Ks. Wyjścia 20:1-17

Omawianie konkretnych wersetów znajdujących się w Biblii

Moderatorzy: kansyheniek, Bobo, booris, Junior Admin, Moderatorzy

ODPOWIEDZ
EMET
Posty: 11239
Rejestracja: 04 wrz 2006, 17:31

Ks. Wyjścia 20:1-17

Post autor: EMET »

EMET:
Zapodaję teraz tekst Księgi Wyjścia [hebr. Szemoth] 20:1 – 17 z ‘Biblii Hebrajskiej’ łącznie z trans.: jednakże w zapisie uproszczonym - dla większej przejrzystości.
וַיְדַבֵּר אֱלֹהִים אֵת כָּל־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה לֵאמֹר׃ w. 1
< vajedhabber `elohim `eth kol-haddewarim ha`elle(h) le`mor >
&#1488;&#1464;&#1504;&#1465;&#1499;&#1460;&#1497; &#1497;&#1456;&#1492;&#1493;&#1464;&#1492; &#1488;&#1457;&#1500;&#1465;&#1492;&#1462;&#1497;&#1498;&#1464; &#1488;&#1458;&#1513;&#1473;&#1462;&#1512; &#1492;&#1493;&#1465;&#1510;&#1461;&#1488;&#1514;&#1460;&#1497;&#1498;&#1464; &#1502;&#1461;&#1488;&#1462;&#1512;&#1462;&#1509; &#1502;&#1460;&#1510;&#1456;&#1512;&#1463;&#1497;&#1460;&#1501; &#1502;&#1460;&#1489;&#1468;&#1461;&#1497;&#1514; &#1506;&#1458;&#1489;&#1464;&#1491;&#1460;&#1497;&#1501;&#1475; w. 2
< `anochi jehva(h) `elohecha `aszer hoce`thicha me`erec micrajim mibbeth ´awadhim >
&#1500;&#1465;&#1488; &#1497;&#1460;&#1492;&#1456;&#1497;&#1462;&#1492;&#1470;&#1500;&#1456;&#1498;&#1464; &#1488;&#1457;&#1500;&#1465;&#1492;&#1460;&#1497;&#1501; &#1488;&#1458;&#1495;&#1461;&#1512;&#1460;&#1497;&#1501; &#1506;&#1463;&#1500;&#1470;&#1508;&#1468;&#1464;&#1504;&#1464;&#1497;&#1463;&#1475; w. 3
< lo` jihje(h)-lecha `elohim `acherim ´al-panaja >
&#1500;&#1465;&#1488; &#1514;&#1463;&#1506;&#1458;&#1513;&#1474;&#1462;&#1492;&#1470;&#1500;&#1456;&#1498;&#1464; &#1508;&#1462;&#1505;&#1462;&#1500; &#1493;&#1456;&#1499;&#1464;&#1500;&#1470;&#1514;&#1468;&#1456;&#1502;&#1493;&#1468;&#1504;&#1464;&#1492; &#1488;&#1458;&#1513;&#1473;&#1462;&#1512; &#1489;&#1468;&#1463;&#1513;&#1468;&#1473;&#1464;&#1502;&#1463;&#1497;&#1460;&#1501; &#1502;&#1460;&#1502;&#1468;&#1463;&#1506;&#1463;&#1500; &#1493;&#1463;&#1488;&#1458;&#1513;&#1473;&#1462;&#1512; &#1489;&#1468;&#1464;&#1488;&#1464;&#1512;&#1462;&#1509; &#1502;&#1460;&#1514;&#1468;&#1464;&#1495;&#1463;&#1514; &#1493;&#1463;&#1488;&#1458;&#1513;&#1473;&#1462;&#1512; &#1489;&#1468;&#1463;&#1502;&#1468;&#1463;&#1497;&#1460;&#1501; &#1502;&#1460;&#1514;&#1468;&#1463;&#1495;&#1463;&#1514; &#1500;&#1464;&#1488;&#1464;&#1512;&#1462;&#1509;&#1475; w. 4
< lo` tha´ase(h)-lecha fesel vechol-temuna(h) `aszer baszszamajim mimma´al va`aszer ba`arec mittachath va`aszer bammajim mittachath la`arec >
