Jana 8:58 (EGO EIMI - JA JESTEM)

Omawianie konkretnych wersetów znajdujących się w Biblii

Moderatorzy: kansyheniek, Bobo, booris, Junior Admin, Moderatorzy

ODPOWIEDZ
Awatar użytkownika
natan
Posty: 600
Rejestracja: 10 lip 2007, 10:46
Kontakt:

Post autor: natan »

David77 pisze: Drogi Natanie wskaż mi fragment w NT gdzie Jezus używa zwrotu tego ,który występuje w 2 Moj 3;14 εγω ειμι ο ων
O egw eimi już była mowa, o wn pada w kontekście Jezusa w Apokalipsie gdzie ukazany jest jako Wszechmogący.
David77 pisze:Odpowiedz mi na pytanie dlaczego w innych miejscach słowo Ehjeh tłumacze tłumaczą na Będę a akurat w tym przypadku na Ja Jestem?
Sprawdź wszystkie miejsca z użyciem ehjeh a zobaczysz że bywa tłumaczone również na jestem i to nawet w PNŚ! Mam to zrobić za ciebie? :)
David77 pisze:Zobacz jaka dwulicowość ,zarzuca się że tłumacze w Biblii Nowego Świata słowa to jest ciało moje -przetłumaczyli ,,to oznacza Ciało moje a ci krytycy robią to samo z tłumaczeniem słowa Ehjeh czy masz dostęp do materiałów jak ten czasownik się odmienia w języku hebrajskim ? cały czas piszę o podstawowym znaczeniu tego słowa .
Kolego, czy polskie "był" to angielski "was" czy "has been"?
Nigdy nie był w Angeli
- He's never been to England
Wczoraj był w szkole
- Yesterday he was at school
Natomiast z opisie Ostatniej Wieczerzy pojawia się prosty czasownik estin który znaczy "jest". Zatem nie porównuj tych dwóch przykładów bo prosta analiza filologiczna załatwia sprawę.
Obrazek
lista ignorowanych osób (aby nie tracili czasu pisząc mi): angelo, christianin, rykiw, Eutychus, bartek212701

Awatar użytkownika
David77
Posty: 3720
Rejestracja: 19 mar 2011, 11:07
Lokalizacja: MÜNCHEN

Post autor: David77 »

czy ty wiesz jak odmienia się hebrajski czasownik Być <lihjot> w czasie PRZYSZŁYM ?? Ja ci zacznę a ty sobie dokończ ;; Ja będę -Ani ehjeh - TY będziesz -Ata tihje rm Ty będziesz At tihji rż .Według ciebie po polsku Jestem i Będę to to samo czy określenie czasu teraźniejszego i przyszłego ? Ja cały czas piszę ci o czasowniku być w czasie przyszłym i jego podstawowe znaczenie ,ale widzę że o języku hebrajskim nie masz zielonego pojęcia . Czy wiesz jaki jest szyk w zdaniu hebrajskim jeżeli chcę powiedzieć &#1488;&#1462;&#1492;&#1456;&#1497;&#1462;&#1492; &#1513;&#1473;&#1464;&#1501;. Ehje szam - Będę tam . Pokaż mi takie samo zdanie o takiej samej konstrukcji gramatycznej jak w 2 Moj 3:14 a wtedy podyskutujemy . W niemieckich przekładach Biblii tłumacze są na tyle szczerzy że w Elberfelder Übersezung przypisie do 2 Moj 3;14 piszą Ich werde sein der ich sein werde - Będę który Będę . &#1489;&#1468;&#1460;&#1489;&#1456;&#1512;&#1464;&#1499;&#1464;&#1492;
&#1497;&#1468;&#1461;&#1513;&#1473;&#1493;&#1468;&#1506;&#1463; &#1492;&#1493;&#1468;&#1488; &#1492;&#1464;&#1488;&#1464;&#1491;&#1493;&#1465;&#1503;

Awatar użytkownika
siloam
Posty: 526
Rejestracja: 17 lut 2011, 20:41
Lokalizacja: lubelskie
Kontakt:

