ZW’, Przypis.
 
 
rol23 

Wyznanie: Bóg YHWH i Syn Boży Jezus
Pomógł: 23 razy
Dołączył: 02 Sty 2016
Posty: 1587
Skąd: Polska
Wysłany: 2017-02-20, 19:54   

booris napisał/a:
rol23 napisał/a:
Zrozum, że cytaty, o których rozmawiamy to nie jest definicja "żony", tylko wskazanie jak należy postępować w przypadku gwałtu.

Jak dla mnie rewelacja. :-D Nie zauwazyles,ze to ty jako pierwszy "strzeliles" tymi cytatami,jako uzasadniem zawierania malzenstwa przez seks? :-D


Judaszu ile ci płacą za wypisywanie bredni na forum i klaskanie baranom?
_________________
Poznacie prawdę, a prawda was wyzwoli (J 8,32 )
 
 
rol23 

Wyznanie: Bóg YHWH i Syn Boży Jezus
Pomógł: 23 razy
Dołączył: 02 Sty 2016
Posty: 1587
Skąd: Polska
Wysłany: 2017-02-20, 20:06   

ShadowLady86 napisał/a:

Podsumowując:
[*]Fragment ten jasno pokazuje, że nie istniało coś takiego jak małżeństwo poprzez seks, a przez kontrakt małżeński

Nie jest to prawda, bo w Piśmie Świętym zawierano małżeństwo wielokrotnie bez żadnego kontraktu. Kontrakt do niczego nie jest potrzebny. Zawarcie kontraktu nie było wystarczające do zawarcia małżeństwa, bo para nie mieszkała ze sobą i nic tu nie zmieni nazywanie kobiety żoną.


ShadowLady86 napisał/a:
Według Prawa Mojżeszowego za maż mogła wyjść wdowa, rozwódka czy panna nie będąca dziewicą.


To kłamstwo, bo panna nie będąca dziewicą była kamienowana gdyby dopuściła się wyjścia za mąż.
_________________
Poznacie prawdę, a prawda was wyzwoli (J 8,32 )
 
 
ShadowLady86 
Administrator


Wyznanie: Chrześcijanin
Pomogła: 273 razy
Wiek: 37
Dołączyła: 14 Sty 2012
Posty: 4440
Wysłany: 2017-02-20, 20:07   

EMET napisał/a:
Tak też i w ‘Leksykonie ŚJ’ --
„Hebrajskie słowo betuláh oznacza kobietę, która nigdy nie była zamężna ani nie współżyła z żadnym mężczyzną (Rdz 24:16; Pwt 32:25; Sdz 21:12; 1Kl 1:2; Est 2:2, 3, 17; Lam 1:18; 2:21). Grecki termin parthénos może odnosić się zarówno do niezamężnej kobiety, jak i do nieżonatego mężczyzny (Mt 25:1-12; Łk 1:27; Dz 21:9; 1Ko 7:25, 36-38).” - Tom I, tamże.


No właśnie, dlaczego więc w Rodz 24: 16 mamy Panna (naarah) to była bardzo piękna, dziewica (betulah), która nie obcowała jeszcze z mężem. ?

Po co ten dodatek, skoro podstawowym znaczeniem betulah jest "dziewica"?

Rebeka określana jest jako młoda panna (naarah), potem jeszcze jako betulah (dziewica/ panna?) a na końcu jeszcze dodano, że nie "współżyła z mężczyzną".
_________________
1.Ludzie są głupi: niemal we wszystko uwierzą, bo chcą, żeby to była prawda, lub dlatego, że się obawiają, iż może to być prawda.
2.Najlepsze intencje mogą spowodować największe szkody.
3.Uczucia rządzą rozumem.
4.W przebaczeniu tkwi magia, która uzdrawia. W przebaczeniu, które dajesz, a zwłaszcza w tym, które uzyskujesz.
5.Zważaj na to, co ludzie czynią, a nie tylko na ich słowa, bo czyny zdradzą kłamstwo.
6.Możesz się podporządkować wyłącznie władzy rozumu. [...]



