Forum biblijne Strona Główna Forum biblijne
Owocem ducha jest: miłość, radość, pokój, cierpliwość, uprzejmość, dobroć, wierność. (List do Galatów 5:21-22)

FAQFAQ  SzukajSzukaj  UżytkownicyUżytkownicy  GrupyGrupy
RejestracjaRejestracja  ZalogujZaloguj  DownloadDownload

Poprzedni temat «» Następny temat
"Bóg" a "bóg", "bogowie" itp.
Autor Wiadomość
EMET 

Wyznanie: Świadkowie Jehowy w Polsce
Pomógł: 223 razy
Dołączył: 04 Wrz 2006
Posty: 11113
Wysłany: 2009-11-30, 16:59   "Bóg" a "bóg", "bogowie" itp.

EMET:
Frapowało mnie od dawna, czy teksty wg Jana 1:1 i wg Jana 1:18 są jedynymi, gdzie -- w wypowiedzi w obrębie jednego wersetu [czy w bezpośrednim kontekście, "po sąsiedzku", niejako] -- mamy dwa podmioty określone per "Bóg" [napisałem umownie tak].
Przepatrzyłem najpierw grecki tekst Ksiąg Nowego Przymierza, bazując na rdzennym < theos >. Niebawem wyniki z przepatrzenia tekstu Ksiąg Starego Przymierza [po hebrajsku i po aramejsku].
Jako podstawowy tekst translacji podam Interlinię Vocatio; też inne Przekłady.

Mamy niewiele tekstów; i tak --
(1) wg Jana 1:1: "Na początku było — Słowo, i — Słowo było u [po grecku: < pros >] — Boga [w grece: < ton Theon >], i Bogiem [po grecku: < kai Theos >] było — Słowo.".
Przeważnie Przekłady oddają: "Boga" i "Bogiem" [czyli dwukrotnie z dużej litery "B"]; jako jeden z odmiennie oddających: NŚ - "Boga", "bogiem".
(2) wg Jana J:18: "Boga [po grecku: < Theon >] nikt_(nie) zobaczył kiedykolwiek. Jednorodzony Bóg [po grecku: < monogenes Theos >] — będący (w) — łonie Ojca, ów wyjaśnił.".
Przeważnie Przekłady oddają dwukrotnie z dużej litery: "Boga", "Bóg"; NŚ oddaje "Boga", "bóg". Są też Przekłady oddające w drugim przypadku "Syn" ["jednorodzony Syn"], gdyż bazują na wcześniejszych rozstrzygnięciach krytyki greckiego tekstu "NT".
(3) 1 do Koryntian 8:4b - 6: "wiemy [...] że nikt Bogiem [po grecku: < Theos >] z wyjątkiem Jednego. I bowiem jeśli_właśnie są nazwani bogami [po grecku: < Theoi >; plural od rdzennego /singular/ < Theos >] czy_to w niebie, czy_to na ziemi, jak_właśnie są bogowie [po grecku: < Theoi >; jak obok] liczni i panowie liczni, ale nam jeden Bóg [po grecku: < eis Theos >] — Ojciec, od którego — wszystko i my do Niego, i jeden Pan, Jezus Pomazaniec, przez którego [po grecku: < di' ou >] — wszystko i my przez Niego.".
Raczej w Przekładach nie ma kontrowersji co do oddania tych wersetów.
(4) 2 do Koryntian 4:4: "w których — bóg [po grecku: < ho Theos >] — wieku tego [po grecku: < tou aionos toutou >] oślepił — pomyślenia — niewierzących [po grecku: < apiston >] ku nie dostrzegać — oświetlenia — dobrej_nowiny — chwały — Pomazańca, który jest obrazem — Boga [po grecku: < eikon tou Theou >].".
Przekłady oddają przez: "bóg tego systemu rzeczy" [NŚ]; "Bóg tego świata" [BBrzeska]; "bóg świata tego" [BGd; BW], ew., wg innej składni: "bóg tego świata".
Zwracam uwagę, że w odniesieniu do 'boga' i 'Boga' mamy dwukrotnie z rodzajnikiem: < ho Theos > i < tou Theou > [od rdzennego: < ho Theos >].
(5) do Galacjan 4:8: "Ale wtedy — nie znając Boga [po grecku: < Theon >] staliście_się_niewolnikami — (dla) naturą nie będących bogami [po grecku: < Theois >; plural od rdzennego /singular/ < Theos >];".
Inne Przekłady: "bogami; bożkom; bogom; bogowie"; "w rzeczywistości nie jest Bogiem" [BPozn].
(6) 2 do Tessaloniczan 2:4: "— będący_przeciwnym i podnoszący_się przeciwko każdemu nazywającemu_się bogiem [po grecku: < Theon >; rdzenny < Theos >] lub przedmiotem_czci [po grecku: < sebasma >], tak_że on w — przybytku — Boga [po grecku: < eis ton naon tou Theou >; rdzenny < Theos >] usiąść, pokazując siebie_samego, że jest bogiem [po grecku: < Theos >].".
NŚ: "Ten się przeciwstawia oraz wynosi nad każdego, kto jest zwany "bogiem" lub przedmiotem wielbienia; zasiada też w świątyni Boga, publicznie podając się za boga.".
Z wyjątkiem Przekładu Popowskiego -- "przeciwstawiający się i podnoszący przeciwko wszystkiemu, co nazywane jest bogiem lub świętością, tak że nawet umieści siebie w świątyni Boga, obwieszczając, że Bogiem jest on." -- pozostałe Przekłady oddają wszystkie miejsca /w wersecie/ przez dużą czcionkę "B".