Post autor: siloam »

czy ty wiesz jak odmienia się hebrajski czasownik Być <lihjot> w czasie PRZYSZŁYM ??
Przecież to nic nie ma do rzeczy, ponieważ tu chodzi o rozumienie tetragramu przez żydów, a nie o znaczenie czasownika samego w sobie:
http://www.the614thcs.com/40.753.0.0.1.0.phtml
Żydzi do dziś uważają interpretację jestem za równoważną i wszystko wskazuje na to, że właśnie tak zrozumieli to także w czasie Pana Jezusa, co z resztą potwierdza podlinkowany wyżej tekst uczonych żydowskich:
Tłumaczenie tej części wersetu jako "Jestem. kim (którym) jestem" jest równoprawne z tłumaczeniem "Będę, kim (którym) będę", bo ma za sobą dwutysiącletnią tradycję.
Czyli żydzi sami przyznają, że tak rozumiano JHWH w czasach Chrystusa.
Tak też oddaje to LXX.
&#954;&#945;&#953; &#949;&#953;&#960;&#949;&#957; &#959; &#952;&#949;&#959;&#962; &#960;&#961;&#959;&#962; &#956;&#969;&#965;&#963;&#951;&#957; &#949;&#947;&#969; &#949;&#953;&#956;&#953; &#959; &#969;&#957; &#954;&#945;&#953; &#949;&#953;&#960;&#949;&#957; &#959;&#965;&#964;&#969;&#962; &#949;&#961;&#949;&#953;&#962; &#964;&#959;&#953;&#962; &#965;&#953;&#959;&#953;&#962; &#953;&#963;&#961;&#945;&#951;&#955; &#959; &#969;&#957; &#945;&#960;&#949;&#963;&#964;&#945;&#955;&#954;&#949;&#957; &#956;&#949; &#960;&#961;&#959;&#962; &#965;&#956;&#945;&#962;
(Exodus 3:14, LXX)

Awatar użytkownika
natan
Posty: 600
Rejestracja: 10 lip 2007, 10:46
Kontakt:

Post autor: natan »

David77 pisze: Pokaż mi takie samo zdanie o takiej samej konstrukcji gramatycznej jak w 2 Moj 3:14 a wtedy podyskutujemy
żartujesz chyba. Zdanie z Ex 3:14 jest tautologią w warstwie językowej a logicznej błędem idem per idem. Chwalisz się widzę znajomością hebrajskiego, tylko pozazdrościć. Masz rację na hebrajskim się nie znam ale od czego jest internet?
http://www.iwrit.pl/czasowniki.php?verbID=hbv014 teraz i ja mogę być ekspertem? Zobacz na tabele. W języku hebrajskim co pewnie też doczytałeś nie ma jako takiego czasu teraźniejszego a jedynie partycypium (imiesłów) i są nieodmienne, czyli jest to proteza a nie forma gramatyczna czasu teraźniejszego. Zatem w czasie teraźniejszym będzie:
Ani gar - ja mieszkam (m)
Ata gar - ty mieszkasz (m)
Hu gar - on mieszka
Hi gara - ona mieszka
itd... w liczbie mnogiej odpowiednio jest garim (m) i garot (f). Czasownik lagur pełną odmianę ma zatem jedynie w czasie przeszłym i przyszłym.
Przygoda z moim niemieckim zakończyła się 8 lat temu ale z tego co pamiętam takie proste zdanie:
Ich mach es morgen jest w czasie...? No takim drogi panie?
Jako wielbiciel języków słowiańskich mogę jedynie dopowiedzieć że czas teraźniejszo-przyszły mamy w ... tak tak w języku polskim. Np: Zrobię to jutro (zob. zdanie po niemiecku). W języku polskim czas przyszły jest jedynie dla formy niedokonanej czasownika gdyż forma dokonana występuje jedynie w konstrukcji czasu teraźniejszego. Ale już np: w serbskim (chorwacki) mamy pełny czas przyszł: Uradiću ovo sutra (zob. zdania po niemiecku i polsku). Po bułgarsku również bez względu na aspekt mamy pełny czas przyszły Shte napravya tova utre (zob. zdania po niemiecku,polski i serbsku).
Zatem w wielu językach mamy do czynienia z przenikaniem się czasu teraźniejszego i przyszłego. Dlatego gdy brakuje czasu teraźniejszego to czas przyszły często pełni rolę tegoż i odwrotnie. Można pokusić się o zdefiniowanie jednego czasie nieprzeszłego. Dwa aspekty dokonany i niedokonany - tak właśnie jest w hebrajskim (sic!).

