Forum biblijne Strona Główna Forum biblijne
Owocem ducha jest: miłość, radość, pokój, cierpliwość, uprzejmość, dobroć, wierność. (List do Galatów 5:21-22)

FAQFAQ  SzukajSzukaj  UżytkownicyUżytkownicy  GrupyGrupy
RejestracjaRejestracja  ZalogujZaloguj  DownloadDownload

Poprzedni temat «» Następny temat
Mar. 10:21
Autor Wiadomość
bartek212701 


Pomógł: 158 razy
Wiek: 26
Dołączył: 03 Sty 2010
Posty: 9243
Skąd: Lublin
Wysłany: 2011-03-13, 19:33   Mar. 10:21

Mar. 10:21-Wtedy Jezus spojrzał nań z miłością i rzekł mu: Jednego ci brak; idź, sprzedaj wszystko, co masz, i rozdaj ubogim, a będziesz miał skarb w niebie, po czym przyjdź i naśladuj mnie.
(BW)
Mr 10:21-Wtedy Jezus spojrzał z miłością na niego i rzekł mu: Jednego ci brakuje. Idź, sprzedaj wszystko, co masz, i rozdaj ubogim, a będziesz miał skarb w niebie. Potem przyjdź i chodź za Mną.
(BT)
Mk 10:21-Jezus, spojrzawszy na niego, umiłował go i powiedział mu: "Jednego ci brakuje: Idź, sprzedaj, co masz, i daj biednym, a będziesz miał skarb w niebie, i chodź, bądź moim naśladowcą.
(NŚ)
Mk 10:21-A Jezus spojrzał na niego z miłością i powiedział mu: - Jednego ci brak: Idź, sprzedaj, co masz, i rozdaj ubogim, a będziesz miał skarb w niebie. A potem pójdź ze Mną.
(BP)
Mk 10:21-Wtedy Jezus przyjrzał mu się i pokochał go, po czym powiedział: Jednego ci brak; idź, sprzedaj wszystko, co masz, i rozdaj ubogim, a będziesz miał skarb w niebie, po czym przyjdź i chodź za Mną.
(Dosłowny)

Mar. 10:21-A Jezus spojrzawszy nań, rozmiłował się go, i rzekł mu: Jednego ci nie dostaje; idź, sprzedaj co masz, a rozdaj ubogim, a będziesz miał skarb w niebie, a przyjdź, naśladuj mię, wziąwszy krzyż.
(BG)

Mar 10:21-Then Jesus, looking at him, loved him, and said to him, "One thing you lack: Go your way, sell whatever you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, take up the cross, and follow Me."
(KJV)Biblia Króla Jakuba
Textus Receptus
10:21 ὁ δὲ Ἰησοῦς ἐμβλέψας αὐτῷ ἠγάπησεν αὐτὸν καὶ εἶπεν αὐτῷ Ἕν σοί ὑστερεῖ ὕπαγε ὅσα ἔχεις πώλησον καὶ δὸς τοῖς πτωχοῖς καὶ ἕξεις θησαυρὸν ἐν οὐρανῷ καὶ δεῦρο ἀκολούθει μοι ἄρας τὸν σταυρόν

Dlaczego pominięto w wielu polskich przekładach frazę z Krzyżem?Chyba muszę sobie kupić Biblię Gdańską[bo mam tylko elektroniczną] ;-)
_________________
Izaj. 33:6-Mądrość i umiejętność będą utwierdzeniem czasów twoich, siłą i obfitem zbawieniem twem, a bojaźń Pańska skarbem twoim.
 
 
natan 


Dołączył: 10 Lip 2007
Posty: 602
Wysłany: 2011-03-13, 20:12   

kolejny raz TR nie jest jedynym tekstem z którego się tłumaczy NT.
_________________

lista ignorowanych osób (aby nie tracili czasu pisząc mi): angelo, christianin, rykiw, Eutychus, bartek212701
 
 
natan 


Dołączył: 10 Lip 2007
Posty: 602
Wysłany: 2011-03-13, 20:13   

kolejny raz TR nie jest jedynym tekstem z którego się tłumaczy NT.
_________________

lista ignorowanych osób (aby nie tracili czasu pisząc mi): angelo, christianin, rykiw, Eutychus, bartek212701
 
 
bartek212701 


Pomógł: 158 razy
Wiek: 26
Dołączył: 03 Sty 2010
Posty: 9243
Skąd: Lublin
Wysłany: 2011-03-13, 20:16   

natan,
Cytat:
kolejny raz TR nie jest jedynym tekstem z którego się tłumaczy NT.
Oczywiście,że Nie,ale należy tłumaczyć z tego,który jest właściwy.Mamy dużo fałszu,musimy wybrać dobry :-)
_________________
Izaj. 33:6-Mądrość i umiejętność będą utwierdzeniem czasów twoich, siłą i obfitem zbawieniem twem, a bojaźń Pańska skarbem twoim.
 
