Forum biblijne Strona Główna Forum biblijne
Owocem ducha jest: miłość, radość, pokój, cierpliwość, uprzejmość, dobroć, wierność. (List do Galatów 5:21-22)

FAQFAQ  SzukajSzukaj  UżytkownicyUżytkownicy  GrupyGrupy
RejestracjaRejestracja  ZalogujZaloguj  DownloadDownload

Poprzedni temat «» Następny temat
Przekłady Biblii w sieci
Autor Wiadomość
tessa

Pomógł: 4 razy
Dołączył: 18 Cze 2006
Posty: 4111
Wysłany: 2008-01-31, 13:39   

A co sądzicie o tej stronie?
http://www.rumburak.friko.pl/BIBLIA/biblia.php
 
 
Jamsen 
stojący na straży


Dołączył: 28 Maj 2007
Posty: 985
Wysłany: 2008-01-31, 20:47   

Bobo napisał/a:
Chociażby. Zauważyłem, że odstepca - praktykujący odstepca, jeśli kiedyś był ŚJ to ten fakt poczytuje sobie na swoją korzyść w swoim procederze. Wtedy, ostręczając od innych od ŚJ uzywa argumentów typu: byłem ŚJ i widziałem co się tam dzieje.
Ech..
Bądź ostrożny.
Poza tym, jak byś ocenił strony pana Zabiełło w oparciu o taki opis.
Cytat:
Na przykład w Strażnicy z 1 października 1909 roku (wydanie angielskie) C. T. Russell, ówczesny prezes Towarzystwa Strażnica, tak napisał o tych, którzy się odwrócili od stołu Jehowy i zaczęli krzywdzić swych byłych współniewolników: „Wszyscy odłączający się od Towarzystwa i jego dzieła nie rozwijają w sobie wiary i łask ducha ani nie zaszczepiają ich drugim, lecz najwyraźniej czynią na odwrót — usiłują szkodzić Sprawie, której kiedyś służyli, i z mniejszym lub większym hałasem stopniowo odchodzą w zapomnienie, krzywdząc jedynie siebie oraz drugich, owładniętych podobnym duchem kłótliwości. (...) Jeżeli niektórym się zdaje, że na innym stole znajdą równie dobre, a nawet lepsze jadło, albo że sami będą w stanie podawać tak samo dobre lub nawet lepsze, niech idą swoją drogą. (...) Nie mamy nic przeciw temu, żeby drudzy poszli i gdzie indziej poszukali sobie satysfakcjonującego ich pokarmu i światła, tymczasem ci, którzy stają się naszymi oponentami, obierają — o dziwo — zupełnie odmienną drogę. Zamiast w stylu tego świata powiedzieć po męsku: ‚Znalazłem coś, co mi bardziej odpowiada. Żegnam!’, ludzie ci okazują gniew, złośliwość, nienawiść, zwadę — ‚uczynki ciała i diabła’ — i to w stopniu niespotykanym u osób świeckich. Najwyraźniej opadła ich wściekłość, nabawili się szatańskiego wodowstrętu [wścieklizny]. Niektórzy z nich biją nas, a potem twierdzą, że to my tak robimy. Bez wahania mówią i piszą nikczemne kłamstwa oraz zniżają się do popełniania podłości”.
 
 
kesja 
zbanowana


Pomogła: 3 razy
Dołączyła: 26 Maj 2006
Posty: 4127
Wysłany: 2008-02-01, 19:46   

uważam ,ze to dobra strona i wielce pozyteczna
dla wielu ,dla wielu
_________________
stałe pozbawienie prawa do pisania na forum
 
 
Bilberry 

Dołączył: 10 Cze 2008
Posty: 398
Wysłany: 2008-06-16, 15:58   

dzieki za linki, szczególnie dzięki za przekłady międzywierszowe

ja najczęściej korzystam z:
Biblia Tysiąclecia:
http://www.biblia.poznan.pl/PS/Biblia.htm
7 polskich przekładów, angielskie, łaciński i grecki (oraz świetna wyszukiwarka)
http://www.biblia.info.pl/biblia.php
 