Na koniec jako że uczyłem się języka arabskiego :) to w języku arabskim są tylko DWA CZASY, dokonany i niedokonany. Czas niedokonany zwany jest często teraźniejszo-przyszłym gdyż ukazuje sytuację która się nie zakończyła.
Ciekawe że w arabskiej biblii zachowano oryginalny zapis Ehjeh:
&#1575;&#1607;&#1610;&#1577; &#1575;&#1588;&#1610;&#1585; &#1575;&#1607;&#1610;&#1607;
ewentualnie; &#1571;&#1607;&#1610;&#1607; &#1575;&#1604;&#1584;&#1610; &#1571;&#1607;&#1610;&#1607;
wyboldowane to aldhi które oznacza po prostu który. Zatem arabska biblia podaje:
Ehyah aldhi ehyah które w komentarzach oddaje się:
&#1571;&#1603;&#1608;&#1606; &#1575;&#1604;&#1584;&#1609; &#1571;&#1603;&#1608;&#1606;
Alkuun oznacza istnieć, być w trybie niedokonanym czyli istnieję, jestem. Praktycznie nie używa się tego czasownika w tym trybie na co dzień.
Ciekawa prawda? Dla dopowiedzenia dodam że po arabsku Ja byłem to ana kunt.

Siloam podał wpis ze strony żydowskiej, która sporo wyjaśnia.
Obrazek
lista ignorowanych osób (aby nie tracili czasu pisząc mi): angelo, christianin, rykiw, Eutychus, bartek212701

Awatar użytkownika
David77
Posty: 3720
Rejestracja: 19 mar 2011, 11:07
Lokalizacja: MÜNCHEN

Post autor: David77 »

Piszesz:Przygoda z moim niemieckim zakończyła się 8 lat temu> Ja niemieckim posługuję się na co dzień już 16 lat nie licząc szkoły . Co do twojego przykładu ze zdaniem na określenie wydarzenia przyszłego napisałeś takie zdanie << Ich mache es morgen.>> zrobię to jutro <<szkoda że nie zadałeś sobie trudu aby przeglądnąć czasownika werden bo wtedy byś wiedział że to zdanie które napisałeś jest używane w mowie potocznej -Umgangssprache- Jeżeli chodzi o Poprawny język literacki czyli Hochdeutsch to używa się formy ,,Ich werde es morgen machen " .Czas przyszły ale jako język potoczny jest też bardzo często wyrażany poprzez Präsens ale tak jak mówię tylko w języku potocznym . Podajesz mi linka do odmiany czasownika być w czasie przyszłym Ani Ehjeh -Ja będę ale nie Ja jestem . Proponuję przeglądnąć te przykłady gdzie bezpośrednio występuje forma ,,Jestem "" i forma ,,Będę'' 1 Moj 15;7 Ani Jahweh- "Ja jestem Pan,"-BT , 1 Moj 17;1 Ani EL Szaddai -Ja jestem Bóg Wszechmogący BT , 2Moj 29;46 ve&#183;ya&#183;de&#183;'u ki a&#183;ni Yah&#183;weh e&#183;lo&#183;hei&#183;hem. I poznają, że Ja, Pan, jestem Bogiem,BT A teraz forma Będę 2 Moj 3;12 &#1493;&#1463;&#1497;&#1465;&#1468;&#1433;&#1488;&#1502;&#1462;&#1512;&#1433; vai&#183;yo&#183;mer &#1488;&#1462;&#1469;&#1492;&#1456;&#1497;&#1462;&#1443;&#1492; (eh&#183;yeh) &#1506;&#1460;&#1502;&#1464;&#1468;&#1428;&#1498;&#1456; im&#183;mach, A On powiedział: "Ja będę z tobą. 2 Sam 7;14 &#1488;&#1458;&#1504;&#1460;&#1497;&#1433; a&#183;ni &#1488;&#1462;&#1492;&#1456;&#1497;&#1462;&#1492;&#1470; (eh&#183;yeh-) lov &#1500;&#1456;&#1488;&#1464;&#1428;&#1489; le&#183;'av, &#1493;&#1456;&#1492;&#1430;&#1493;&#1468;&#1488; ve&#183;hu &#1497;&#1460;&#1492;&#1456;&#1497;&#1462;&#1492;&#1470; (yih&#183;yeh)- &#1500;&#1460;&#1468;&#1443;&#1497; li &#1500;&#1456;&#1489;&#1461;&#1425;&#1503; le&#183;ven; Ja (będę )mu ojcem, a on będzie Mi synem, 2 Mojż. 3:14 BG
Tak powiesz synom Izraelskim: Będę (Ehjeh) posłał mnie do was. Jest zastanawiające dlaczego tłumacze czasownik< Będę> w pierwszym przypadku tak jak to tutaj ma miejsce przetłumaczyli z Ehjeh na będę 2 Mojż. 3:12 BT
I odpowiedział:Ja będę (Ehjeh) z tobą... a kolejnym wersecie 14 to samo słowo na Jestem ? 2 Moj 3;14 Jest to nic innego jak utarta tradycja . Chociaż w języku hebrajskim czasownik być nie występuje w czasie teraźniejszym to aby coś wyrazić w czasie teraźniejszym używa się zaimka osobowego co dla każdego żyda wiadomo jest o co chodzi ; Np.ani be-dika'on
jestem w depresji; mam doła , -ani nora kanaj le-iszti
Jestem strasznie zazdrosny o swoją żonę.- ( ani acuwa ki lo cilcalta
Jestem smutna, ponieważ nie zadzwoniłeś.) .Nie jestem ekspertem od Języka hebrajskiego. Ale jak to mówią Wer will, der kann - Dla chcącego nic trudnego. I jeszcze jedno na koniec jak wytłumaczysz fakt że tłumacze Biblii Tysiąclecia w takich wersetach jak ;Mat 6;25, 12;7, Łuk 8;7 przetłumaczyli gerckie słowo Estin na znaczy a nie tak jak jest w oryginale ? tłumaczenie że ze względów stylistycznych tak postąpiono jest dla ludzi którzy wykładają grekę NT śmieszne .
&#1497;&#1468;&#1461;&#1513;&#1473;&#1493;&#1468;&#1506;&#1463; &#1492;&#1493;&#1468;&#1488; &#1492;&#1464;&#1488;&#1464;&#1491;&#1493;&#1465;&#1503;

