Hioba [Ijjow] 11:12

Omawianie konkretnych wersetów znajdujących się w Biblii

Moderatorzy: kansyheniek, Bobo, booris, Junior Admin, Moderatorzy

EMET
Posty: 11244
Rejestracja: 04 wrz 2006, 17:31

Post autor: EMET »

Jachu pisze:A tak BTW,-czy księga ta,jest pomieszczona gdzieś w nie Hebrajskim języku ???
Czy jedynie w St. Testamencie ???
EMET:
Ależ, 'Jachu'. W greckiej Septuagincie; tyle, że są rozbieżności dosyć, dosyć... między tekstem hebrajskim a greckim!

Mamy też wersję 'targumiczną' [aramejski Targum], ale... o tym akurat niewiele wiem, póki co.
Polecam też --
http://studiabydgoskie.diecezja.bydgosz ... ozniak.pdf

Stephanos, ps. EMET
„Wielu będzie biegać tu i tam [po hebrajsku: < jᵊszōṭᵊṭû >], i nastanie obfitość prawdziwej wiedzy” -- Daniela 12:4b; ‘PNŚ-2018’, Przypis.

Jachu
Posty: 10663
Rejestracja: 09 lis 2008, 20:55
Lokalizacja: Śląsk

Post autor: Jachu »

Sorki,ale miałem na myśli enuncjacje George'a, który tak 'namiętnie" do niej się odnosi,jak gdyby była księgą religii innej od hebrajskiej. :bardzo_smutny:
(36) Ale powiadam wam, iż z każdego słowa próżnego, które by mówili ludzie, dadzą z niego liczbę w dzień sądny; (37) Albowiem z mów twoich będziesz usprawiedliwiony, i z mów twoich będziesz osądzony. Ew. Mat.12 rozdz.

Awatar użytkownika
George
Posty: 1727
Rejestracja: 02 paź 2014, 22:16

Post autor: George »

Jachu pisze:A tak BTW,-czy księga ta,jest pomieszczona gdzieś w nie Hebrajskim języku ???
Czy jedynie w St. Testamencie ???
Widzisz J...., ponad setka słów, w części poetyckiej Księgi Hioba, nie została przetłumaczona z oryginalnego języka tej księgi na język żydo-hebrajski.
Dialekt użyty w Księdze Hioba też różni się od jerozolimskiego dialektu użytego we wszystkich innych księgach ST.
Jeśli Księga Hioba została napisana przez samego Hioba (w XVI - XV wiek pne.) na co sama nazwa wskazuje, to musiała ona być napisana w języku Staro Hebrajskim, i zapisana alfabetem Linijnym A.
Alfabet Linijny A został stworzony przez Minejczyków w XVIII - XVII wieku pne., i mamy bardzo dobrze zachowane jego przykłady z tego okresu, między innymi na wyspie Santorini, na Krecie i w Palestynie.
Wiemy że językiem staro-hebrajskim posługiwali się Edomici / potomkowie Ezawa, zanim w VI wieku pne. przyjęli język Aramejski, którym w I wieku ne. posługiwała się rodzina Chrystusa.
BTW. Faryzeusz Paweł i jego wspólnicy używali w tym czasie języka żydo-hebrajskiego.
Błąd w Historii prowadzi do błędu w Doktrynie.

Kłamstwo może zmienić historię, ale tylko Prawda może zmienić Świat.

Łatwiej jest oszukać człowieka, niż przekonać go że został oszukany".
Mark Twain

Awatar użytkownika
George
Posty: 1727
Rejestracja: 02 paź 2014, 22:16

Post autor: George »

Warto by też było tu wspomnieć o historii i talentach narodu którego sam Hiob był królem.
Wykopaliska archeologiczne prowadzone na terenie Jordanu przez Kalifornijski Uniwersytet San Diego, czy przez Prof. Piotra Bieńkowskiego z Anglii, dają nam poznać historię Edomu - zapomnianego??? narodu który tworzył zachodnią cywilizację.

Poniżej kilka notek o Edomie. Pierwsza pochodzi od Marty Sharp Joukowskiej, emerytowanego Profesora z Uniwersytetu Brauna na Wyspie Rhodos, USA, obecnego dyrektora wykopalisk archeologicznych na terenie Jordanu, gdzie pracuje ona na terenie Wielkiej Świątyni w antycznej Petrze.