 
 
EMET 

Wyznanie: Świadkowie Jehowy w Polsce
Pomógł: 248 razy
Dołączył: 04 Wrz 2006
Posty: 11186
Wysłany: 2017-02-21, 21:31   

ShadowLady86 napisał/a:
EMET napisał/a:
Tak też i w ‘Leksykonie ŚJ’ --
„Hebrajskie słowo betuláh oznacza kobietę, która nigdy nie była zamężna ani nie współżyła z żadnym mężczyzną (Rdz 24:16; Pwt 32:25; Sdz 21:12; 1Kl 1:2; Est 2:2, 3, 17; Lam 1:18; 2:21). Grecki termin parthénos może odnosić się zarówno do niezamężnej kobiety, jak i do nieżonatego mężczyzny (Mt 25:1-12; Łk 1:27; Dz 21:9; 1Ko 7:25, 36-38).” - Tom I, tamże.


No właśnie, dlaczego więc w Rodz 24: 16 mamy Panna (naarah) to była bardzo piękna, dziewica (betulah), która nie obcowała jeszcze z mężem. ?

Po co ten dodatek, skoro podstawowym znaczeniem betulah jest "dziewica"?

Rebeka określana jest jako młoda panna (naarah), potem jeszcze jako betulah (dziewica/ panna?) a na końcu jeszcze dodano, że nie "współżyła z mężczyzną".


EMET:
Odebrałaś, ‘Sh.L.’, oddanie fragmentu Rodzaju 24:16 jako - swojego rodzaju - „masło maślane” czy ew. ‘tautologię’... :-|
Jest tak zapisane: „24.16 A_ta_młoda_dziewczyna_(była) pięknego wyglądu bardzo, (była)_dziewicą, i_mężczyzna nie poznał_jej. [...]” - ‘Interlinia Vocatio’, Tom PIĘCIOKSIĄG, tłum. A. Kuśmirek. […] - skrót ode mnie, E.
Trans. tegoż fragmentu wersetu: < vᵊhănnă´ªrā ṭōbhăth măr`ĕ(h) mᵊ`ōdh bᵊthûlā(h) vᵊ`îš lō` jᵊdhā´āh > /= < vᵊhănnă´ªrā ṭōwăth măr`ĕ(h) mᵊ`ōdh bᵊthûlā(h) vᵊ`îsz lō` jᵊdhā´āh >; gdzie:
< vᵊhănnă´ªrā > = „A_ta_młoda_dziewczyna_(była)”;
< ṭōbhăth măr`ĕ(h) mᵊ`ōdh > /= < ṭōwăth măr`ĕ(h) mᵊ`ōdh >/ = „pięknego wyglądu bardzo”;
< bᵊthûlā(h) > = „(była)_dziewicą”;
< vᵊ`îš > /= < vᵊ`îsz >/= „i_mężczyzna”;
< lō` jᵊdhā´āh > = „nie poznał_jej”.
וְהַֽנַּעֲרָ֗ טֹבַ֤ת מַרְאֶה֙ מְאֹ֔ד בְּתוּלָ֕ה וְאִ֖ישׁ לֹ֣א יְדָעָ֑הּ

Mamy takie miejsca w ‘BH’ z końcową frazą -- < lō` jᵊdhā´āh >: Gen 24:16; Sędz 11:39; 21:12; 1Król 1:4; Oze 2:10/8/. Jeno ostatnie miejsce – z Ozeasza – jest nie związane z poznaniem typu intymnego- cielesnego. Ciekawe są, za to, pozostałe miejsca, poza, oczywiście, tym z Ks. Rodzaju. Cóż bowiem znaczą słowa z Sędz 21:12: też byłaby - taka jakby - ‘tautologia’… /!?/. Ciekawie też w 1Król 1:4. Tekst Sędz 11:39 -- był rozpatrywany w wątku ze ‘ślubem Jeftego’: teraz tutaj pominę.