EMET
Posty: 11235
Rejestracja: 04 wrz 2006, 17:31

Post autor: EMET »

David77 pisze:Piszesz:Przygoda z moim niemieckim zakończyła się 8 lat temu> Ja niemieckim posługuję się na co dzień już 16 lat nie licząc szkoły . Co do twojego przykładu ze zdaniem na określenie wydarzenia przyszłego napisałeś takie zdanie << Ich mache es morgen.>> zrobię to jutro <<szkoda że nie zadałeś sobie trudu aby przeglądnąć czasownika werden bo wtedy byś wiedział że to zdanie które napisałeś jest używane w mowie potocznej -Umgangssprache- Jeżeli chodzi o Poprawny język literacki czyli Hochdeutsch to używa się formy ,,Ich werde es morgen machen " .Czas przyszły ale jako język potoczny jest też bardzo często wyrażany poprzez Präsens ale tak jak mówię tylko w języku potocznym . Podajesz mi linka do odmiany czasownika być w czasie przyszłym Ani Ehjeh -Ja będę ale nie Ja jestem . Proponuję przeglądnąć te przykłady gdzie bezpośrednio występuje forma ,,Jestem "" i forma ,,Będę'' 1 Moj 15;7 Ani Jahweh- "Ja jestem Pan,"-BT , 1 Moj 17;1 Ani EL Szaddai -Ja jestem Bóg Wszechmogący BT , 2Moj 29;46 ve&#183;ya&#183;de&#183;'u ki a&#183;ni Yah&#183;weh e&#183;lo&#183;hei&#183;hem. I poznają, że Ja, Pan, jestem Bogiem,BT A teraz forma Będę 2 Moj 3;12 &#1493;&#1463;&#1497;&#1465;&#1468;&#1433;&#1488;&#1502;&#1462;&#1512;&#1433; vai&#183;yo&#183;mer &#1488;&#1462;&#1469;&#1492;&#1456;&#1497;&#1462;&#1443;&#1492; (eh&#183;yeh) &#1506;&#1460;&#1502;&#1464;&#1468;&#1428;&#1498;&#1456; im&#183;mach, A On powiedział: "Ja będę z tobą. 2 Sam 7;14 &#1488;&#1458;&#1504;&#1460;&#1497;&#1433; a&#183;ni &#1488;&#1462;&#1492;&#1456;&#1497;&#1462;&#1492;&#1470; (eh&#183;yeh-) lov &#1500;&#1456;&#1488;&#1464;&#1428;&#1489; le&#183;'av, &#1493;&#1456;&#1492;&#1430;&#1493;&#1468;&#1488; ve&#183;hu &#1497;&#1460;&#1492;&#1456;&#1497;&#1462;&#1492;&#1470; (yih&#183;yeh)- &#1500;&#1460;&#1468;&#1443;&#1497; li &#1500;&#1456;&#1489;&#1461;&#1425;&#1503; le&#183;ven; Ja (będę )mu ojcem, a on będzie Mi synem, 2 Mojż. 3:14 BG
Tak powiesz synom Izraelskim: Będę (Ehjeh) posłał mnie do was. Jest zastanawiające dlaczego tłumacze czasownik< Będę> w pierwszym przypadku tak jak to tutaj ma miejsce przetłumaczyli z Ehjeh na będę 2 Mojż. 3:12 BT
I odpowiedział:Ja będę (Ehjeh) z tobą... a kolejnym wersecie 14 to samo słowo na Jestem ? 2 Moj 3;14 Jest to nic innego jak utarta tradycja . Chociaż w języku hebrajskim czasownik być nie występuje w czasie teraźniejszym to aby coś wyrazić w czasie teraźniejszym używa się zaimka osobowego co dla każdego żyda wiadomo jest o co chodzi ; Np.ani be-dika'on
jestem w depresji; mam doła , -ani nora kanaj le-iszti
Jestem strasznie zazdrosny o swoją żonę.- ( ani acuwa ki lo cilcalta
Jestem smutna, ponieważ nie zadzwoniłeś.) .Nie jestem ekspertem od Języka hebrajskiego. Ale jak to mówią Wer will, der kann - Dla chcącego nic trudnego. I jeszcze jedno na koniec jak wytłumaczysz fakt że tłumacze Biblii Tysiąclecia w takich wersetach jak ;Mat 6;25, 12;7, Łuk 8;7 przetłumaczyli gerckie słowo Estin na znaczy a nie tak jak jest w oryginale ? tłumaczenie że ze względów stylistycznych tak postąpiono jest dla ludzi którzy wykładają grekę NT śmieszne .