Ponadto --
1 Jana 5:20 - uznaję za tekst "interpretowany"; są tacy, dla których werset ten świadczy, że 'Jezus Pomazaniec jest prawdziwym Bogiem i życiem wiecznym'. Osobiście uważam - a nie jestem w tym odosobniony - iż dwukrotnie mamy w tekście o 'Bogu prawdziwym' [o Którym też w wg Jana 17:3], czyli, że: 'Syn Boga przyszedł dać nam poznać Boga prawdziwego', lecz że tenże Syn sam nie jest - jako taki - owym Bogiem prawdziwym [o którym przyszedł dać nam poznać].
wg Jana 5:18 - nie analizuję, gdyż mamy tutaj jedynie mniemanie Żydów, którego nie podtrzymali później - por. np. wg Jana 19:7. Podobne mniemanie też w wg Jana 10:33.

Co się tyczy Ksiąg Starego Przymierza, to jestem w trakcie przepatrywania formy < 'elohim >.


Stephanos, ps. EMET
_________________
„Wielu będzie biegać tu i tam [po hebrajsku: < jᵊszōṭᵊṭû >], i nastanie obfitość prawdziwej wiedzy” -- Daniela 12:4b; ‘PNŚ/ZW’, Przypis.
 
 
pawelm 
Czytam

Wyznanie: Świadek J.
Wiek: 48
Dołączył: 18 Lut 2008
Posty: 965
Wysłany: 2009-12-01, 09:27   

Dzięki Emet. Przyda mi się.
Na razie bez uwag ;-)
 
 
EMET 

Wyznanie: Świadkowie Jehowy w Polsce
Pomógł: 223 razy
Dołączył: 04 Wrz 2006
Posty: 11113
Wysłany: 2009-12-02, 22:12   