Wnioskujesz, zatem. Adminko, że: >skoro określono ową ‘młodą dziewczynę’ per „dziewica”, to... po co jeszcze pisać dalej: „i_mężczyzna nie poznał_jej.”<? Chciało by się rzec: >dziewica - to dziewica: wiadomo, co się kryje za owym określeniem; po cóż jeszcze dodawać takowe objaśnienie?<.
Mnie - nawet bez szukania jakichś głębszych objaśnień biblistycznych - zrazu jawi się jako swojego rodzaju ‘retoryka’ nadto dokładniej objaśniająca [mimo: „po cóż objaśniać szerzej,…?”], ponadto przykład z Sędz 21:12.

W następnym post, podam… ciekawe, jak uważam, objaśnienie tej ‘kwestii’, które mamy w komentarzu egzegetyczno-filologicznym biblisty katolickiego - ks. Janusza Lemańskiego: w >wielotomowej ‘Edycji Św. Pawła’<. ;-)

Stephanos, ps. EMET
_________________
„Wielu będzie biegać tu i tam [po hebrajsku: < jᵊszōṭᵊṭû >], i nastanie obfitość prawdziwej wiedzy” -- Daniela 12:4b; ‘PNŚ/ZW’, Przypis.
 
 
EMET 

Wyznanie: Świadkowie Jehowy w Polsce
Pomógł: 248 razy
Dołączył: 04 Wrz 2006
Posty: 11186
Wysłany: 2017-02-23, 20:25   

EMET:
Podaję teraz niemal cały akapit z ‘Opracowania’ [szczegóły - niżej] tak, aby jawnie był widoczny cały kontekst interesującej nas kwestii --
15-16. Odpowiedź Boga na modlitwę sługi jest natychmiastowa (Sarna, 165: „answered at once and in full”). Zanim skończył mówić (w. 15a; por. Iz 65, 24; 1 Krl 1, 42; Hi 1, 16; Dn 4, 31), nadchodzi Rebeka (por. Rdz 29, 9). Ponownie słowo wᵉhinnēh kieruje naszą uwagę na perspektywę, z jakiej na całą sytuację patrzy sługa. Dalszy opis Rebeki (w. 15b) wykracza jednak poza jego możliwości poznawcze. To wiedza, którą, póki co, ma tylko czytelnik, poinformowany przez autora biblijnego (por. w. 24 i Rdz 22, 1. 12). Wrażenie jest niezwykłe. Przed sługą pojawia się bowiem nie tylko jakaś krewna Abrahama, ale wręcz córka Betuela, syna Milki, którego ta urodziła Nachorowi, bratu Abrahama. To najściślejsze grono rodzinne patriarchy. Imię oraz konotacje rodzinne Rebeki znane są już z wcześniejszej genealogii (por. 22, 23). W przyszłości będzie ona matką Ezawa i Jakuba (25, 23). Drugi z jej synów pojmie za żony Leę i Rachelę, córki Labana, brata Rebeki. Dalsze informacje dotyczące dziewczyny (w. 16: hanna‘ărā; por. w. 14a) także w znacznej mierze są nieznane słudze. Może on odnotować fakt, że jest bardzo urodziwa z wyglądu (ṭōbat mar’eh mᵉ’ōd). Opis zewnętrznej urody to częsty motyw w Biblii (Rdz 12, 11. 14; 20, 2: Sara; Rdz 26, 7: Rebeka; Rdz 29, 17: Rachela; Rdz 38, 13-19: Tamar; por. też Joz 2, 1; Rt 3, 1-9; 1Sm 25, 3; 2 Sm 11, 12; 13, 1; 14, 27; 1 Krn 1, 3; Est 2, 2-3; Ps 45, 11-15). Sługa nie może jednak wiedzieć tego, co wyraża określenie jej mianem bᵉtûlâ – młodej kobiety gotowej do zamążpójścia (DCH II, 289). Samo w sobie hebrajskie słowo nie zakłada jeszcze dziewictwa (por. Jl 1, 8; G. Wenham, Betulah, 326-348), dlatego autor biblijny uściśla opis Rebeki stwierdzeniem: nie poznał jej żaden mężczyzna (por. Rdz 19, 8; Sdz 21, 12). Później, w raporcie sługi (w. 43), zostanie określona dodatkowo, jako hā‛almâ – kobieta mająca status potencjalnej rodzicielki (Pnp 6, 8; Iz 7, 14; J. Walton, w: NIDOTTE III, 417). Dzięki temu opisowi wiemy zatem na razie znacznie więcej niż sam sługa. Dziewczyna ukazująca się oczom sługi jest tą, której poszukuje. On sam, póki co, widzi tylko scenę opisaną w dalszej części wersetu (w. 16b). [...]” -- strona 551, dz. cyt. Uwaga: […] - skrót ode mnie, E.