&#1500;&#1465;&#1488;&#1470;&#1514;&#1460;&#1513;&#1473;&#1456;&#1514;&#1468;&#1463;&#1495;&#1456;&#1493;&#1462;&#1492; &#1500;&#1464;&#1492;&#1462;&#1501; &#1493;&#1456;&#1500;&#1465;&#1488; &#1514;&#1464;&#1506;&#1464;&#1489;&#1456;&#1491;&#1461;&#1501; &#1499;&#1468;&#1460;&#1497; &#1488;&#1464;&#1504;&#1465;&#1499;&#1460;&#1497; &#1497;&#1456;&#1492;&#1493;&#1464;&#1492; &#1488;&#1457;&#1500;&#1465;&#1492;&#1462;&#1497;&#1498;&#1464; &#1488;&#1461;&#1500; &#1511;&#1463;&#1504;&#1468;&#1464;&#1488; &#1508;&#1468;&#1465;&#1511;&#1461;&#1491; &#1506;&#1458;&#1493;&#1465;&#1503; &#1488;&#1464;&#1489;&#1465;&#1514; &#1506;&#1463;&#1500;&#1470;&#1489;&#1468;&#1464;&#1504;&#1460;&#1497;&#1501; &#1506;&#1463;&#1500;&#1470;&#1513;&#1473;&#1460;&#1500;&#1468;&#1461;&#1513;&#1473;&#1460;&#1497;&#1501; &#1493;&#1456;&#1506;&#1463;&#1500;&#1470;&#1512;&#1460;&#1489;&#1468;&#1461;&#1506;&#1460;&#1497;&#1501;&#1500;&#1456;&#1513;&#1474;&#1465;&#1504;&#1456;&#1488;&#1464;&#1497;&#1475; w. 5
< lo`-thisztachve(h) lahem velo` tha´aw(e)dhem ki `anochi jehva(h) `elohecha `el qanna` poqedh ´avon `awoth ´al-banim ´al-szilleszim ve´al-ribbe´im lesone`aj >
&#1493;&#1456;&#1506;&#1465;&#1513;&#1474;&#1462;&#1492; &#1495;&#1462;&#1505;&#1462;&#1491; &#1500;&#1463;&#1488;&#1458;&#1500;&#1464;&#1508;&#1460;&#1497;&#1501; &#1500;&#1456;&#1488;&#1465;&#1492;&#1458;&#1489;&#1463;&#1497; &#1493;&#1468;&#1500;&#1456;&#1513;&#1473;&#1465;&#1502;&#1456;&#1512;&#1461;&#1497; &#1502;&#1460;&#1510;&#1456;&#1493;&#1465;&#1514;&#1464;&#1497;&#1475; w. 6
< ve´ose(h) chesedh la`alafim le`ohawaj uleszomere micvothaj >
&#1500;&#1465;&#1488; &#1514;&#1460;&#1513;&#1468;&#1474;&#1464;&#1488; &#1488;&#1462;&#1514;&#1470;&#1513;&#1473;&#1461;&#1501;&#1470;&#1497;&#1456;&#1492;&#1493;&#1464;&#1492; &#1488;&#1457;&#1500;&#1465;&#1492;&#1462;&#1497;&#1498;&#1464; &#1500;&#1463;&#1513;&#1468;&#1473;&#1464;&#1493;&#1456;&#1488; &#1499;&#1468;&#1460;&#1497; &#1500;&#1465;&#1488; &#1497;&#1456;&#1504;&#1463;&#1511;&#1468;&#1462;&#1492; &#1497;&#1456;&#1492;&#1493;&#1464;&#1492; &#1488;&#1461;&#1514; &#1488;&#1458;&#1513;&#1473;&#1462;&#1512;&#1470;&#1497;&#1460;&#1513;&#1468;&#1474;&#1464;&#1488; &#1488;&#1462;&#1514;&#1470;&#1513;&#1473;&#1456;&#1502;&#1493;&#1465; &#1500;&#1463;&#1513;&#1468;&#1473;&#1464;&#1493;&#1456;&#1488;&#1475; w. 7
