 |
Forum biblijne
FORUM ZOSTAŁO PRZENIESIONE. ZAPRASZAMY www.biblia.webd.pl
|
Mar. 10:21 |
Autor |
Wiadomość |
bartek212701

Pomógł: 162 razy Wiek: 30 Dołączył: 03 Sty 2010 Posty: 9277 Skąd: Lublin
|
Wysłany: 2011-03-13, 19:33 Mar. 10:21
|
|
|
Mar. 10:21-Wtedy Jezus spojrzał nań z miłością i rzekł mu: Jednego ci brak; idź, sprzedaj wszystko, co masz, i rozdaj ubogim, a będziesz miał skarb w niebie, po czym przyjdź i naśladuj mnie.
(BW)
Mr 10:21-Wtedy Jezus spojrzał z miłością na niego i rzekł mu: Jednego ci brakuje. Idź, sprzedaj wszystko, co masz, i rozdaj ubogim, a będziesz miał skarb w niebie. Potem przyjdź i chodź za Mną.
(BT)
Mk 10:21-Jezus, spojrzawszy na niego, umiłował go i powiedział mu: "Jednego ci brakuje: Idź, sprzedaj, co masz, i daj biednym, a będziesz miał skarb w niebie, i chodź, bądź moim naśladowcą.
(NŚ)
Mk 10:21-A Jezus spojrzał na niego z miłością i powiedział mu: - Jednego ci brak: Idź, sprzedaj, co masz, i rozdaj ubogim, a będziesz miał skarb w niebie. A potem pójdź ze Mną.
(BP)
Mk 10:21-Wtedy Jezus przyjrzał mu się i pokochał go, po czym powiedział: Jednego ci brak; idź, sprzedaj wszystko, co masz, i rozdaj ubogim, a będziesz miał skarb w niebie, po czym przyjdź i chodź za Mną.
(Dosłowny)
Mar. 10:21-A Jezus spojrzawszy nań, rozmiłował się go, i rzekł mu: Jednego ci nie dostaje; idź, sprzedaj co masz, a rozdaj ubogim, a będziesz miał skarb w niebie, a przyjdź, naśladuj mię, wziąwszy krzyż.
(BG)
Mar 10:21-Then Jesus, looking at him, loved him, and said to him, "One thing you lack: Go your way, sell whatever you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, take up the cross, and follow Me."
(KJV)Biblia Króla Jakuba
Textus Receptus
10:21 ὁ δὲ Ἰησοῦς ἐμβλέψας αὐτῷ ἠγάπησεν αὐτὸν καὶ εἶπεν αὐτῷ Ἕν σοί ὑστερεῖ ὕπαγε ὅσα ἔχεις πώλησον καὶ δὸς τοῖς πτωχοῖς καὶ ἕξεις θησαυρὸν ἐν οὐρανῷ καὶ δεῦρο ἀκολούθει μοι ἄρας τὸν σταυρόν
Dlaczego pominięto w wielu polskich przekładach frazę z Krzyżem?Chyba muszę sobie kupić Biblię Gdańską[bo mam tylko elektroniczną] |
_________________ Izaj. 33:6-Mądrość i umiejętność będą utwierdzeniem czasów twoich, siłą i obfitem zbawieniem twem, a bojaźń Pańska skarbem twoim.
 |
|
|
|
 |
natan

Dołączył: 10 Lip 2007 Posty: 602
|
Wysłany: 2011-03-13, 20:12
|
|
|
kolejny raz TR nie jest jedynym tekstem z którego się tłumaczy NT. |
_________________
lista ignorowanych osób (aby nie tracili czasu pisząc mi): angelo, christianin, rykiw, Eutychus, bartek212701 |
|
|
|
 |
natan

Dołączył: 10 Lip 2007 Posty: 602
|
Wysłany: 2011-03-13, 20:13
|
|
|
kolejny raz TR nie jest jedynym tekstem z którego się tłumaczy NT. |
_________________
lista ignorowanych osób (aby nie tracili czasu pisząc mi): angelo, christianin, rykiw, Eutychus, bartek212701 |
|
|
|
 |
bartek212701