 
EMET 

Wyznanie: Świadkowie Jehowy w Polsce
Pomógł: 140 razy
Dołączył: 04 Wrz 2006
Posty: 10789
Wysłany: 2011-03-13, 20:28   Re: Mar. 10:21

bartek212701:

Mar. 10:21-A Jezus spojrzawszy nań, rozmiłował się go, i rzekł mu: Jednego ci nie dostaje; idź, sprzedaj co masz, a rozdaj ubogim, a będziesz miał skarb w niebie, a przyjdź, naśladuj mię, wziąwszy krzyż.
(BG)

Mar 10:21-Then Jesus, looking at him, loved him, and said to him, "One thing you lack: Go your way, sell whatever you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, take up the cross, and follow Me."
(KJV)Biblia Króla Jakuba
Textus Receptus
10:21 ὁ δὲ Ἰησοῦς ἐμβλέψας αὐτῷ ἠγάπησεν αὐτὸν καὶ εἶπεν αὐτῷ Ἕν σοί ὑστερεῖ ὕπαγε ὅσα ἔχεις πώλησον καὶ δὸς τοῖς πτωχοῖς καὶ ἕξεις θησαυρὸν ἐν οὐρανῷ καὶ δεῦρο ἀκολούθει μοι ἄρας τὸν σταυρόν

Dlaczego pominięto w wielu polskich przekładach frazę z Krzyżem?Chyba muszę sobie kupić Biblię Gdańską[bo mam tylko elektroniczną] ;-)


EMET:
Aktualne wydania krytyczne tekstu greckiego [tekst rezultatywny] "NT" nie pomieszczają frazy takiej, iżby upoważniało do wariantu BGd.

Okazuje się, iż w Przekładzie Sz. Budnego z roku 1572 mamy: "Zaś Jezus weyrzawszy nań / rozmiłował się go y rzekł mu/ Jednegoszciniedo stawa. Idz a przeday dy ubogim / a bedziesz miał skarb wniebie/y przyszedszy idzza mną.".
Czyli bez 'krzyża'.

BGd, przypomnę: ed. z roku 1632.

Gwoli --
Jest coś w przypisie do edycji gr. "NT" Nestle-Aland pt. "Novum Testamentum Graece";
jest nota odnośnie greckiej frazy < aras ton stauron >. Rzecz jasna, że ze względu na zawiłość notacji, nie zapodam owego przypisu tutaj. :-/
Najlepiej nabyć ową edycję w Towarzystwie Biblijnym w Warszawie. ;-)


Stephanos, ps. EMET
_________________
„Wielu będzie przebiegać tam i z powrotem [po hebrajsku: < jᵊszōṭᵊṭû >], i nastanie obfitość prawdziwej wiedzy” -- Daniela 12:4b.
Ostatnio zmieniony przez EMET 2011-03-13, 20:41, w całości zmieniany 1 raz  
 
 
bartek212701 


Pomógł: 158 razy
Wiek: 26
Dołączył: 03 Sty 2010
Posty: 9243
Skąd: Lublin
Wysłany: 2011-03-13, 20:38   

EMET,
Cytat:
Okazuje się, iż w Przekładzie Sz. Budnego z roku 1572 mamy: "Zaś Jezus weyrzawszy nań / rozmiłował się go y rzekł mu/ Jednegoszciniedo stawa. Idz a przeday dy ubogim / a bedziesz miał skarb wniebie/y przyszedszy idzza mną.".
Czyli bez 'krzyża'.
Ja wole[co nie powinno dziwić] Textus Receptus od Budnego :-)
_________________
Izaj. 33:6-Mądrość i umiejętność będą utwierdzeniem czasów twoich, siłą i obfitem zbawieniem twem, a bojaźń Pańska skarbem twoim.
 
 
EMET 

Wyznanie: Świadkowie Jehowy w Polsce
Pomógł: 140 razy
Dołączył: 04 Wrz 2006
Posty: 10789
Wysłany: 2011-03-13, 20:45   

bartek212701 napisał/a:
EMET,
Cytat:
Okazuje się, iż w Przekładzie Sz. Budnego z roku 1572 mamy: "Zaś Jezus weyrzawszy nań / rozmiłował się go y rzekł mu/ Jednegoszciniedo stawa. Idz a przeday dy ubogim / a bedziesz miał skarb wniebie/y przyszedszy idzza mną.".
Czyli bez 'krzyża'.
Ja wole[co nie powinno dziwić] Textus Receptus od Budnego :-)



EMET:
Budnego radziłbym nie lekceważyć; wyprzedził epokę o nawet ponad 300 lat. :-D

Przecież mamy również - odnośnie greki "NT" - nowsze edycje greckiego "NT". Coś dopisałem... :-)


Stephanos, ps. EMET
_________________
„Wielu będzie przebiegać tam i z powrotem [po hebrajsku: < jᵊszōṭᵊṭû >], i nastanie obfitość prawdziwej wiedzy” -- Daniela 12:4b.
 
 
bartek212701 


Pomógł: 158 razy
Wiek: 26
Dołączył: 03 Sty 2010
Posty: 9243
Skąd: Lublin
Wysłany: 2011-03-13, 21:16   

EMET,
Cytat:
Budnego radziłbym nie lekceważyć; wyprzedził epokę o nawet ponad 300 lat. :-D
Ja tam się na człowieku nie opieram,nie w nim moje wybawienie :-)
_________________
Izaj. 33:6-Mądrość i umiejętność będą utwierdzeniem czasów twoich, siłą i obfitem zbawieniem twem, a bojaźń Pańska skarbem twoim.
 