"Według tradycji, w okresie ok. 1200 pne. obszar Petry (choć niekoniecznie obszar wykopaliska) był zamieszkiwany przez Edomitów i ten obszar był znany jako Edom ("czerwony").

Zanim Izraelici podbili te tereny, Edomici kontrolowali szlaki handlowe od Południowej Arabii do Damaszku, na północ od Edomu.

Mało jest wiadomo o Edomitach na terenie samej Petry, ale jako naród, znani oni byli

z ich mądrości,

z ich piśmiennictwa,

ich tekstylnego przemysłu,

z ich wspaniałej wysokiej jakości ceramiki,

i wysokiej jakości wyrobów metalurgicznych".


http://www.brown.edu/Departments/Joukow ... story.html

"According to tradition, in ca. 1200 BCE, the Petra area (but not necessarily the site itself) was populated by Edomites and the area was known as Edom ("red").

Before the Israelite incursions, the Edomites controlled the trade routes from Arabia in the south to Damascus in the north.

Little is known about the Edomites at Petra itself, but as a people they were known for their wisdom, their writing, their textile industry, the excellence and fineness of their ceramics, and their skilled metal working."


Druga notka dotyczy wykopalisk na terenach antycznego Edomu, prowadzonych przez University of California, San Diego i Department of Antiquities z Jordanu.
Pod kierunkiem Profesora Levy, w skład międzynarodowego zespłu archeologów wchodzili: Russell Adams z McMaster University, Canada; Mohammad Najjar, Department of Antiquities, Jordan i Professor Andreas Hauptmann, German Mining Museum

Wykopaliska archeologiczne w Khirbat an-Nahs w Jordanie, prowadzone w latach 2002 - 2004 przez Uniwersytet Kalifornii z San Diego, dały nam możliwość nowego spojrzenia na historię Edomu, gdyż odkryte przedmioty i dowody osiadłej społeczności sięgają wieków od trzynastego do dziesiątego pne.

"Tereny nizinne Edomu, obfitujące w rudę miedzi, były ignorowane przez archeologów z powodu oczywistych trudności pracy w tym bardzo suchym regionie.
Ale z antropologicznej perspektywy, i używając wysoko precyzyjnej techniki datowania węglem, nowe archeologiczne poszukiwania potwierdziły dwa główne okresy produkcji miedzi - od 12-tego do 11-tego wieku pne., i od 10-tego do 9-tego wieku pne.

Z tych okresów, znaleziono dowody konstrukcji masywnych fortyfikacji i produkcji metalu na skalę przemysłową, jak również ponad sto obiektów budowlanych".

http://ucsdnews.ucsd.edu/newsrel/soc/EDOM.asp

"The Edomite lowlands, home to a large copper ore zone, have been ignored by archaeologists because of the logistical difficulties of working in this hyper-arid region.

But with an anthropological perspective, and using high precision radiocarbon dating, this new research demonstrates two major phases of copper production&#8212;during the 12th to 11th centuries B.C. and the 10th to 9th centuries B.C.

In this period evidence was found of construction of massive fortifications and industrial scale metal production activities, as well as over 100 building complexes."


Hykosi - Królowie Pasterze, którzy podbili Egipt w 17 wieku pne. i rządzili z Avaris, byli Edomitami, a ich król Khian zarządzał - jak w obietnicy danej Abrahamowi - od Nilu do Eufratu, gdzie znajdują sie archeologiczne dowody jego wpływów.

Obrazek
Błąd w Historii prowadzi do błędu w Doktrynie.

Kłamstwo może zmienić historię, ale tylko Prawda może zmienić Świat.