Zastosowane skróty nazw Ksiąg Biblii: Iz = Ks. Izajasza; 1 Krl = 1 Ks. Królów; Hi = Ks. Hioba; Dn = Ks. Daniela; Rdz = Ks. Rodzaju; Joz = Ks. Jozuego; Rt = Ks. Rut; 1 Sm = 1 Ks. Samuela; 2 Sm = 2 Ks. Samuela; 1 Krn = 1 Ks. Kronik; Est = Ks. Estery; Ps = Ks. Psalmów; Jl = Ks. Joela; Sdz = Ks. Sędziów; Pnp = Pieśń nad Pieśniami.
Inne ‘zapisy’ i ‘skróty’:
Sarna N.M., Genesis: The Traditional Hebrew Text with the New JPS Translation (The JPS Torah Commentary), Philadelphia, 1989. [objaśn. na str. 984, dz. cyt.; BIBLIOGRAFIA];
DCH = The Dictionary of Classical Hebrew, t. 1-6, Sheffield 1993-2007 [objaśn. na str. 18, dz. cyt.; WYKAZ SKRÓTÓW];
NIDOTTE = New International Dictionary of the Old Testament, red. W.A. VanGemeren, t. 1-5, London 1997 [objaśn. na str. 21, dz. cyt.; WYKAZ SKRÓTÓW].

Przytoczono z: NOWY KOMENTARZ BIBLIJNY / STARY TESTAMENT // ks. Janusz Lemański // KSIĘGA RODZAJU / rozdziały 11, 27 – 36, 43 // Tom I / część 2 // Edycja Świętego Pawła, 2014, Częstochowa.

Stephanos, ps. EMET
_________________
„Wielu będzie biegać tu i tam [po hebrajsku: < jᵊszōṭᵊṭû >], i nastanie obfitość prawdziwej wiedzy” -- Daniela 12:4b; ‘PNŚ/ZW’, Przypis.
 
 
rol23 

Wyznanie: Bóg YHWH i Syn Boży Jezus
Pomógł: 23 razy
Dołączył: 02 Sty 2016
Posty: 1587
Skąd: Polska
Wysłany: 2017-09-25, 12:37   

Za czasów Jezusa wszystko było oczywiste. Jak kobieta poszła do mężczyzny i z nim spała, to była jego żoną. Jeśli spała tak sobie to była zwykła dziwka, Pismo Święte używa tu słowa nierządnica. W późniejszych wiekach ta zasada została rozmyta i kobiety mogą się puszczać bezkarnie i brać ślub dopiero np. z piątym czy szóstym partnerem seksualnym. Obecnie sprawy idą jeszcze dalej, bo można nawet unieważniać małżeństwa i brać sobie kolejnych mężów. Za wszystkim stoi szatan, bo Boże zalecenia są tu jasne i niezmienne.
_________________
Poznacie prawdę, a prawda was wyzwoli (J 8,32 )
 
 
Wyświetl posty z ostatnich:   
Odpowiedz do tematu
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach
Nie możesz załączać plików na tym forum
Możesz ściągać załączniki na tym forum
Dodaj temat do Ulubionych
Wersja do druku

Skocz do:  

Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group

Strona wygenerowana w 0,06 sekundy. Zapytań do SQL: 11