< lo` thissa` `eth-szem-jehva(h) `elohecha laszszav` ki lo` jenaqqe(h) jehva(h) `eth `aszer-jissa` `eth-szemo laszszav` >
&#1494;&#1464;&#1499;&#1493;&#1465;&#1512; &#1488;&#1462;&#1514;&#1470;&#1497;&#1493;&#1465;&#1501; &#1492;&#1463;&#1513;&#1468;&#1473;&#1463;&#1489;&#1468;&#1464;&#1514; &#1500;&#1456;&#1511;&#1463;&#1491;&#1468;&#1456;&#1513;&#1473;&#1493;&#1465;&#1475; w. 8
< zachor `eth-jom haszszabbath leqaddeszo >
&#1513;&#1473;&#1461;&#1513;&#1473;&#1462;&#1514; &#1497;&#1464;&#1502;&#1460;&#1497;&#1501; &#1514;&#1468;&#1463;&#1506;&#1458;&#1489;&#1465;&#1491; &#1493;&#1456;&#1506;&#1464;&#1513;&#1474;&#1460;&#1497;&#1514;&#1464; &#1499;&#1468;&#1464;&#1500;&#1470;&#1502;&#1456;&#1500;&#1463;&#1488;&#1499;&#1456;&#1514;&#1468;&#1462;&#1498;&#1464;&#1475; w. 9
< szeszeth jamim ta´awodh ve´asitha kol-mela`chethecha >
&#1493;&#1456;&#1497;&#1493;&#1465;&#1501; &#1492;&#1463;&#1513;&#1468;&#1473;&#1456;&#1489;&#1460;&#1497;&#1506;&#1460;&#1497; &#1513;&#1473;&#1463;&#1489;&#1468;&#1464;&#1514; &#1500;&#1463;&#1497;&#1492;&#1493;&#1464;&#1492; &#1488;&#1457;&#1500;&#1465;&#1492;&#1462;&#1497;&#1498;&#1464; &#1500;&#1465;&#1488;&#1470;&#1514;&#1463;&#1506;&#1458;&#1513;&#1474;&#1462;&#1492; &#1499;&#1464;&#1500;&#1470;&#1502;&#1456;&#1500;&#1464;&#1488;&#1499;&#1464;&#1492; &#1488;&#1463;&#1514;&#1468;&#1464;&#1492; &#1493;&#1468;&#1489;&#1460;&#1504;&#1456;&#1498;&#1464;&#1470;&#1493;&#1468;&#1489;&#1460;&#1514;&#1468;&#1462;&#1498;&#1464; &#1506;&#1463;&#1489;&#1456;&#1491;&#1468;&#1456;&#1498;&#1464; &#1493;&#1463;&#1488;&#1458;&#1502;&#1464;&#1514;&#1456;&#1498;&#1464; &#1493;&#1468;&#1489;&#1456;&#1492;&#1462;&#1502;&#1456;&#1514;&#1468;&#1462;&#1498;&#1464; &#1493;&#1456;&#1490;&#1461;&#1512;&#1456;&#1498;&#1464; &#1488;&#1458;&#1513;&#1473;&#1462;&#1512; &#1489;&#1468;&#1460;&#1513;&#1473;&#1456;&#1506;&#1464;&#1512;&#1462;&#1497;&#1498;&#1464;&#1475; w. 10
< vejom haszszewi´i szabbath lajhva(h) `elohecha lo-tha´ase(h) kol-mela`cha(h) `atta(h) uwincha-uwittecha ´awdecha va`amath(e)cha uwehemtecha vegherecha `aszer bisz´arecha >
&#1499;&#1468;&#1460;&#1497; &#1513;&#1473;&#1461;&#1513;&#1473;&#1462;&#1514;&#1470;&#1497;&#1464;&#1502;&#1460;&#1497;&#1501; &#1506;&#1464;&#1513;&#1474;&#1464;&#1492; &#1497;&#1456;&#1492;&#1493;&#1464;&#1492; &#1488;&#1462;&#1514;&#1470;&#1492;&#1463;&#1513;&#1468;&#1473;&#1464;&#1502;&#1463;&#1497;&#1460;&#1501; &#1493;&#1456;&#1488;&#1462;&#1514;&#1470;&#1492;&#1464;&#1488;&#1464;&#1512;&#1462;&#1509; &#1488;&#1462;&#1514;&#1470;&#1492