EMET:
Teraz przedłożę rezultaty przepatrzenia tekstu 'Biblii Hebraica' odnośnie formy rdzennej < 'elohim >. Będą miejsca, gdzie wystąpi forma rdzenna < 'el >, którą rozpatrzę w innym post.
Zapodam wersety wg Interlinii Vocatio; jednak, co się tyczy tekstów spoza 'Proroków' [w układzie BH], to podaje wg brzmienia NŚ, niekiedy uwzględniam także inne Przekłady oraz czynię wgląd w tekst hebrajski, oczywiście.
Wystąpią w użyciu - w tekstach - takie formy gramatyczne od rdzennego < 'elohim > [niekiedy w połączeniu z innymi formami gramatycznymi typu: spójnik, przyimek], jak: < ve'lohe > [łącznie]; < 'elohechem >; < 'elohenu >; < 'elohejcha >; < 'elohe >; < le'lohehem > [w połączeniu]; < me'elohe > [w połączeniu]; < le'lohe > [w połączeniu]; < 'elohehem >; < be'lohim > [w połączeniu]; < elohajv >; < le'lohim > [w połączeniu]; < ve'lohim > [w połączeniu]; < be'lohe > [w połączeniu]; < ke'lohe > [w połączeniu]; < ke'lohim > [w połączeniu].
Mamy ---
(1) Kapłańska 19:4: "i_bogów" [hebr.: < ve'lohe >; < ve > - spójnik; rdzenny < 'elohim >] odlewanych_z_metalu nie róbcie"; "Ja_(jestem) JHWH, Bóg_wasz [hebr.: < 'elohechem >; rdz.: < 'elohim >]";
(2) Powtórzonego Prawa 4:7: "który_ma bogów [hebr.: < 'elohim >]"; "jak_JHWH Bóg_nasz [hebr.: < 'elohenu >; rdz.: < 'elohim >]";
(3) Powtórzonego Prawa 8:19: "**_JHWH, Boga_twojego [hebr.: < 'elohejcha >; rdz.: < 'elohim >],"; "za bogami innymi [hebr.: < 'elohim 'acherim >]";
(4) Powtórzonego Prawa 10:17: "Gdyż JHWH, Bóg_wasz [hebr.: < 'elohechem >; rdz. < 'elohim >], On_(jest) Bogiem bogów [hebr.: < 'elohe ha'elohim >; dwukrotnie od rdz.: < 'elohim >]"; w dalszej treści mamy formę < 'el >;
(5) Powtórzonego Prawa 11:28: "JHWH, Boga_waszego [hebr.: < 'eth-jehva(h) 'elohechem >; rdz.: < 'elohim >]"; "aby_pójść za bogami innymi [hebr.: < 'elohim 'acherim >]";
(6) Powtórzonego Prawa 12:31: "JHWH, Bogu_twojemu [hebr.: < 'elohejcha >; rdz.: < 'elohim >]"; "(oni)_czynili bogom_swoim [hebr.: < le'lohehem >; rdz.: < 'elohim >]"; "dla_bogów_swoich [hebr.: < le'lohehem >; rdz.: < 'elohim >]";
(7) Powtórzonego Prawa 20:18: "ku_(czci)_bogów_swoich [hebr.: < le'lohehem >; rdz.: < 'elohim >]"; "przeciw_JHWH, Bogu_waszemu [hebr.: < 'elohechem >; rdzenny < 'elohim >]";
(8) Powtórzonego Prawa 29:17: "od JHWH, Boga_naszego [hebr.: < 'elohenu >; rdz.: < 'elohim >]"; "służyć **_bogom narodów [hebr.: < 'eth-'elohe haggojim >; rdz.: < 'elohim >]";
(9) Jozuego 23:16: "**_przymierze JHWH, Boga_waszego [hebr.: < 'elohechem >; rdz.: < 'elohim >]"; "bogom innym [hebr.: < 'elohim 'acherim >]";
(10) Jozuego 24:2: "JHWH, Bóg Izraela [hebr.: < 'elohe jisra'el >; rdz.: < 'elohim >]"; "i_służyli bogom [hebr.: < 'elohim >] innym";
(11) Jozuego 24:23: "oddalcie bogów obcych [hebr.: < 'eth-'elohe hannechar >; rdz.: < 'elohim >],"; "ku_JHWH, Bogu Izraela [hebr.: < 'el-jehva(h) 'elohe jisra'el >; rdz.: < 'elohim >]";
(12) Sędziów 2:12: "Boga ojców_ich" [hebr.: < 'elohe 'awotham >; rdz.: < 'elohim >]"; "za bogami obcymi [hebr.: < 'achare 'elohim 'acherim >]"; "z_bogów ludów [hebr.: < 'me'elohe ha'ammim >; rdz.: < 'elohim >]";
(13) Sędziów 6:10: "JHWH Bóg_wasz" [hebr.: < jehva(h) 'elohechem >; rdz. < 'elohim >]"; "**_bogów Amorytów [hebr.: < 'eth-'elohe ha'emori >; rdz.: < 'elohim >]";
(14) Sędziów 11:24: "Kemosz, Bóg_twój" [hebr.: < kemosz 'elohejcha >; rdz.: < 'elohim >]; "JHWH, Bóg_nasz [ hebr.: < jehva(h) 'elohenu >; rdz.: < 'elohim >]";
(15) 1 Samuela 5:7: "arka Boga Izraela [hebr.: < 'aron 'elohe jisra'el >; rdz.: < 'elohim >]"; "Dagonem bogiem_naszym [hebr.: < daghon 'elohenu >; rdz.: < 'elohim >]";
(16) 1 Samuela 6:5: "i_oddajcie *_Bogu Izraela chwałę [hebr.: < unethattem le'lohe jisra'el kawodh >; rdz.: < 'elohim >]"; "i_nad bogami_waszymi [hebr.: < 'ume'al 'elohechem >; rdz.: < 'elohim >]";
(17) 1 Królów 9:9: "opuścili **_JHWH, Boga_ich [hebr.: < 'azwu 'eth-jehva(h) 'elohehem >]"; "a_przylgnęli do_bogów obcych [hebr.: < vajjachaziqu be'lohim 'acherim >]";
(18) 1 Królów 11:4: "**_serce_jego za bogami [hebr.: < 'eth-lewawo 'achare 'elohim >]"; "i_nie_było serce_jego szczere wobec_JHWH, Boga_jego [hebr.: < velo'-haja(h) lewawo szalem 'im-jehva(h) 'elohajv >; rdz.: < 'elohim >]";
(19) 1 Królów 18:24: "w_imię bogów_swoich [hebr.: < beszem 'elohechem >; rdz.: < 'elohim >]"; "a_**_(jeśli) bóg [hebr.: < vehaja(h) ha'elohim >]"; "ten_(jest) Bogiem [hebr.: < hu' ha'elohim >]";
NŚ oddaje: "wy będziecie wzywać imienia waszego boga, ja zaś będę wzywał imienia Jehowy; i stanie się tak: prawdziwy Bóg, który odpowie ogniem - ten jest prawdziwym Bogiem"; (20) 2 Królów 1:3, 6: "nie_(ma)_Boga w_Izraelu [hebr.: < 'en-'elohim bejisra'el >]"; "od_Beelzebuba, boga Ekronu [hebr.: < bewa'al zewuw 'elohe 'eqron >; rdz.: < 'elohim >]";
(21) 2 Królów 1:16 - formy identyczne jak w 1:3, 6 [tyle, że odwrotna kolejność użycia];
(23) 2 Królów 17:7: "przeciw_JHWH, Bogu_swemu [hebr.: < lajhva(h) 'elohehem >; rdz.: < 'elohim >],"; "i_bali_się bogów [hebr.: < vajjir'u 'elohim >]";
(24) 2 Królów 19:18, 19: "**_bogów_ich [hebr.: < 'eth-'elohehem >; rdz.: < 'elohim >]"; "nie_(byli) bogami oni [hebr.: < lo' 'elohim hemma(h) >]"; "JHWH, Boże_nasz [hebr.: < jehva(h) 'elohenu >; rdz.: < 'elohim >]"; "Ty JHWH (jesteś)_Bogiem, jedynie_Ty [hebr.: < 'atta(h) jehva(h) 'elohim lewaddecha >]";