Pomógł: 162 razy Wiek: 30 Dołączył: 03 Sty 2010 Posty: 9277 Skąd: Lublin
|
Wysłany: 2011-03-13, 20:16
|
|
|
natan, Cytat: | kolejny raz TR nie jest jedynym tekstem z którego się tłumaczy NT. | Oczywiście,że Nie,ale należy tłumaczyć z tego,który jest właściwy.Mamy dużo fałszu,musimy wybrać dobry |
_________________ Izaj. 33:6-Mądrość i umiejętność będą utwierdzeniem czasów twoich, siłą i obfitem zbawieniem twem, a bojaźń Pańska skarbem twoim.
 |
|
|
|
 |
EMET
Wyznanie: Świadkowie Jehowy w Polsce
Pomógł: 248 razy Dołączył: 04 Wrz 2006 Posty: 11186
|
Wysłany: 2011-03-13, 20:28 Re: Mar. 10:21
|
|
|
bartek212701:
Mar. 10:21-A Jezus spojrzawszy nań, rozmiłował się go, i rzekł mu: Jednego ci nie dostaje; idź, sprzedaj co masz, a rozdaj ubogim, a będziesz miał skarb w niebie, a przyjdź, naśladuj mię, wziąwszy krzyż.
(BG)
Mar 10:21-Then Jesus, looking at him, loved him, and said to him, "One thing you lack: Go your way, sell whatever you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, take up the cross, and follow Me."
(KJV)Biblia Króla Jakuba
Textus Receptus
10:21 ὁ δὲ Ἰησοῦς ἐμβλέψας αὐτῷ ἠγάπησεν αὐτὸν καὶ εἶπεν αὐτῷ Ἕν σοί ὑστερεῖ ὕπαγε ὅσα ἔχεις πώλησον καὶ δὸς τοῖς πτωχοῖς καὶ ἕξεις θησαυρὸν ἐν οὐρανῷ καὶ δεῦρο ἀκολούθει μοι ἄρας τὸν σταυρόν
Dlaczego pominięto w wielu polskich przekładach frazę z Krzyżem?Chyba muszę sobie kupić Biblię Gdańską[bo mam tylko elektroniczną]
EMET:
Aktualne wydania krytyczne tekstu greckiego [tekst rezultatywny] "NT" nie pomieszczają frazy takiej, iżby upoważniało do wariantu BGd.
Okazuje się, iż w Przekładzie Sz. Budnego z roku 1572 mamy: "Zaś Jezus weyrzawszy nań / rozmiłował się go y rzekł mu/ Jednegoszciniedo stawa. Idz a przeday dy ubogim / a bedziesz miał skarb wniebie/y przyszedszy idzza mną.".
Czyli bez 'krzyża'.
BGd, przypomnę: ed. z roku 1632.
Gwoli --
Jest coś w przypisie do edycji gr. "NT" Nestle-Aland pt. "Novum Testamentum Graece";
jest nota odnośnie greckiej frazy < aras ton stauron >. Rzecz jasna, że ze względu na zawiłość notacji, nie zapodam owego przypisu tutaj.
Najlepiej nabyć ową edycję w Towarzystwie Biblijnym w Warszawie.
Stephanos, ps. EMET |
_________________ „Wielu będzie biegać tu i tam [po hebrajsku: < jᵊszōṭᵊṭû >], i nastanie obfitość prawdziwej wiedzy” -- Daniela 12:4b; ‘PNŚ/ZW’, Przypis. |
Ostatnio zmieniony przez EMET 2011-03-13, 20:41, w całości zmieniany 1 raz |
|
|
|
 |
bartek212701

Pomógł: 162 razy Wiek: 30 Dołączył: 03 Sty 2010 Posty: 9277 Skąd: Lublin
|
Wysłany: 2011-03-13, 20:38
|
|
|
EMET, Cytat: | Okazuje się, iż w Przekładzie Sz. Budnego z roku 1572 mamy: "Zaś Jezus weyrzawszy nań / rozmiłował się go y rzekł mu/ Jednegoszciniedo stawa. Idz a przeday dy ubogim / a bedziesz miał skarb wniebie/y przyszedszy idzza mną.".
Czyli bez 'krzyża'.
| Ja wole[co nie powinno dziwić] Textus Receptus od Budnego |
_________________ Izaj. 33:6-Mądrość i umiejętność będą utwierdzeniem czasów twoich, siłą i obfitem zbawieniem twem, a bojaźń Pańska skarbem twoim.
 |
|
|
|
 |
EMET
Wyznanie: Świadkowie Jehowy w Polsce
Pomógł: 248 razy Dołączył: 04 Wrz 2006 Posty: 11186
|
Wysłany: 2011-03-13, 20:45
|
|
|
bartek212701 napisał/a: | EMET, Cytat: | Okazuje się, iż w Przekładzie Sz. Budnego z roku 1572 mamy: "Zaś Jezus weyrzawszy nań / rozmiłował się go y rzekł mu/ Jednegoszciniedo stawa. Idz a przeday dy ubogim / a bedziesz miał skarb wniebie/y przyszedszy idzza mną.".
Czyli bez 'krzyża'.
| Ja wole[co nie powinno dziwić] Textus Receptus od Budnego |
EMET:
Budnego radziłbym nie lekceważyć; wyprzedził epokę o nawet ponad 300 lat.
Przecież mamy również - odnośnie greki "NT" - nowsze edycje greckiego "NT". Coś dopisałem...
Stephanos, ps. EMET |
_________________ „Wielu będzie biegać tu i tam [po hebrajsku: < jᵊszōṭᵊṭû >], i nastanie obfitość prawdziwej wiedzy” -- Daniela 12:4b; ‘PNŚ/ZW’, Przypis. |
|
|
|
 |
bartek212701