;&#1463;&#1497;&#1468;&#1464;&#1501; &#1493;&#1456;&#1488;&#1462;&#1514;&#1470;&#1499;&#1468;&#1464;&#1500;&#1470;&#1488;&#1458;&#1513;&#1473;&#1462;&#1512;&#1470;&#1489;&#1468;&#1464;&#1501; &#1493;&#1463;&#1497;&#1468;&#1464;&#1504;&#1463;&#1495; &#1489;&#1468;&#1463;&#1497;&#1468;&#1493;&#1465;&#1501; &#1492;&#1463;&#1513;&#1468;&#1473;&#1456;&#1489;&#1460;&#1497;&#1506;&#1460;&#1497; &#1506;&#1463;&#1500;&#1470;&#1499;&#1468;&#1461;&#1503; &#1489;&#1468;&#1461;&#1512;&#1463;&#1498;&#1456; &#1497;&#1456;&#1492;&#1493;&#1464;&#1492; &#1488;&#1462;&#1514;&#1470;&#1497;&#1493;&#1465;&#1501; &#1492;&#1463;&#1513;&#1468;&#1473;&#1463;&#1489;&#1468;&#1464;&#1514; &#1493;&#1463;&#1497;&#1456;&#1511;&#1463;&#1491;&#1468;&#1456;&#1513;&#1473;&#1461;&#1492;&#1493;&#1468;&#1475; w. 11
< ki szeszeth-jamim ´asa(h) jehva(h) `eth-haszszamajim ve`eth-ha`arec `eth-hajjam ve`eth-kol-`aszer-bam vajjanach bajjom haszszewi´i ´al-ken berach jehva(h) `eth-jom haszszabbath vajeqaddeszehu >
&#1499;&#1468;&#1463;&#1489;&#1468;&#1461;&#1491; &#1488;&#1462;&#1514;&#1470;&#1488;&#1464;&#1489;&#1460;&#1497;&#1498;&#1464; &#1493;&#1456;&#1488;&#1462;&#1514;&#1470;&#1488;&#1460;&#1502;&#1468;&#1462;&#1498;&#1464; &#1500;&#1456;&#1502;&#1463;&#1506;&#1463;&#1503; &#1497;&#1463;&#1488;&#1458;&#1512;&#1460;&#1499;&#1493;&#1468;&#1503; &#1497;&#1464;&#1502;&#1462;&#1497;&#1498;&#1464; &#1506;&#1463;&#1500; &#1492;&#1464;&#1488;&#1458;&#1491;&#1464;&#1502;&#1464;&#1492; &#1488;&#1458;&#1513;&#1473;&#1462;&#1512;&#1470;&#1497;&#1456;&#1492;&#1493;&#1464;&#1492; &#1488;&#1457;&#1500;&#1465;&#1492;&#1462;&#1497;&#1498;&#1464; &#1504;&#1465;&#1514;&#1461;&#1503; &#1500;&#1464;&#1498;&#1456;&#1475; w. 12
< kabbedh `eth-`awicha ve`eth-`immecha lema´an ja`arichun jamecha ´al ha`adhama(h) `aszer-jehva(h) `elohecha nothen lach >
&#1500;&#1465;&#1488; &#1514;&#1468;&#1460;&#1512;&#1456;&#1510;&#1464;&#1495;&#1475; w. 13
< lo` tircach >
&#1500;&#1465;&#1488; &#1514;&#1468;&#1460;&#1504;&#1456;&#1488;&#1464;&#1507;&#1475; w. 14
< lo` tin`af >
&#1500;&#1465;&#1488; &#1514;&#1468;&#1460;&#1490;&#1456;&#1504;&#1465;&#1489;&#1475; w. 15
< lo` tighnow >
&#1500;&#1465;&#1488;&#1470;&#1514;&#1463;&#1506;&#1458;&#1504;&#1462;&#1492; &#1489;&#1456;&#1512;&#1461;&#1506;&#1458;&#1498;&#1464; &#1506;&#1461;&#1491; &#1513;&#1473;&#1464;&#1511;&#1462;&#1512;&#1475; w. 16
< lo`-tha´ane(h) were´acha ´edh szaqer >