 
Lash

Dołączył: 12 Mar 2008
Posty: 346
Wysłany: 2008-07-03, 12:27   

Polecam
http://apologetyka.com/bi...ge=pl&menu=show
Znana wam:
kiladziesiat przekladow

Leksykon grecki
http://www.studylight.org/lex/grk/

Intarlinia
http://www.scripture4all....Greek_Index.htm

Interlinie + wiele wyjasnien
http://cf.blueletterbible...601&Version=KJV

Biblia Hebrajska
http://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt0203.htm

Slownik Biblijny
http://eastonsbibledictionary.com/
 
 
Bilberry 

Dołączył: 10 Cze 2008
Posty: 398
Wysłany: 2008-07-03, 14:42   

Lash napisał/a:

Intarlinia
http://www.scripture4all....Greek_Index.htm

Interlinie + wiele wyjasnien
http://cf.blueletterbible...601&Version=KJV

Biblia Hebrajska
http://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt0203.htm

dzięki wielkie, szczególnie za te trzy
 
 
Adam Gołębiewski 


Pomógł: 1 raz
Dołączył: 25 Kwi 2009
Posty: 269
Skąd: wielkoPolska
Wysłany: 2009-08-01, 17:10   

Wiecie może skąd można pobrać (o ile jest taka możliwość) Biblię brzeską oraz Biblię Jakuba Wujka (głównie chodzi mi o teksty hebrajskie) w formacie elektronicznego zapisu? Wiecie, tak, by można było tekst skopiować i wkleić go gdzieś.

Szukam również takiej interlinii do Textus Receptus z tekstem angielskim (KJV).
 
 
 
Bobo 


Pomógł: 500 razy
Dołączył: 03 Mar 2007
Posty: 12909
Wysłany: 2009-10-12, 14:24   

A ja ostatnio zainteresowałem się programem biblijnym e-sword. A to ze względu na lepszą możliwość pracy z tekstami różnych przekładów Biblii.

Mam do was pytanie:

Czy macie jakieś moduły do tego programu? Albo wiecie gdzie w necie można znaleźć...?

Bobo
 
 
Adam Gołębiewski 


Pomógł: 1 raz
Dołączył: 25 Kwi 2009
Posty: 269
Skąd: wielkoPolska
Wysłany: 2009-10-12, 14:31   

z e-Sword mam do czynienia od jakichś pięciu lat

Aktualnie jego twórca zmienił format dodatków (modułów) do głównego programu. W internecie jest mnóstwo darmowych modułów, jednakże pasują one do starej wersji e-Sword (ósemki i jeszcze wcześniejszych). Na stronie e-Sword nie ma wszystkich modułów. Ja posiadam kilka hebrajskich i greckich modułów, ze względu na to, że w tych językach studiuję Słowo Boże.

Jeśli mogę Tobie w czymś pomóc, pisz.
 
 
 
Bobo 


Pomógł: 500 razy
Dołączył: 03 Mar 2007
Posty: 12909
Wysłany: 2009-10-12, 15:24   

Tak, ja zainstalowałem ósemkę.

Adam Gołębiewsk napisał/a:
W internecie jest mnóstwo darmowych modułów


Tylko czy moduły z polskimi przekładami? Masz namiary?

Adam Gołębiewsk napisał/a:
Ja posiadam kilka hebrajskich i greckich modułów, ze względu na to, że w tych językach studiuję Słowo Boże.


Te również mam.
 
 
Adam Gołębiewski 


Pomógł: 1 raz
Dołączył: 25 Kwi 2009
Posty: 269
Skąd: wielkoPolska
Wysłany: 2009-10-12, 17:34   

powiem szczerze, że mam tylko biblię gdańską oraz uwspółcześnioną biblię gdańską. Reszty nie potrzebuję, bo mam je w innym, również darmowym, programie.
 