Pomógł: 162 razy Wiek: 30 Dołączył: 03 Sty 2010 Posty: 9277 Skąd: Lublin
|
Wysłany: 2011-03-13, 21:16
|
|
|
EMET, Cytat: | Budnego radziłbym nie lekceważyć; wyprzedził epokę o nawet ponad 300 lat. | Ja tam się na człowieku nie opieram,nie w nim moje wybawienie |
_________________ Izaj. 33:6-Mądrość i umiejętność będą utwierdzeniem czasów twoich, siłą i obfitem zbawieniem twem, a bojaźń Pańska skarbem twoim.
 |
|
|
|
 |
EMET
Wyznanie: Świadkowie Jehowy w Polsce
Pomógł: 248 razy Dołączył: 04 Wrz 2006 Posty: 11186
|
Wysłany: 2011-03-13, 21:59
|
|
|
bartek212701 napisał/a: | EMET, Cytat: | Budnego radziłbym nie lekceważyć; wyprzedził epokę o nawet ponad 300 lat. | Ja tam się na człowieku nie opieram,nie w nim moje wybawienie |
EMET:
Twoje szczęście, że dajesz wesołą ikonke.
A ten Twój Txtus Receptus to niby czyje dzieło; Boskie
Polegamy na tekstach rezultatywnych: nie mając tekstów oryginału jako takiego, polegamy na krytycznych edycjach gr. "NT", skompilowanych przez ludzi, którzy się tym zajmują, np. Nestle, Aland, Metzger i inni.
Jest specjalny Instytut w Niemczech, którym kieruje bodajże Barbara Aland, żona Kurta Alanda.
Poczytaj trochę o krytyce tekstu, to się zorientujesz.
Istnieją tzw. edycje pełne, gdzie mamy niemal wyraz po wyrazie analizę mss greckich [i nie tylko].
Jednak co do nielicznych Ksiąg w grece "NT"...
Budny sam stosował właśnie takie podejście krytyki tekstu, wyprzedzając epokę!
Wiem o tym, bo czytałem.
Stephanos, ps. EMET |
_________________ „Wielu będzie biegać tu i tam [po hebrajsku: < jᵊszōṭᵊṭû >], i nastanie obfitość prawdziwej wiedzy” -- Daniela 12:4b; ‘PNŚ/ZW’, Przypis. |
|
|
|
 |
Yarpen Zirgin
Katolik

Wyznanie: Kościół katolicki
Pomógł: 16 razy Wiek: 45 Dołączył: 22 Maj 2006 Posty: 15743
|
Wysłany: 2011-03-14, 08:05
|
|
|
bartek212701 napisał/a: | Dlaczego pominięto w wielu polskich przekładach frazę z Krzyżem? |
Zadaj to pytanie tłumaczom tych przekładów. My możemy jedynie gdybać na tema tego, dlaczego ten fragment oddano bez słowa "krzyż". |
_________________ Udowadnia się winę, a nie niewinność.
Aha... Nie licz na moją odpowiedź na złośliwości, szyderstwa i próby zmiany tematu. |
|
|
|
 |
bartek212701

Pomógł: 162 razy Wiek: 30 Dołączył: 03 Sty 2010 Posty: 9277 Skąd: Lublin
|
Wysłany: 2011-03-19, 15:53
|
|
|
Yarpen Zirgin, Cytat: | My możemy jedynie gdybać na tema tego, dlaczego ten fragment oddano bez słowa "krzyż". | Przecież oddany ze słowem krzyż,ale nie we wszystkich Przekładach.Ale oddano. |
_________________ Izaj. 33:6-Mądrość i umiejętność będą utwierdzeniem czasów twoich, siłą i obfitem zbawieniem twem, a bojaźń Pańska skarbem twoim.
 |
|
|
|
 |
Yarpen Zirgin
Katolik

Wyznanie: Kościół katolicki
Pomógł: 16 razy Wiek: 45 Dołączył: 22 Maj 2006 Posty: 15743
|
Wysłany: 2011-03-19, 15:56
|
|
|
Przypomnij sobie swoje pytanie, które zadałeś w pierwszym postcie w tym temacie. |
_________________ Udowadnia się winę, a nie niewinność.
Aha... Nie licz na moją odpowiedź na złośliwości, szyderstwa i próby zmiany tematu. |
|
|
|
 |
radek
mężczyzna

Pomógł: 284 razy Wiek: 39 Dołączył: 03 Sty 2013 Posty: 2998 Skąd: Choszczno
|
Wysłany: 2018-05-29, 08:09
|
|
|
Jezus nie tyle mówił o bogactwie materialnym, co bogactwie serca owego młodzieńca, ponieważ bogactwo serca jest cenniejsze dla ludzi obdarowywanych
Łk 6:45 eib "Człowiek dobry z dobrego skarbca swego serca wydobywa dobro, a niegodziwy ze złego wydobywa zło, gdyż z obfitości serca mówią jego usta." |
_________________ Lewa szala już nie wzbiera, Prawa decyduje teraz
Mat 3:2 eib "(2) (...) Królestwo Niebios jest blisko."
 |
|
|
|
 |
|
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach Nie możesz załączać plików na tym forum Możesz ściągać załączniki na tym forum
|
Dodaj temat do Ulubionych Wersja do druku
|
•
|