Forum biblijne Strona Główna Forum biblijne
Owocem ducha jest: miłość, radość, pokój, cierpliwość, uprzejmość, dobroć, wierność. (List do Galatów 5:21-22)

FAQFAQ  SzukajSzukaj  UżytkownicyUżytkownicy  GrupyGrupy
RejestracjaRejestracja  ZalogujZaloguj  DownloadDownload

Poprzedni temat «» Następny temat
Przekłady Biblii w sieci
Autor Wiadomość
Hardi 
Administrator
Classic A2J

Wyznanie: chrześcijanin
Pomógł: 44 razy
Wiek: 40
Dołączył: 21 Paź 2009
Posty: 5892
Skąd: Norwegia
Wysłany: 2010-01-09, 13:39   

A ma ktos biblie w mp3 :?:

ja wklejam to:

Biblia Gdanska

http://dabhar.org/nagrani...wisnt_bg_nt.htm

Biblia Warszawska

http://www.ccnz.pl/zbor/i...task=view&id=43
_________________
"Badacie Pisma, ponieważ myślicie, że dzięki nim będziecie mieć życie wieczne, a właśnie one świadczą o mnie. A jednak nie chcecie przyjść do mnie, żeby mieć życie." Jana 5.39-40

Blog ¤¤¤ YouTube ¤¤¤ Chomik ¤¤¤ Słowo Nadziei
 
 
 
Arius 
badacz Biblii


Pomógł: 1 raz
Dołączył: 25 Lut 2008
Posty: 4947
Skąd: kosmopolita
Wysłany: 2010-01-09, 15:16   

Hardi napisał/a:
A ma ktos biblie w mp3 :?:

ja wklejam to:

Biblia Gdanska

http://dabhar.org/nagrani...wisnt_bg_nt.htm

Biblia Warszawska

http://www.ccnz.pl/zbor/i...task=view&id=43


A ja podaje do Przekładu Nowego Świata

Miałeś linka, jednak sam tego nie zrobiłeś,dlatego ja podałem.
 
 
SUB

Pomógł: 1 raz
Dołączył: 22 Wrz 2009
Posty: 562
Wysłany: 2010-01-09, 15:24   

Warto zaznaczyć także, że na zapodanej stronie www.jw.org znajdują się wersje audio także w innych wersjach językowych. W wersji PL znajdują się pisma chrześcijańskie. Inne wersje językowe mają także pisma ST.

Nawet niejako dla Hardiego, jest kompletna wersja norweska. 8-)
 
 
Hardi 
Administrator
Classic A2J

Wyznanie: chrześcijanin
Pomógł: 44 razy
Wiek: 40
Dołączył: 21 Paź 2009
Posty: 5892
Skąd: Norwegia
Wysłany: 2010-01-11, 16:44   

SUB napisał/a:
Nawet niejako dla Hardiego, jest kompletna wersja norweska. 8-)


oooooo czadzik :!: :-D
_________________
"Badacie Pisma, ponieważ myślicie, że dzięki nim będziecie mieć życie wieczne, a właśnie one świadczą o mnie. A jednak nie chcecie przyjść do mnie, żeby mieć życie." Jana 5.39-40

Blog ¤¤¤ YouTube ¤¤¤ Chomik ¤¤¤ Słowo Nadziei
 
 
 
SUB

Pomógł: 1 raz
Dołączył: 22 Wrz 2009
Posty: 562
Wysłany: 2010-01-11, 16:57   

SUB napisał/a:
oooooo czadzik :!: :-D


Tak Hardii... w twoim wypadku, nie tylko dla ducha, ale i dla ciała.
Poczytasz... i norweski podszkolisz. 8-)
 
 
Hardi 
Administrator
Classic A2J

Wyznanie: chrześcijanin
Pomógł: 44 razy
Wiek: 40
Dołączył: 21 Paź 2009
Posty: 5892
Skąd: Norwegia
Wysłany: 2010-01-11, 17:33   

SUB napisał/a:
SUB napisał/a:
oooooo czadzik :!: :-D


Tak Hardii... w twoim wypadku, nie tylko dla ducha, ale i dla ciała.
Poczytasz... i norweski podszkolisz. 8-)

ale to sa linki do straznicy a nie do biblii :!: czuje sie oszukany :-(
_________________
"Badacie Pisma, ponieważ myślicie, że dzięki nim będziecie mieć życie wieczne, a właśnie one świadczą o mnie. A jednak nie chcecie przyjść do mnie, żeby mieć życie." Jana 5.39-40

Blog ¤¤¤ YouTube ¤¤¤ Chomik ¤¤¤ Słowo Nadziei
 
 
 
Arius 
badacz Biblii


Pomógł: 1 raz
Dołączył: 25 Lut 2008
Posty: 4947
Skąd: kosmopolita
Wysłany: 2010-01-11, 17:35   

Hardi napisał/a:
SUB napisał/a:
SUB napisał/a:
oooooo czadzik :!: :-D


Tak Hardii... w twoim wypadku, nie tylko dla ducha, ale i dla ciała.
Poczytasz... i norweski podszkolisz. 8-)

ale to sa linki do straznicy a nie do biblii :!: czuje sie oszukany :-(


A ja czuje, że masz problemy z szukaniem w sieci.

http://www.jw.org/index.html?option=QrYQZRQVNlVlYR
 
 
IzajaszSobotnik
[Usunięty]