(25) 1 Kronik 5:25, NŚ: "I zaczęli postępować niewiernie wobec Boga swych praojców [hebr.: < be'lohe 'awothehem >; rdz.: < 'elohim >] oraz uprawiać nierząd z bogami ludów tej ziemi [hebr.: < 'elohe 'amme ha'arec >; rdz.: < 'elohim >], które Bóg [hebr.: < 'elohim >] unicestwił przed nimi";
(26) 2 Kronik 2:5/4/, NŚ: "A dom, który ja buduję, będzie wielki, bo nasz Bóg jest większy niż wszyscy inni bogowie [hebr.: < ki-gadhol 'elohenu mikkol ha'elohim >; rdz.: < 'elohim >]";
(27) 2 Kronik 7:22, NŚ: "Wtedy powiedzą: 'Za to, że opuścili Jehowę, Boga swych praojców [hebr.: < 'eth jehva(h) 'elohe 'awothehem >; rdz.: < 'elohim >], który ich wyprowadził z ziemi egipskiej, a uchwycili się innych bogów [hebr.: < be'lohim 'acherim >] i się im kłaniali, i im służyli.";
(28) 2 Kronik 25:20, NŚ: "Ale Amacjasz nie posłuchał; było to bowiem od prawdziwego Boga [hebr.: < meha'elohim >], żeby ich wydać w jego rękę, ponieważ szukali bogów Edomu [hebr.: < 'elohe 'edhom >; rdz.: < 'elohim >]";
(29) 2 Kronik 28:25, NŚ: "I we wszystkich miastach, miastach Judy, uczynił wyżyny, by się tam wznosił dym ofiarny dla innych bogów [hebr.: < le'lohim 'acherim >], tak iż obraził Jehowę, Boga swych praojców [hebr.: < 'eth-jehva(h) 'elohe 'awothajv >; rdz.: < 'elohim >]";
(30) 2 Kronik 32:17, NŚ: "Pisał nawet listy, by lżyć Jehowę, Boga Izraela [hebr.: < lajhva(h) 'elohe jisra'el >; rdz.: < 'elohim >], i wypowiadać się przeciwko niemu, mówiąc: "Podobnie jak bogowie narodów tych ziem [hebr.: < ke'lohe goj ha'aracoth >; rdz.: < 'elohim >] , którzy nie wyzwolili swego ludu z mojej ręki, tak też Bóg Ezechiasza [hebr.: < 'elohe jechizqijjahu >; rdz.: < 'elohim >] nie wyzwoli swego ludu z mojej ręki";
(31) 2 Kronik 32:19, NŚ: "Mówili również przeciwko Bogu Jerozolimy [hebr.: < 'el-'elohe jeruszalaim >; rdz.: < 'elohim >] w taki sam sposób, jak przeciwko bogom ludów ziemi [hebr.: < 'elohe 'ammi ha'arec >; rdz.: < 'elohim >] - dziełu rąk ludzkich.";
(32) Psalm 77:13/14/, NŚ: "Boże [hebr.: < 'elohim >], droga twa w miejscu świętym. Któż jest wielkim Bogiem, takim jak Bóg [hebr.: < mi-'el gadhol ke'lohim >]?";
BT: "Boże, Twoja droga jest święta: który bóg dorówna wielkością naszemu Bogu?";
(33) Psalm 82:1, NŚ [nagłówek pominięty]: "Bóg staje w zgromadzeniu Boskiego [hebr.: < ba'adhath-'el >]; pośród bogów sprawuje sąd: [hebr.: < 'elohim niccaw ba'adhath-'el beqerew 'elohim jiszfot >]";
BT: "Bóg powstaje w zgromadzeniu bogów, pośrodku bogów sąd odbywa:";
BW: "Bóg wstaje w zgromadzeniu Bożym, Pośród bogów sprawuje sąd";
(34) Psalm 136:2: "dzięki składajcie Bogu bogów [hebr.: < hodhu le'lohe ha'elohim >; dwukrotnie od rdzennego < 'elohim >]: bo jego lojalna życzliwość [hebr.: < chasdo >; rdz.: < chesedh >] trwa po czas niezmierzony [hebr.: < le'olam >]";
(35) Jeremiasza 5:19: "JHWH Bóg_nasz [hebr.: < jehva(h) 'elohenu >; rdz.: < 'elohim >]"; "i służyliscie bogom obcym [hebr.: < vatta'awdhu 'elohe nechar >; rdz.: < 'elohim >]";
(36) Jeremiasza 22:9: "porzucili **_przymierze JHWH Boga_ich i_kłaniali_się *_bogom innym [hebr.: < 'azwu 'eth-berith jehva(h) 'elohehem vajjisztachawu le'lohim 'acherim >; dwukrotnie od rdz.: < 'elohim >]";
(37) Ezechiela 28:2: "i_powiedziałeś: Bogiem [hebr.: < 'el >] ja_(jestem)! Mieszkanie Boga zamieszkuję [...] człowiekiem_(jesteś), a_nie_Bogiem [hebr.: < velo'-'el >] I_uczyniłeś serce_twoje, jak_serce Boga" [hebr.: < vatto'mer 'el 'ani moszaw 'elohim jaszawti [...] 'adham velo'-'el vattitten libbecha kelew 'elohim >]";
NŚ oddaje: ""Synu człowieczy, powiedz wodzowi Tyru: 'Tak rzekł Wszechwładny Pan, Jehowa: " ' "Ponieważ twoje serce stało się wyniosłe i mawiasz: 'Ja jestem bogiem. Zasiadłem w siedzibie boga, w sercu otwartego morza', podczas gdy jesteś ziemskim człowiekiem, a nie bogiem, i czynisz swe serce podobnym do serca boga -"; mamy zatem dwukrotnie formę < 'elohim > i dwukrotnie formę < 'el >;
(38) Ozeasza 13:4: "A_Ja JHWH, Bóg_twój [hebr.: < ve'anochi jehva(h) 'elohejcha >; rdz.: < 'elohim >]"; "I_boga z_wyjątkiem_Mnie nie poznasz [hebr.: < ve'lohim zulathi lo' thedha' >]";
NŚ: "Lecz ja jestem Jehowa, wasz Bóg - już od ziemi egipskiej - i nie było Boga oprócz mnie, którego znaliście; i oprócz mnie nie ma wybawcy.";
BW-P: "Ja zaś jestem Panem i Bogiem twoim od czasu niewoli egipskiej. Żadnego oprócz Mnie boga nigdy znał nie będziesz, bo nikt oprócz Mnie nie uratuje cię nigdy.";
(39) Jonasza 1:6: "Powstań, wołaj do_boga_twojego. Może wspomni ten_bóg na nas [hebr.: < qum qera' 'el-'elohejcha 'ulaj jith'aszszeth ha'elohim lanu >; dwukrotnie od rdz.: < 'elohim >]";
NŚ: "W końcu podszedł do niego kapitan statku i rzekł mu: "Co z tobą, ospalcze? Wstań, wołaj do swego boga! Może prawdziwy Bóg zatroszczy się o nas i nie zginiemy".";
(40) Michasza 4:5: "Bo wszystkie_ludy pójdą, każdy w_imię boga_swojego, a_my pójdziemy w_imię_JHWH, Boga_naszego na_wieki i_(na)_zawsze [hebr.: < ki kol-ha'ammim jelechu 'isz beszem 'elohajv va'anachnu nelech beszem-jehva(h) 'elohenu le'olam va'edh >; dwukrotnie od rdz.: < 'elohim >]".