EMET:
Tam, gdzie teologicznie jest to obojętne, to potrafią napisać również [o zgrozo...] "symbolizuje".
Tak też z innymi sytuacjami: z < 'ehje(h) >, z < en to onomati > [por. np. Filip 2:10] i wiele innych... :->

Gal 4:25a, 'B. Poznańska': "Symbolizuje ona górę Synaj, która znajduje się w Arabii.". W grece mamy < estin >.
Ktoś powie, iż oczywistą sprawą jest, że 'góra Synaj nie może być niewiastą Hagar jako taką'...

Skoro tak, to dlaczego taki protest, kiedy sens odczytania i rozumienia wypowiedzi typu wg Łukasza 22:19 ma być koniecznie w stylu 'transsubstancjacyjnym', że tak napiszę?
Przecież, skoro ktoś twardo oznajmia, iż 'mamy napisane < estin >, to dlaczego jakieś "przeinaczenia" typu: "wyobraża, przedstawia, oznacza, symbolizuje"?' itp., to ktoś na tzw. 'zdrowy rozum' powie:
'czyżbyśmy jedli dosłownie ciało Jezusa i pili owego Jezusa krew?'.
Na to oczywiście jest protest, że ' nie chodzi ani o kanibalizm, ani o bycie tzw. 'wampirem' '...
Skoro tak, to przecież ma miejsce serio potraktowanie wypowiedzi: "To jest...".

Jednak w replice mamy wywód... TEOLOGiCZNY.
Tak się jednak składa, że niejeden domaga się dowodów biblijnych, nie zaś filozoficznych, teologicznych... :-o

A przecież: jakoś przy wg Mateusza 16:18 skwapliwe piszą: "W aramejskim w obu razach ten sam wyraz Kefa.".
Gdzie Im pasuje, to zapis 'Peshitty' zauważą, gdzie zaś nie, to... :crazy:


Stephanos, ps. EMET
„Wielu będzie biegać tu i tam [po hebrajsku: < jᵊszōṭᵊṭû >], i nastanie obfitość prawdziwej wiedzy” -- Daniela 12:4b; ‘PNŚ-2018’, Przypis.