Wysłany: 2010-01-11, 17:51   

http://www.kchds.elblag.p...zeklady-biblii/

http://www.kchds.elblag.p...iowania-biblii/

http://www.kchds.elblag.pl/index.php/biblia-w-mp3/
 
 
SUB

Pomógł: 1 raz
Dołączył: 22 Wrz 2009
Posty: 562
Wysłany: 2010-01-11, 18:21   

Hardi napisał/a:
ale to sa linki do straznicy a nie do biblii :!: czuje sie oszukany :-(


:shock: raczej rozleniwiony.
 
 
realista 

Wyznanie: unitarianizm
Dołączył: 14 Maj 2009
Posty: 577
Wysłany: 2010-01-15, 14:17   

Przekład Nowego Testamentu Braci Polskich http://www.braciapolscy.com/literatura.html ;-)
_________________
www.christianismirestitutio.pl
 
 
Arius 
badacz Biblii


Pomógł: 1 raz
Dołączył: 25 Lut 2008
Posty: 4947
Skąd: kosmopolita
Wysłany: 2010-01-15, 14:22   

realista napisał/a:
Przekład Nowego Testamentu Braci Polskich http://www.braciapolscy.com/literatura.html ;-)


Już go ściągam, dzięki za linka.
 
 
realista 

Wyznanie: unitarianizm
Dołączył: 14 Maj 2009
Posty: 577
Wysłany: 2010-01-15, 14:54   

Arius napisał/a:
realista napisał/a:
Przekład Nowego Testamentu Braci Polskich http://www.braciapolscy.com/literatura.html ;-)


Już go ściągam, dzięki za linka.

Nie ma sprawy ;-)
_________________
www.christianismirestitutio.pl
 
 
EMET 

Wyznanie: Świadkowie Jehowy w Polsce
Pomógł: 221 razy
Dołączył: 04 Wrz 2006
Posty: 11093
Wysłany: 2010-01-15, 16:00   

realista napisał/a:
Arius napisał/a:
realista napisał/a:
Przekład Nowego Testamentu Braci Polskich http://www.braciapolscy.com/literatura.html ;-)


Już go ściągam, dzięki za linka.

Nie ma sprawy ;-)



EMET:
W wg Łukasza 23:43 kreseczka "/" - jest po "dziś".
Wg Jana 1:18: "on iednorodzony Syn".


Stephanos, ps. EMET
_________________
„Wielu będzie biegać tu i tam [po hebrajsku: < jᵊszōṭᵊṭû >], i nastanie obfitość prawdziwej wiedzy” -- Daniela 12:4b; ‘PNŚ/ZW’, Przypis.
 
 
izraelita 
www.unitarianie.pl

Wiek: 48
Dołączył: 07 Kwi 2009
Posty: 1245
Wysłany: 2010-01-15, 21:00   

EMET napisał/a:
realista napisał/a:
Arius napisał/a:
realista napisał/a:
Przekład Nowego Testamentu Braci Polskich http://www.braciapolscy.com/literatura.html ;-)


Już go ściągam, dzięki za linka.

Nie ma sprawy ;-)



EMET:
W wg Łukasza 23:43 kreseczka "/" - jest po "dziś".
Wg Jana 1:18: "on iednorodzony Syn".


Stephanos, ps. EMET


Ciekawe, że Szymon Budny, wszak Brat Polski i uznany filolog, przełożył :" Prawdziwie mówię tobie: dzisia będziesz ze mną w raiu." - to w wersji z 1574 roku (dwukropek wyraźnie jest przed "dzisia".
W tym samym, autoryzowanym przez Budnego wydaniu Jan 1:18 jest "jednorodzony Syn będacy na łonie oyca"
 
 
 
EMET 

Wyznanie: Świadkowie Jehowy w Polsce
Pomógł: 221 razy
Dołączył: 04 Wrz 2006
Posty: 11093
Wysłany: 2010-01-15, 22:01   

izraelita napisał/a:
EMET napisał/a:
realista napisał/a:
Arius napisał/a:
realista napisał/a:
Przekład Nowego Testamentu Braci Polskich http://www.braciapolscy.com/literatura.html ;-)


Już go ściągam, dzięki za linka.

Nie ma sprawy ;-)



EMET:
W wg Łukasza 23:43 kreseczka "/" - jest po "dziś".
Wg Jana 1:18: "on iednorodzony Syn".


Stephanos, ps. EMET


Ciekawe, że Szymon Budny, wszak Brat Polski i uznany filolog, przełożył :" Prawdziwie mówię tobie: dzisia będziesz ze mną w raiu." - to w wersji z 1574 roku (dwukropek wyraźnie jest przed "dzisia".
W tym samym, autoryzowanym przez Budnego wydaniu Jan 1:18 jest "jednorodzony Syn będacy na łonie oyca"



EMET:
W przypisie zapodał - Budny - wariantową możliwość odmienną odnośnie Łuk 23:43.


Stephanos, ps. EMET
_________________
„Wielu będzie biegać tu i tam [po hebrajsku: < jᵊszōṭᵊṭû >], i nastanie obfitość prawdziwej wiedzy” -- Daniela 12:4b; ‘PNŚ/ZW’, Przypis.
 
 
Wyświetl posty z ostatnich:   
Odpowiedz do tematu
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach
Nie możesz załączać plików na tym forum
Możesz ściągać załączniki na tym forum
Dodaj temat do Ulubionych
Wersja do druku

Skocz do:  

Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group

Strona wygenerowana w 0,11 sekundy. Zapytań do SQL: 10