Stephanos, ps. EMET
_________________
„Wielu będzie biegać tu i tam [po hebrajsku: < jᵊszōṭᵊṭû >], i nastanie obfitość prawdziwej wiedzy” -- Daniela 12:4b; ‘PNŚ/ZW’, Przypis.
 
 
EMET 

Wyznanie: Świadkowie Jehowy w Polsce
Pomógł: 223 razy
Dołączył: 04 Wrz 2006
Posty: 11113
Wysłany: 2009-12-03, 17:01   

EMET:
Hebrajski terminu < 'ēl > - zapis przez samogłoskę "e" średnie - ē [są jeszcze bowiem: "e" długie - ê; "e" krótkie - ĕ; "e" bardzo krótkie - małe 'e' w indeksie górnym /nie mam możliwości 'wyedytowania'/]. Mamy jeszcze tzw. "szewa", ale zapisujemy przez 'odwrócone' małe "e" w indeksie górnym - ə [nie do 'wyedytowania'].
Otóż, po przepatrzeniu, bardzo niewiele jest wersetów takich, które mieszczą się obrębie moich tutaj przedkładań tematycznych.
Wykorzystałem, przy przepatrywaniach, konkordancję książkową G. Lisowsky'ego ze względu na wyszczególnienie miejsc morfologicznie pasujących do wyrażenia "Bóg", ew. "bóg".
Uwzględniam Interlinię Vocatio, Przekład NŚ oraz BW.
(1) Wyjścia [hebr. krótko: Szemoth] 34:14: "Bo nie będziesz_oddawał_pokłonu *_bogu innemu [hebr.: < lə'ēl 'acher >], bo JHWH Zazdrosny [hebr.: < qanna' >] jego_imię [hebr.: < szemo >], Bogiem [hebr.: < 'ēl >] zazdrosnym (jest)_On [hebr.: < qanna' hu' >].";
(2) Jozuego [hebr.: Jehoszua] 22:22: "Bóg bogów [hebr.: < 'ēl 'elohim >] JHWH, Bóg bogów [hebr.: jak obok] JHWH on wie i_Izrael on będzie_wiedział, jeżeli_(postąpiliśmy)_w_buncie i_jeżeli_w_niewierności przeciwko_JHWH, nie_uratujesz_nas (w)_dniu tym," -- [tekst poglądowy: mamy formę "el" /odniesioną do Boga JHVH/ i "elohim" - nie odniesioną do Boga JHVH];
W Izajasza 44:17 odniesiono dwukrotnie formę "el" do bożka wytworzonego przez człowieka;
(3) Ezechiela 28:2 - tekst analizowany w poprzednim post [patrz];
W Psalmie 81:9/10/ dwukrotnie odniesiono do 'boga' poza Bogiem JHVH;
W Hioba 5:8 Bóg JHVH jest określony [pierwszy raz] zarówno przez "el" jak i [drugi raz] przez "elohim";
(4) Daniela 11:36, NŚ: " "A król będzie działał według własnej woli i będzie się wynosił oraz wywyższał nad każdego boga [hebr.: < 'al kol-'ēl >] i przeciwko Bogu bogów [hebr.: < ve'al 'ēl 'elim >] będzie mówił dziwne rzeczy. I będzie mu się wiodło, aż potępianie dobiegnie kresu; to bowiem, co postanowiono, musi zostać wykonane. ";
(5) Izajasza 45:14: "Tylko wśród_ciebie (jest)_Bóg [hebr.: < 'ēl >] i_nie_ma innego, niczym_(są) bogowie [hebr.: < 'efes 'elohim >].";
NŚ: "Będą cię błagać i mówić: 'Naprawdę Bóg jest w jedności z tobą i nie ma nikogo innego; nie ma innego Boga' ".";
BW: "że tylko u ciebie jest Bóg, i nigdzie indziej nie ma żadnych innych bogów.".