Łatwiej jest oszukać człowieka, niż przekonać go że został oszukany".
Mark Twain

Jachu
Posty: 10663
Rejestracja: 09 lis 2008, 20:55
Lokalizacja: Śląsk

Post autor: Jachu »

" KAŻDA PLISZKA SWÓJ OGONEK CHWALI "
(36) Ale powiadam wam, iż z każdego słowa próżnego, które by mówili ludzie, dadzą z niego liczbę w dzień sądny; (37) Albowiem z mów twoich będziesz usprawiedliwiony, i z mów twoich będziesz osądzony. Ew. Mat.12 rozdz.

tessa

Post autor: tessa »

Jachu pisze:" KAŻDA PLISZKA SWÓJ OGONEK CHWALI "
Przekład Nowego Świata wydanie 2018

Prędzej dziki osioł urodzi człowieka*,
niż ktoś pustogłowy cokolwiek zrozumie

Awatar użytkownika
George
Posty: 1727
Rejestracja: 02 paź 2014, 22:16

Post autor: George »

EMET pisze:
Jachu pisze:A tak BTW,-czy księga ta,jest pomieszczona gdzieś w nie Hebrajskim języku ???
Czy jedynie w St. Testamencie ???
EMET:
Ależ, 'Jachu'. W greckiej Septuagincie; tyle, że są rozbieżności dosyć, dosyć... między tekstem hebrajskim a greckim!

Mamy też wersję 'targumiczną' [aramejski Targum], ale... o tym akurat niewiele wiem, póki co.
Polecam też --
http://studiabydgoskie.diecezja.bydgosz ... ozniak.pdf

Stephanos, ps. EMET
Czy mógłbyś nam EMECIE napisać trochę więcej o tych rozbieżnościach ?
Błąd w Historii prowadzi do błędu w Doktrynie.

Kłamstwo może zmienić historię, ale tylko Prawda może zmienić Świat.

Łatwiej jest oszukać człowieka, niż przekonać go że został oszukany".
Mark Twain

Jachu
Posty: 10663
Rejestracja: 09 lis 2008, 20:55
Lokalizacja: Śląsk

Post autor: Jachu »

EMET pisze: Jachu napisał/a:
A tak BTW,-czy księga ta,jest pomieszczona gdzieś w nie Hebrajskim języku ???
Czy jedynie w St. Testamencie ???


EMET:
Ależ, 'Jachu'. W greckiej Septuagincie; tyle, że są rozbieżności dosyć, dosyć... między tekstem hebrajskim a greckim!
A może ???

http://www.nastrazy.pl/archiwum/1972_6_04.htm
(36) Ale powiadam wam, iż z każdego słowa próżnego, które by mówili ludzie, dadzą z niego liczbę w dzień sądny; (37) Albowiem z mów twoich będziesz usprawiedliwiony, i z mów twoich będziesz osądzony. Ew. Mat.12 rozdz.

EMET
Posty: 11244
Rejestracja: 04 wrz 2006, 17:31

Post autor: EMET »

Jachu pisze:
EMET pisze: Jachu napisał/a:
A tak BTW,-czy księga ta,jest pomieszczona gdzieś w nie Hebrajskim języku ???
Czy jedynie w St. Testamencie ???


EMET:
Ależ, 'Jachu'. W greckiej Septuagincie; tyle, że są rozbieżności dosyć, dosyć... między tekstem hebrajskim a greckim!
A może ???

http://www.nastrazy.pl/archiwum/1972_6_04.htm
EMET:
Jachu!
Akurat 'w tej materii', o której piszę - nic po otwarciu tego linku -- nie ma.
może kiedyś, nie teraz, wszakże, coś jeszcze napiszę... :->

Szersze opisy co do wersji LXX, Targumów i innych -- mamy głównie w wielotomowych edycjach Biblii - 'KUL-Pallottinum'; 'Edycja Świętego Pawła' i inne tp.: też wąsko specjalistyczne. Ale o tym... przy okazji. ;-)

Stephanos, ps. EMET
„Wielu będzie biegać tu i tam [po hebrajsku: < jᵊszōṭᵊṭû >], i nastanie obfitość prawdziwej wiedzy” -- Daniela 12:4b; ‘PNŚ-2018’, Przypis.