Awatar użytkownika
David77
Posty: 3720
Rejestracja: 19 mar 2011, 11:07
Lokalizacja: MÜNCHEN

Post autor: David77 »

Tak masz racje Jest wiele takich nieścisłości w BT które w mojej osobistej ocenie jak i znawców greki, celowo zostały przez tłumaczy sfałszowane . Tylko oczekiwać jak może KK wyda nowy Katolicki przekład gdzie za Pośrednika będzie Miriam :-D :-D :-D
&#1497;&#1468;&#1461;&#1513;&#1473;&#1493;&#1468;&#1506;&#1463; &#1492;&#1493;&#1468;&#1488; &#1492;&#1464;&#1488;&#1464;&#1491;&#1493;&#1465;&#1503;

Awatar użytkownika
natan
Posty: 600
Rejestracja: 10 lip 2007, 10:46
Kontakt:

Post autor: natan »

David77 pisze:Jeżeli chodzi o Poprawny język literacki czyli Hochdeutsch to używa się formy ,,Ich werde es morgen machen " .Czas przyszły ale jako język potoczny jest też bardzo często wyrażany poprzez Präsens ale tak jak mówię tylko w języku potocznym .
Kolejny przykład w języku angielskim to użycie formy imiesłowu czynnego teraźniejszego I'm going to ... na określenie przyszłości. Podobnie jest w hiszpańskim (i pewnie w wielu innych językach ale hiszpański znam dlatego o nim piszę) np: Voy a tomar un cafe (Wypiję kawę).
Podobnie w polskim "zamierzam coś zrobić".
David77 pisze:Proponuję przeglądnąć te przykłady gdzie bezpośrednio występuje forma ,,Jestem "" i forma ,,Będę''
Nie ma formy jestem (sic!). W języku ukraińskim nie mówi się Ja je David ale Ja David chociaż czasownik buty istnieje! Przy zdaniach tego typu można spokojnie omijać orzeczenie o ile jest to forma czasownika buty w czasie teraźniejszym.
Tak powiesz synom Izraelskim: Będę (Ehjeh) posłał mnie do was.
Bo w zdaniu Ex 3:14 Ehjeh to nie CZASOWNIK! Ale rzeczownik (sic!). Kto co posłał mnie? Ano >>EHJEH<<. Ehjeh aszer Ehjeh to nigdzie indziej nie występująca konstrukcja gdzie jedno Ehjeh określa drugie. A doskonale wiemy że np: w języku polskim czasownik może pełnić rolę rzeczownika jako imiesłów: Będący (odmienia się jak rzeczownik przez przypadki, Będący, Będącego, Będącemu itd...), Istniejący, itd itp.
Dlatego też uważam przekład LXX za najlepszy który oddaje w pełni przekaz - pierwsze ehjeh jest orzeczeniem, drugie rzeczownikiem "egw eimi o wn".

Co do estin to wybacz ale konwencją językową nie uzasadnisz fałszerstwa. Wg Straznicy estin znaczy "oznacza" a egw eimi "ja byłem". Cóż takiego greckiego to ja się przyznam nigdzie nie uczyłem. Ale i tak pozdrawiam!
Obrazek
lista ignorowanych osób (aby nie tracili czasu pisząc mi): angelo, christianin, rykiw, Eutychus, bartek212701

Awatar użytkownika
bartek212701
Posty: 9241
Rejestracja: 03 sty 2010, 21:54
Lokalizacja: Lublin

Post autor: bartek212701 »

Ego eimi nie tylko Jezus wypowiedział :-) a czy tamci ludzie[co te słowa wypowiedzieli] są Bogami?
Izaj. 33:6-Mądrość i umiejętność będą utwierdzeniem czasów twoich, siłą i obfitem zbawieniem twem, a bojaźń Pańska skarbem twoim.

Awatar użytkownika
natan
Posty: 600
Rejestracja: 10 lip 2007, 10:46
Kontakt:

Post autor: natan »

bartek212701 pisze:Ego eimi nie tylko Jezus wypowiedział :-) a czy tamci ludzie[co te słowa wypowiedzieli] są Bogami?
po co spamujesz? 5 stron jest o tym ale nabijanie sobie postów jest ważniejsze niż uważna lektura?
Obrazek
lista ignorowanych osób (aby nie tracili czasu pisząc mi): angelo, christianin, rykiw, Eutychus, bartek212701

Awatar użytkownika
bartek212701
Posty: 9241
Rejestracja: 03 sty 2010, 21:54
Lokalizacja: Lublin

Post autor: bartek212701 »

natan, Nie spamuje,odpowiadam na pytanie tym co wiem,nie czytałem poprzednich postów,bo nie opieram się na tym co ktoś napisał.Tylko na tym co ja wiem,ewentualnie przyjmuje do wiadomości to co jest zgodne z Biblią :-) Nic innego nie robię.
Nie powiedziałem nigdy Tobie,że spamujesz,choć w niektórych tematach twoje posta wygladają tak:"dziękuje" "Miło mi" :-) więc trochę pokory.
nabijanie sobie postów jest ważniejsze niż uważna lektura?
A co,nabicie jednego posta zbawi mnie,i jestes o to zazdrosny ? Trochę rozsądku. :-)
Izaj. 33:6-Mądrość i umiejętność będą utwierdzeniem czasów twoich, siłą i obfitem zbawieniem twem, a bojaźń Pańska skarbem twoim.