Następnym razem zajmę się formą < 'ĕlôăh >, ew. też formami aramejskimi [z Daniela i Ezdrasza, i Jeremiasza(?)].


Stephanos, ps. EMET
_________________
„Wielu będzie biegać tu i tam [po hebrajsku: < jᵊszōṭᵊṭû >], i nastanie obfitość prawdziwej wiedzy” -- Daniela 12:4b; ‘PNŚ/ZW’, Przypis.
 
 
leszed 
a/zrozumiały


Wyznanie: biblijne.com
Pomógł: 57 razy
Wiek: 51
Dołączył: 08 Sie 2009
Posty: 3656
Skąd: dostępny tylko na pw/www
Wysłany: 2009-12-04, 00:12   Re: "Bóg" a "bóg", "bogowie" i

EMET napisał/a:
EMET:
Frapowało mnie od dawna, czy teksty wg Jana 1:1 i wg Jana 1:18 są jedynymi, gdzie -- w wypowiedzi w obrębie jednego wersetu [czy w bezpośrednim kontekście, "po sąsiedzku", niejako] -- mamy dwa podmioty określone per "Bóg" [napisałem umownie tak].
Przepatrzyłem najpierw grecki tekst Ksiąg Nowego Przymierza, bazując na rdzennym < theos >. Niebawem wyniki z przepatrzenia tekstu Ksiąg Starego Przymierza [po hebrajsku i po aramejsku].
Jako podstawowy tekst translacji podam Interlinię Vocatio; też inne Przekłady.

Mamy niewiele tekstów; i tak --
(1) wg Jana 1:1: "Na początku było — Słowo, i — Słowo było u [po grecku: < pros >] — Boga [w grece: < ton Theon >], i Bogiem [po grecku: < kai Theos >] było — Słowo.".
Przeważnie Przekłady oddają: "Boga" i "Bogiem" [czyli dwukrotnie z dużej litery "B"]; jako jeden z odmiennie oddających: NŚ - "Boga", "bogiem".
(2) wg Jana J:18: "Boga [po grecku: < Theon >] nikt_(nie) zobaczył kiedykolwiek. Jednorodzony Bóg [po grecku: < monogenes Theos >] — będący (w) — łonie Ojca, ów wyjaśnił.".Przeważnie Przekłady oddają dwukrotnie z dużej litery: "Boga", "Bóg"; NŚ oddaje "Boga", "bóg". Są też Przekłady oddające w drugim przypadku "Syn" ["jednorodzony Syn"], gdyż bazują na wcześniejszych rozstrzygnięciach krytyki greckiego tekstu "NT".

...

Ponadto --
1 Jana 5:20 - uznaję za tekst "interpretowany"; są tacy, dla których werset ten świadczy, że 'Jezus Pomazaniec jest prawdziwym Bogiem i życiem wiecznym'. Osobiście uważam - a nie jestem w tym odosobniony - iż dwukrotnie mamy w tekście o 'Bogu prawdziwym' [o Którym też w wg Jana 17:3], czyli, że: 'Syn Boga przyszedł dać nam poznać Boga prawdziwego', lecz że tenże Syn sam nie jest - jako taki - owym Bogiem prawdziwym [o którym przyszedł dać nam poznać].
wg Jana 5:18 - nie analizuję, gdyż mamy tutaj jedynie mniemanie Żydów, którego nie podtrzymali później - por. np. wg Jana 19:7. Podobne mniemanie też w wg Jana 10:33.

Co się tyczy Ksiąg Starego Przymierza, to jestem w trakcie przepatrywania formy < 'elohim >.