 
EMET 

Wyznanie: Świadkowie Jehowy w Polsce
Pomógł: 140 razy
Dołączył: 04 Wrz 2006
Posty: 10789
Wysłany: 2011-03-13, 21:59   

bartek212701 napisał/a:
EMET,
Cytat:
Budnego radziłbym nie lekceważyć; wyprzedził epokę o nawet ponad 300 lat. :-D
Ja tam się na człowieku nie opieram,nie w nim moje wybawienie :-)



EMET:
Twoje szczęście, że dajesz wesołą ikonke. :-)

A ten Twój Txtus Receptus to niby czyje dzieło; Boskie :?:

Polegamy na tekstach rezultatywnych: nie mając tekstów oryginału jako takiego, polegamy na krytycznych edycjach gr. "NT", skompilowanych przez ludzi, którzy się tym zajmują, np. Nestle, Aland, Metzger i inni.

Jest specjalny Instytut w Niemczech, którym kieruje bodajże Barbara Aland, żona Kurta Alanda.

Poczytaj trochę o krytyce tekstu, to się zorientujesz.
Istnieją tzw. edycje pełne, gdzie mamy niemal wyraz po wyrazie analizę mss greckich [i nie tylko].
Jednak co do nielicznych Ksiąg w grece "NT"...

Budny sam stosował właśnie takie podejście krytyki tekstu, wyprzedzając epokę!
Wiem o tym, bo czytałem. :-D


Stephanos, ps. EMET
_________________
„Wielu będzie przebiegać tam i z powrotem [po hebrajsku: < jᵊszōṭᵊṭû >], i nastanie obfitość prawdziwej wiedzy” -- Daniela 12:4b.
 
 
Yarpen Zirgin 
Katolik


Wyznanie: Ko?ció? katolicki
Pomógł: 4 razy
Wiek: 40
Dołączył: 22 Maj 2006
Posty: 14442
Wysłany: 2011-03-14, 08:05   

bartek212701 napisał/a:
Dlaczego pominięto w wielu polskich przekładach frazę z Krzyżem?

Zadaj to pytanie tłumaczom tych przekładów. My możemy jedynie gdybać na tema tego, dlaczego ten fragment oddano bez słowa "krzyż".
_________________
Udowadnia si? win?, a nie niewinno??.

Aha... Nie licz na moj? odpowied? na z?o?liwo?ci, szyderstwa i próby zmiany tematu.
 
 
bartek212701 


Pomógł: 158 razy
Wiek: 26
Dołączył: 03 Sty 2010
Posty: 9243
Skąd: Lublin
Wysłany: 2011-03-19, 15:53   

Yarpen Zirgin,
Cytat:
My możemy jedynie gdybać na tema tego, dlaczego ten fragment oddano bez słowa "krzyż".
Przecież oddany ze słowem krzyż,ale nie we wszystkich Przekładach.Ale oddano. ;-)
_________________
Izaj. 33:6-Mądrość i umiejętność będą utwierdzeniem czasów twoich, siłą i obfitem zbawieniem twem, a bojaźń Pańska skarbem twoim.
 
 
Yarpen Zirgin 
Katolik


Wyznanie: Ko?ció? katolicki
Pomógł: 4 razy
Wiek: 40
Dołączył: 22 Maj 2006
Posty: 14442
Wysłany: 2011-03-19, 15:56   

Przypomnij sobie swoje pytanie, które zadałeś w pierwszym postcie w tym temacie.
_________________
Udowadnia si? win?, a nie niewinno??.

Aha... Nie licz na moj? odpowied? na z?o?liwo?ci, szyderstwa i próby zmiany tematu.
 
 
radek 
m??czyzna


Wyznanie: Re i
Pomógł: 181 razy
Wiek: 35
Dołączył: 03 Sty 2013
Posty: 1810
Skąd: Choszczno
Wysłany: 2018-05-29, 09:09   

Jezus nie tyle mówił o bogactwie materialnym, co bogactwie serca owego młodzieńca, ponieważ bogactwo serca jest cenniejsze dla ludzi obdarowywanych

Łk 6:45 eib "Człowiek dobry z dobrego skarbca swego serca wydobywa dobro, a niegodziwy ze złego wydobywa zło, gdyż z obfitości serca mówią jego usta."
_________________

 
 
 
Wyświetl posty z ostatnich:   
Odpowiedz do tematu
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach
Nie możesz załączać plików na tym forum
Możesz ściągać załączniki na tym forum
Dodaj temat do Ulubionych
Wersja do druku

Skocz do:  

Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group

Strona wygenerowana w 0,05 sekundy. Zapytań do SQL: 10