 
 
Bobo 


Pomógł: 500 razy
Dołączył: 03 Mar 2007
Posty: 12909
Wysłany: 2009-11-30, 22:20   

Uaktualniony adres do strony z Psalmami w przekładzie Adamczyka:
http://www.psalmy.pl/index.htm

Psalmy Buczkowskiego:
http://www.ultramontes.pl/psalmy_wierszem.htm

A tu Psalmy na melodię...(Kto wie czy nie J.Lubelczyka):
http://www.pbi.edu.pl/book_reader.php?p=52134

Ecclesiastes po hebraysku nazwany Coheleth 1731:
http://www.pbi.edu.pl/book_reader.php?p=41041

Wiersz na siedm psalmów pokutnych [...] w Kałudze pisany, teraz za dozwoleniem zwierzchności przedrukowany-Rzewuski Wacław:
http://www.pbi.edu.pl/book_reader.php?p=44568

Pieśni proroków przekładu Adama Pajgerta:
http://www.pbi.edu.pl/book_reader.php?p=41738

Job cierpiący, z dobr i fortun wyzuty, na dzieciach, i zdrowiu dotkniony, a potem przez łaskę i miłosierdzie Boskie, nad wszelkie mniemanie przyiacioł swoich, usprawiedliwiony, i wszytkim we dwoy nasob nadany:
http://www.pbi.edu.pl/book_reader.php?p=55192

Przekłady z Pisma Starego Zakonu : Dziewosłąb Rebeki ; Dzieje Józefowe ; Księgi Ruth ; Księgi Tobiaszowe ; Prproctwo Izajaszowe ; Threny Jeremiaszowe ; Dzieje Zuzanny; Daniel. Faleński Felicjan Medard:
http://www.pbi.edu.pl/book_reader.php?p=55262

Kancyonał, To Iest: Księgi Psalmow y Pieśni Duchownych Na Chwałę Boga w Troycy Świętey Iedynego, Oyca, Syna y Ducha Świętego : Za Zgodą Wszystkich Zborow Ewangelickich Koronnych, W. X. Litewskiego, Y Panstw Do Nich Nalezących, Z Dawnieyszych Kancyonałow, Psalterzow y Katechizmow Zebrane, y K'woli Iednostaynemu Uzywaniu Wydane:
http://zbc.uz.zgora.pl/dl...08&from=FBC

Tyle na dziś...

Bobo
 
 
Bobo 


Pomógł: 500 razy
Dołączył: 03 Mar 2007
Posty: 12909
Wysłany: 2009-11-30, 23:07   

Aha! Jeszcze wybrane Psalmy w przekładzie Wojciecha Bąka:
http://slowozycia.blog.on...,DA2008-10-01,n
 
 
frad

Dołączył: 09 Sty 2010
Posty: 1
Wysłany: 2010-01-09, 13:08   

Bobo napisał/a:
Starodruk Biblii Brzeskiej ST

Biblia Tysiąclecia IV wyd. + przypisy KK (czego nie ma serwis Apologetyka)

Przekład Popowskiego (cztery ewangelie) + przypisy

Słowo Życia - parafraza B.Grahama
Kennetha Taylora, nie Billyego Grahama.
 
 
Bobo 


Pomógł: 500 razy
Dołączył: 03 Mar 2007
Posty: 12909
Wysłany: 2010-01-09, 13:30   

frad napisał/a:
Kennetha Taylora, nie Billyego Grahama.


Witaj frad...
Przekład Grahama mam w wersji papierowej i szczerze mówiąc dopiero po twojej uwadze porównałem treść i... wydaje mi się, że przekłady się nieznacznie różnią choć i podobieństwa są też.

A skąd wiesz o Kenneth Taylor?
 
 
Wyświetl posty z ostatnich:   
Odpowiedz do tematu
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach
Nie możesz załączać plików na tym forum
Możesz ściągać załączniki na tym forum
Dodaj temat do Ulubionych
Wersja do druku

Skocz do:  

Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group

Strona wygenerowana w 0,07 sekundy. Zapytań do SQL: 12