Stephanos, ps. EMET
To są wiele ciekawych uwag. 1) a słyszałeś o tym że Theos niektórzy w J1:1 odczytują jako: Boskie (było Słowo)? I tak można.
2)To zielone moje, to sam przytoczyłeś Jednorodzony Bóg = monogenes Theos, w J1:18; krytyka więc greckiego tekstu cóż tu może?
IJ5:20 BG i dwa sąsiednie:
1 Jana 5:19 Wiemy, iż z Boga jesteśmy; ale świat wszystek w złem położony jest.
20 A wiemy, iż Syn Boży przyszedł i dał nam zmysł, abyśmy poznali onego prawdziwego Boga, i jesteśmy w onym prawdziwym, to jest w Synu jego, Jezusie Chrystusie; tenci jest prawdziwy Bóg i żywot wieczny.
21 Dziateczki! strzeżcie się bałwanów. Amen.

- jest pokrewne do janowego z ewangelii, że Jezus mówi: kto mnie widział, widział Ojca. Tutaj Bóg jest prawdziwy, Jezus prawdziwy; są w Bogu, w Jezusie. Na koniec o prawdziwym Bogu i Życiu Wiecznym (Jezusie niejako).

Słowa Żydów, które nie rozpatrywałeś przytacza Jan,

Jana 5:16  A przetoż Żydowie prześladowali Jezusa i szukali, jakoby go zabili, że to uczynił w sabat.
17 A Jezus im odpowiedział: Ojciec mój aż dotąd pracuje, i ja pracuję;
18 Dlatego tedy tem więcej szukali Żydowie, jakoby go zabili, nie tylko, iż gwałcił sabat, ale że i Ojca swego powiadał być Bogiem, czyniąc się równym Bogu.
19 Odpowiedział tedy Jezus i rzekł im: Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam, nie może Syn sam od siebie nic czynić, jedno co widzi, że Ojciec czyni; albowiem cokolwiek on czyni, to także i Syn czyni.

Jezus tutaj jednak swoją "obronę" ma w jedności z Ojcem, nie w łatwej odpowiedzi, że są On z Nim oddzieleni. To już cały kontekst mówi.

W hierarchii zapewne byłby ostatni przypadek o Tomaszu i Jezusie zmartwychwstałym. Gdy Tomasz nazywa Jezusa: Pan mój i Bóg mój (to ostatnie w zależności do kogo odniesiemy) mamy albo, że Pan i Bóg są rozdzieleni, albo, że złączeni.

Te wszystkie i inne przypadki mi mówią, że ewangeliści, co widać tu u Jana, tak konstruowali opowiadania, iż poprawność może być w unikaniu nazywania wprost Bogiem Jezusa z drugiej strony poprawność jest w utożsamianiu z. To wynika z szacunku.
Odkryłem studiując niesamowitą pararelę jak:
Łukasza 8:39  Wróć do domu swojego i rozpowiadaj, jak wielkie rzeczy uczynił ci Bóg. I odszedł, rozpowiadając po całym mieście, jak wielkie rzeczy uczynił mu Jezus.
Ja się trzymam takich znaków.
Pozdrawiam

ps. Kolosan 1:19  ponieważ upodobał sobie Bóg, żeby w nim zamieszkała cała pełnia boskości
Kolosan 2:9  gdyż w nim mieszka cieleśnie cała pełnia boskości
 
 
EMET 

Wyznanie: Świadkowie Jehowy w Polsce
Pomógł: 223 razy
Dołączył: 04 Wrz 2006
Posty: 11113
Wysłany: 2009-12-05, 23:56   Re: "Bóg" a "bóg", "bogowie" i

EMET:
Mam zamiar zająć sie teraz terminem hebrajskim < 'elôăh > = "Bóg, bóg" oraz następnie aramejskim terminem < 'elah >. Skorzystałem z konkordancji G. Lisowsky'ego.
Zanim to zrobię, podam jeszcze, bo jakby mnie "umknął", jeden tekst z Daniela.
Daniela 1:2 mamy: "Z czasem Jehowa wydał w jego rękę Jehojakima, króla Judy, i część sprzętów z domu prawdziwego Boga [hebr.: < beth-ha'elohim >], toteż przeniósł je on do ziemi Szinear, do domu boga swego [hebr.: < beth 'elohajv >]; i przeniósł te sprzęty do skarbca swego boga [hebr.: < beth 'ocar 'elohajv >]." [NŚ] - trzykrotnie od rdzennego < 'elohim >.

Teraz o formie < 'elôăh >. Z przepatrzenia tekstów wynika, iż stosowana jest ta forma nie tylko do Boga JHVH, ale też do 'bogów' z małej litery.
Zapodam jedtynie miejsca przydatne w założonym przeze mnie charakterze.
Powtórzonego Prawa 32:17: "Składali_ofiary *_demonom [hebr.: < laszszedhim >; od rdzennego < szedh > = "demon"], (które)_nie_są Bogiem [hebr.: < lo' 'eloah >] bogom,_(których) nie znali_[ich] [hebr.: < 'elohim lo jedha'um >]," [Interlinia Vocatio] - zatem: od dwóch form rdzennych
Daniela 11:37, NŚ: "A na Boga swoich ojców [hebr.: < ve'al 'elohe 'awothajv >; rdzenny < 'elohim >] nie będzie zważał; nie będzie też zważał na to, czego pragną kobiety, ani na żadnego innego boga [hebr.: < ve'al-kol-'elôăh >], lecz nad każdego będzie się wywyższał." - zatem: od dwóch różnych rdzennych.
W Daniela 11:38 użyto dwukrotnie od formy < 'eloah > - w odniesieniu do 'boga' poza Bogiem JHVH.
W Psalmie 18:31/32/ użyto w odniesieniu do Boga JHVH dwukrotnie zróżnicowaną formę: < 'eloah > i < 'elohenu > /od rdzennego < 'elohim >/.

