Forum biblijne Strona Główna Forum biblijne
Owocem ducha jest: miłość, radość, pokój, cierpliwość, uprzejmość, dobroć, wierność. (List do Galatów 5:21-22)

FAQFAQ  SzukajSzukaj  UżytkownicyUżytkownicy  GrupyGrupy
RejestracjaRejestracja  ZalogujZaloguj  DownloadDownload

Poprzedni temat «» Następny temat
SPRZECZNOŚCI POMIĘDZY PRZEKŁADAMI BIBLII
Autor Wiadomość
booris

Wyznanie: Dub & Motocykl
Pomógł: 73 razy
Dołączył: 17 Kwi 2015
Posty: 1893
Skąd: Amsterdam,Londyn,Barcelona
Wysłany: 2017-07-21, 12:31   

Pokoja napisał/a:
Nie twierdziłeś, ale w pytaniu wyraziłeś to o czym myślałeś.

:-D Zadalem pytanie...po prostu.Nie dorabiaj do tego idei.
Pokoja napisał/a:
W przypdku postu RN, chodzi tylko o znaczenie użytego w Mt. 24:34, greckiego słowa, a to w języku polskim można wyrazić kilkoma różnymi, więc wystarczy sprawdzić, by nie lecieć do "mamusi" z pytaniem: "a cio to?"

W przypadku postu RN pokazal on wyraznie roznice w roznych tlumaczeniach Biblii.Dosc istotne roznice.Nie rozumiem wiec,po co jeszcze mialby wyszukiwac u Stronga znaczenia jakiegos slowa-by dolozyc czwarte,wlasne tlumaczenie?No i tego latania do mamusi jakos nie zauwazylem. :-D Trzy cytaty z podana pelna informacja o ich pochodzeniu,bez slowa komentarza,a tu nagle Twoje "a cio to?". :-D
_________________
"Emancipate yourselves from mental slavery;
None but ourselves can free our minds."
Bob Marley-Redemption Song
 
 
Pokoja 
POSZUKIWACZ


Pomógł: 59 razy
Dołączył: 11 Paź 2015
Posty: 694
Skąd: POLSKA
Wysłany: 2017-07-21, 21:29   

booris napisał/a:
Zadalem pytanie...po prostu.


Niektórzy zadają pytanie, dla pytania

booris napisał/a:
Pokoja napisał/a:
W przypdku postu RN, chodzi tylko o znaczenie użytego w Mt. 24:34, greckiego słowa, a to w języku polskim można wyrazić kilkoma różnymi, więc wystarczy sprawdzić

Nie rozumiem wiec, po co jeszcze mialby wyszukiwac u Stronga znaczenia jakiegos slowa-by dolozyc czwarte, wlasne tlumaczenie?


W tłumaczeniach tekstu z języka oryginału na język polski, zachodzą takie możliwości, ponieważ znaczenie użytego danego określenia ma często szeroki zasięg znaczeniowy, co wskazuje, że zostało ono użyte na różne okoliczności danego procesu wydarzeń. Greckie określenie "genea" spełnia taką rolę, więc wystarczy sprawdzić. Nikt nie musi dawać innego tłumaczenia, ale jeśli zauważy taką uzasadnioną potrzebę i możliwość, aby doświadczyć żywe Słowo Boże, to czy są uzasadnione podstawy do stawiania zastrzeżeń?
_________________
Mędrzec w proszku i iskierce, pomija Prawdę Boga,1Kor. 1:18-21;3:18-20. Poszukiwacz", pojmuje w Nim jej Ducha i miłość,2Te. 2:10
Trzeba wglądać w Święte Księgi, które dał nam w łasce Pan. Mędrzec swoją marność zmierzy, zacznie badać Boski plan: w Chrystusową krew uwierzy, doskonały ujrzy stan.
 
 
Wyświetl posty z ostatnich:   
Odpowiedz do tematu
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach
Nie możesz załączać plików na tym forum
Możesz ściągać załączniki na tym forum
Dodaj temat do Ulubionych
Wersja do druku

Skocz do:  

Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group

Strona wygenerowana w 0,06 sekundy. Zapytań do SQL: 10