Awatar użytkownika
siloam
Posty: 526
Rejestracja: 17 lut 2011, 20:41
Lokalizacja: lubelskie
Kontakt:

Post autor: siloam »

bartek212701 pisze:Nie spamuje,odpowiadam na pytanie tym co wiem,nie czytałem poprzednich postów,bo nie opieram się na tym co ktoś napisał.
Biblię też ktoś napisał. Nie opierasz się na niej? :mrgreen:

Pan Jezus wypowiedział te słowa w określonym kontekście. Inne osoby nie wypowiadały ich w takim kontekście jak to robił Pan Jezus. Było to wyjaśniane przez kilka stron tego wątku. Wyskoczyłeś z tym tekstem jak Filip z konopi. Bierz się do lektury wcześniejszych wpisów, a nie zadajesz pytanie na które już padła odpowiedź. Nikt nie będzie tu pisał tego samego po raz n-ty, bo Ty nie chcesz sobie zadać minimum trudu i przeczytać kilku stron. Miej choć trochę przyzwoitości.

Awatar użytkownika
David77
Posty: 3720
Rejestracja: 19 mar 2011, 11:07
Lokalizacja: MÜNCHEN

Post autor: David77 »

W poprzednich postach zadałem proste pytanie czy w ew Jan 8;58 pada takie samo określenie jak w 2 Moj 3;14 ? zobaczmy więc do tekstu greckiego ew Jana 8;58 &#949;&#7990;&#960;&#949;&#957; &#945;&#8016;&#964;&#959;&#8150;&#962; &#7992;&#951;&#963;&#959;&#8166;&#962;&#183; &#7936;&#956;&#8052;&#957; &#7936;&#956;&#8052;&#957; &#955;&#8051;&#947;&#969; &#8017;&#956;&#8150;&#957;, &#960;&#961;&#8054;&#957; &#7944;&#946;&#961;&#945;&#8048;&#956; &#947;&#949;&#957;&#8051;&#963;&#952;&#945;&#953; (&#7952;&#947;&#8060; &#949;&#7984;&#956;&#8055;) --Odpowiedział im Jezus: Zaprawdę, zaprawdę, powiadam wam, pierwej niż Abraham był, Jam jest. BW. a teraz forma użyta przez Boga 2 Moj 3;14 &#954;&#945;&#8054; &#949;&#7990;&#960;&#949;&#957; &#8001; &#952;&#949;&#8056;&#962; &#960;&#961;&#8056;&#962; &#956;&#969;&#965;&#963;&#8134;&#957; (&#7952;&#947;&#974; &#949;&#7984;&#956;&#953; &#8001; &#8036;&#957; ) I tak w ewangelii Jana 8 ;58 mamy do czynienie z stwierdzeniem Ego eimi Ja jestem zaś w 2 Moj 3;14 pada stwierdzenie (Ego eimi ho on) Ja jestem Istniejący czy takie same słowa wypowiada Jezus do żydów ? określenie Ego eimi w ST jak i NT odnosi się również do ludzi .Zarówno Jezus jak i inni mówią Ego eimi -ja jestem ale tylko Bóg mówi (Ego eimi ho on)Ja jestem Istniejący.Tak więc Jezus nie używa tego samego określenia które użył Bóg w 2 Moj 3;14.
&#1497;&#1468;&#1461;&#1513;&#1473;&#1493;&#1468;&#1506;&#1463; &#1492;&#1493;&#1468;&#1488; &#1492;&#1464;&#1488;&#1464;&#1491;&#1493;&#1465;&#1503;

Awatar użytkownika
siloam
Posty: 526
Rejestracja: 17 lut 2011, 20:41
Lokalizacja: lubelskie
Kontakt:

Post autor: siloam »

Sam kontekst wskazuje na to, że jednak używa. Żydzi, zrozumieli, że on jest Istniejący po opowieści o Abrahamie i za to chcieli go kamienować. Co do faktu, że Jezus identyfikuje się z JHWH nie mam żadnej wątpliwości. Jezus nauczał kilka lat, a NT jest dość krótki. Nie zawiera wszystkich wypowiedzianych przez Jezusa opowieści i wydarzeń z Jego życia. Zawiera tylko te najbardziej potrzebne dla nas. To, że znajduje się w NT opis reakcji żydów na te słowa Pana Jezusa jest bez wątpienia wskazówką jak to należy interpretować. Pan Jezus mówi o sobie "JESTEM", co bezsprzecznie wskazuje na wieczną egzystencję. Mimo iż w NT padają tylko pierwsze słowa określenia z księgi Wyjścia to dla mnie parafraza tych słów jest oczywista.