Co się tyczy aramejskiej formy < 'elāh > ["e" w indeksie górnym, jak w "elohim" i "eloah"], to przybiera ona w poszczególnych tekstach aramejskich Daniela i Ezdrasza rozmaitą formę.
Dla przypomnienia, gdyby ktoś nie wiedział, to fragmenty aramejskie w Biblii hebrajskiej mamy w następujących partiach tekstu: Rodzaju 31:47 - wyrażenie < jәghar sahªdhutha' >; Ezdrasza 4:8 — 6:18; 7:12 - 26; Daniela 2:4b — 7:28; Jeremiasza 10:11.
Takie teksty zwróciły moją uwagę --
Daniela 2:47, NŚ: "Król odezwał się do Daniela, mówiąc: "Doprawdy, wasz Bóg [aram.: < 'elahachon >] jest Bogiem bogów [aram.: < hu' 'elah 'elahin > i Panem królów, i Tym, który wyjawia tajemnice, gdyż zdołałeś wyjawić tę tajemnicę"." - dwukrotnie od rdzennej formy aramejskiej < 'elah >.
Daniela 3:28, NŚ: "Nebukadneccar odezwał się, mówiąc: "Błogosławiony niech będzie Bóg ['elahachon >] Szadracha, Meszacha i Abed-Nega, posłał bowiem swego anioła i wyratował swoich sług, którzy mu zaufali i którzy zmienili słowo króla i wydali swe ciała, gdyż nie chcieli służyć ani oddawać czci żadnemu innemu bogu [aram.: < lechol-'elah >] oprócz swojego Boga [aram.: < le'lahachon >]." - trzykrotnie od rdzennego aram.: < 'elah >.
Daniela 3:29, NŚ: "A przeze mnie zostaje wydany rozkaz, że ktokolwiek z każdego ludu, grupy narodowościowej albo języka będzie mówił coś złego na Boga Szadracha [aram.: < 'al 'elahachon di-szadrach >], Meszacha i Abed-Nega, ma zostać rozsiekany na kawałki, dom zaś jego ma być zamieniony w ustęp publiczny; nie istnieje bowiem żaden inny bóg [aram.: < 'ela(h) 'ocharan >], który potrafiłby ocalić tak jak ten"." - dwukrotnie od rdzennej < 'elah >.
Daniela 4:8/5/ - dwukrotnie do 'boga': < 'elahi >, singular oraz < 'elahin >, plural.
Daniela 5:23, NŚ: "Natomiast podniosłeś się przeciwko Panu niebios i przyniesiono przed ciebie naczynia z jego domu; i piliście z nich wino, ty sam oraz twoi dygnitarze, twoje nałożnice i twe drugorzędne żony; wysławiałeś też bogów [aram.: < vele'lahe >, plural; < ve > - spójnik] ze srebra oraz złota, z miedzi, żelaza, drewna i kamienia, którzy nie widzą i nie słyszą ani nic nie wiedzą; lecz Bogu [aram.: < vele'laha' >, singular], w którego ręku jest twój dech i do którego należą wszystkie twoje drogi, nie oddałeś chwały." - dwukrotnie od formy rdzennej < 'elah >.
Jermiasza 10:11, Interlinia Vocatio: "Tak mówcie do_nich: Bogowie [po aramejsku: < 'elahajja' >; rdzenny: < 'elah >] którzy_niebios [aram.: < di-szemajja' >] i_ziemi [aram.: < ve'arqa' > nie uczynili [aram> : < la' 'awadhu >], znikną z_ziemi i_z_pod niebios tych.".

To tyle, jeśli chodzi o moje przeszukania.

Wnioski przyjdzie jeszcze wyciągnąć przy okazji.


Stephanos, ps. EMET
_________________
„Wielu będzie biegać tu i tam [po hebrajsku: < jᵊszōṭᵊṭû >], i nastanie obfitość prawdziwej wiedzy” -- Daniela 12:4b; ‘PNŚ/ZW’, Przypis.
 
 
zielony2 
Recenzent

Dołączył: 22 Gru 2009
Posty: 191
Skąd: lsm
Wysłany: 2010-01-12, 13:55   

miło się czytało!
jak domniemywam jesteś Św. Jehowy
i chlubnym wyjątkiem w tej grupie
z pewnymi stwierdzeniami nie do końca się zgadzam
ale tekst spójny i podbudowany merytorycznie!
 
 
Wyświetl posty z ostatnich:   
Odpowiedz do tematu
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach
Nie możesz załączać plików na tym forum
Możesz ściągać załączniki na tym forum
Dodaj temat do Ulubionych
Wersja do druku

Skocz do:  

Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group

Strona wygenerowana w 0,07 sekundy. Zapytań do SQL: 11