Awatar użytkownika
George
Posty: 1727
Rejestracja: 02 paź 2014, 22:16

Post autor: George »

EMET pisze:EMET:
Kiedy przeczytamy tekst Hioba 11:12 w oddaniach translacyjnych [takich lub innych], to od razu uderza nas co najmniej dziwność [nawet!] wysłowienia. Mnie też od dawna [tak!] ten werset nurtował. :->
Przypomnę jeszcze raz oddanie wg &#8216;PNŚ&#8217; [1997, z ang. ed. 1984]: &#8222;Nawet mąż pustogłowy zyska dobrą pobudkę, gdy tylko zebra podobna do osła urodzi się człowiekiem.&#8221;. Jest to, jak pisałem, i jak nietrudno stwierdzić, wypowiedź Cofara Naamity [nie, zaś, Hioba /mamy od R. 12/], co nie jest bez znaczenia, gdyż wypowiedzi owych &#8222;towarzyszy&#8221; Hioba należy traktować... nader ostrożnie; ba, sam Hiob też niekiedy mówił nierozważnie, jednak. :-|

Oto oddanie w Tomie - wielotomowej &#8216;Edycji św. Pawła&#8217;: &#8222;Głupiec nabędzie rozumu, gdy z onagra urodzi się osioł.&#170;&#8221;, aby - poprzez wypowiedź w przypisie &#8216;a&#8217; - skierować do &#8216;ekskursu&#8217;. W owym &#8216;ekskursie&#8217; /na stronach 196 i 197/ mamy przedłożone umotywowanie /odautorskie/ dla przytoczonej wariantowości w oddaniu &#8216;EŚP&#8217;. Tłumacz-biblista i komentator Tronina podaje tzw. >&#8216;3&#8217; interpretacje<: /1/ optymistyczna; /2/ pesymistyczna; /3/ środkowo-umiarkowana [wraz z &#8216;usubtelnieniami&#8217;], aby samemu opowiedzieć się - w oddaniu translacyjnym &#8211; za tą &#8216;ostatnią wersją&#8217; [jak sam owe &#8216;nomenklaturowo&#8217; nazwał].
W interpretacji &#8216;skrajnie pesymistycznej&#8217; [bowiem: jest też opcja &#8216;skrajnie optymistyczna&#8217;&#8230;] - jest to wręcz twardy przytyk do samego Hioba [hebr. Ijjow/a/].
Wg głębszego wniknięcia, jak to i w &#8216;komentarzu filologiczno-egzegetycznym&#8217;, mamy wykazywanie jawnej&#8230; niemożności [ew. niemożliwości]; tym bardziej, że obywa się to bez korekt [domniemanych, jednak!] zapisu tekstu z Biblii Hebrajskiej. Wiadomo bowiem - tak &#8222;na zdrowy rozum&#8221; - że ani &#8216;zatwardziały&#8217; głupiec nie nabędzie rozumu, ani&#8230;

W analitycznym &#8216;Przekładzie Grey&#8217;a&#8217; [ze Szkocji], mamy [po ang.]: &#8222;For an inane man will get sense / As soon as a wild ass of the steppe be trained as a donkey.&#8313;&#8221;. Z noty przypisu krytyki tekstu [&#8216;9&#8217;] dostrzec da się ingerowanie -- biblisty-hebraisty Grey&#8217;a -- w zapis taki, jaki ów mamy w &#8216;BH&#8217;.

Oto, jak można by oddać werset Hio 11:12 na bazie najnowszej translacji ang. &#8216;NWT&#8217; [po polsku, póki co, brak]: &#8222;lecz pustogłowy człowiek uzyska zrozumienie tylko wtedy, gdy dziki osioł będzie potrafił urodzić człowieka&#8221;; co potwierdza wariant wydźwięku ironicznego nawet.

Czyż i w &#8216;naszych realiach&#8217; nie mawia się niekiedy: &#8222;Prędzej mnie kaktus na ręce wyrośnie, niż...&#8221;. Biegnie to również &#8216;w sukurs&#8217; wypowiedzi: &#8222;Choćbyś głupiego utarł tłuczkiem w moździerzu pośród tłuczonego ziarna, jego głupota od niego nie odejdzie.&#8221; [Przysłów /hebr. Sentencje/ 27:22, &#8216;PNŚ&#8217;].

Stephanos, ps. EMET
&#8220;Wtedy nabiera głupiec rozumu,
przeradza się z ciołka w człowieka.&#8221;
Błąd w Historii prowadzi do błędu w Doktrynie.

Kłamstwo może zmienić historię, ale tylko Prawda może zmienić Świat.

Łatwiej jest oszukać człowieka, niż przekonać go że został oszukany".
Mark Twain

ODPOWIEDZ

Wróć do „Wersety”