Awatar użytkownika
David77
Posty: 3720
Rejestracja: 19 mar 2011, 11:07
Lokalizacja: MÜNCHEN

Post autor: David77 »

Wyobrażenia o Mesjaszu dla żydów były zupełnie inne, oni spodziewali się że gdy przyjdzie Mesjasz to uwolni ich z pod władzy Rzymian .Krytyczne nastawienie żydów do Jezusa wypływało z tego że Jezus demaskował ich naukę i dodatki czyli tradycje . Czy Jezus kiedykolwiek powiedział do nich że Jest Bogiem? nigdy, to raczej krytycznie nastawieni do niego starali się włożyć w usta Jezusa słowa które nie wypowiedział np ew Jana 10;30 Jezus mówi Ja i Ojciec jedno jesteśmy .jak na te słowa reagują jego przeciwnicy ;(31) I znowu Żydzi porwali kamienie, aby Go ukamienować. (32) Odpowiedział im Jezus: Ukazałem wam wiele dobrych czynów pochodzących od Ojca. Za który z tych czynów chcecie Mnie ukamienować? (33) Odpowiedzieli Mu Żydzi: Nie chcemy Cię kamienować za dobry czyn, ale za bluźnierstwo, za to, że Ty będąc człowiekiem uważasz siebie za Boga. (34) Odpowiedział im Jezus: Czyż nie napisano w waszym Prawie: Ja rzekłem: Bogami jesteście? (35) Jeżeli /Pismo/ nazywa bogami tych, do których skierowano słowo Boże - a Pisma nie można odrzucić (36) to jakżeż wy o Tym, KTÓREGO OJCIEC poświęcił i POSŁAŁ na świat, mówicie: Bluźnisz, dlatego że powiedziałem: Jestem SYNEM Bożym? Jest dziwnym stwierdzeniem że Jezus mówiąc te słowa <ja jestem> utożsamia się z Bogiem Jahwe a kiedy sam Jezus pyta swoich uczniów za kogo go ludzie uważają to pada bardzo prosta odpowiedź Mat 16;13 A kiedy przyszedł w okolice Cezarei Filipowej, wtedy zapytał Jezus uczniów: ZA KOGO mają ludzie Syna Człowieczego? (14) A oni odpowiedzieli: Jedni za Jana Chrzciciela, inni za Eliasza, a jeszcze inni za Jeremiasza lub za któregoś z proroków. (15) Zapytał ich: A WY za kogo Mnie uważacie? (16) Odpowiadając na to Szymon Piotr rzekł: Ty jesteś Mesjasz, SYN BOGA żywego. (17) A Jezus oświadczył: Błogosławiony jesteś, Szymonie, synu Jony, gdyż nie ciało ani nie krew objawiły ci to, lecz OJCIEC MÓJ, który jest w niebie. Bardzo ciekawe słowa pisze apostoł Jan w 1 Jan 4;) A miłość Boga ku nam objawia się w tym właśnie, że ZESŁAŁ na świat Syna SWEGO Jednorodzonego, abyśmy dzięki Niemu mieli życie. (10) Miłość przejawia się w tym, że nie my umiłowaliśmy Boga, lecz że On sam umiłował nas i wydał SYNA SWEGO jako ofiarę przebłagalną za nasze grzechy. zaś w wersecie 14 czytamy;;) My zaś widzieliśmy na własne oczy i ŚWIADCZYMY o tym, że Ojciec ZESŁAŁ Syna, aby świat zbawił. (15) Jeżeli więc ktoś WYZNAJE, że Jezus jest SYNEM Bożym (nie Bogiem Jahwe ), to Bóg trwa w nim, a on w Bogu.
&#1497;&#1468;&#1461;&#1513;&#1473;&#1493;&#1468;&#1506;&#1463; &#1492;&#1493;&#1468;&#1488; &#1492;&#1464;&#1488;&#1464;&#1491;&#1493;&#1465;&#1503;

ODPOWIEDZ

Wróć do „Wersety”