&#1500;&#1465;&#1488; &#1514;&#1463;&#1495;&#1456;&#1502;&#1465;&#1491; &#1489;&#1468;&#1461;&#1497;&#1514; &#1512;&#1461;&#1506;&#1462;&#1498;&#1464; &#1500;&#1465;&#1488;&#1470;&#1514;&#1463;&#1495;&#1456;&#1502;&#1465;&#1491; &#1488;&#1461;&#1513;&#1473;&#1462;&#1514; &#1512;&#1461;&#1506;&#1462;&#1498;&#1464; &#1493;&#1456;&#1506;&#1463;&#1489;&#1456;&#1491;&#1468;&#1493;&#1465; &#1493;&#1463;&#1488;&#1458;&#1502;&#1464;&#1514;&#1493;&#1465; &#1493;&#1456;&#1513;&#1473;&#1493;&#1465;&#1512;&#1493;&#1465; &#1493;&#1463;&#1495;&#1458;&#1502;&#1465;&#1512;&#1493;&#1465; &#1493;&#1456;&#1499;&#1465;&#1500; &#1488;&#1458;&#1513;&#1473;&#1462;&#1512; &#1500;&#1456;&#1512;&#1461;&#1506;&#1462;&#1498;&#1464;&#1475; w. 17
< lo` thachmodh beth re´echa lo`-thachmodh `eszeth re´echa ve´awdo va`amatho veszoro vachamoro vechol `aszer lere´echa >.

Ks. Wyjścia 20.1-20.17; &#8216;Interlinia Vocatio&#8217;, Tom PIĘCIOKSIĄG, tłum. dr Anna Kuśmirek --
&#8222;20.1 I_przemówił Bóg ** wszystkie_słowa te, mówiąc: 20.2 Ja_(jestem) JHWH Bóg_twój, który wywiódł_cię z_ziemi egipskiej, z_domu niewolników. 20.3 Nie będziesz_miał bogów innych przed_obliczem_Moim. 20.4 Nie zrobisz_sobie posągu, *_żadnego_obrazu, (tego)_co na_niebie wysoko i_co na_ziemi nisko, i_co w_wodzie poniżej *_ziemi. 20.5 Nie_będziesz_kłaniał_się im, i_nie będziesz_służyć_im, bo Ja JHWH, Bóg_twój, (jestem)_Bogiem zazdrosnym, karzącym występki ojców na_synach, na_wnukach i_na_prawnukach, tych_którzy_nienawidzą_Mnie. 20.6 A_czyniącym miłosierdzie dla_tysięcy, którzy_miłują_Mnie, i_przestrzegają praw_Moich. 20.7 Nie będziesz_wzywać **_imienia_JHWH, Boga_twojego na_próżno, bo nie zostawi_bezkarnie JHWH temu, który_wzywa **_imię_Jego na_próżno. 20.8 Pamiętaj o_dniu szabatu, abyś_święcił_go. 20.9 Sześć dni będziesz_pracował i_będziesz_wykonywał wszystkie_prace_twoje. 20.10 Ale_dzień siódmy (jest)_szabatem dla_JHWH, Boga_twojego; nie_będziesz_wykonywał żadnej_pracy, ty i_syn_twój,_córka_twoja, sługa_twój, służebnica_twoja, i_bydło_twoje, i_obcy_przybysz_twój, który w_bramach_twoich. 20.11 Bo (przez)_sześć_dni wykonał JHWH **_niebo i_**_ziemię, **_morza i_**_wszystko_co_w_nich, i_odpoczął *_dnia siódmego. Dlatego pobłogosławił JHWH **_dzień szabatu i_poświęcił_go. 20.12 Czcij **_ojca_swego i_matkę_twoją, aby przedłużyły_się dni_twoje na ziemi, którą_JHWH, Bóg_twój, da tobie. 20.13 Nie będziesz zabijał. 20.14 Nie będziesz_cudzołożył. 20.15 Nie będziesz_kradł. 20.16 Nie_będziesz_mówił przeciw_bliźniemu_twojemu świadectwa fałszywego. 20.17 Nie będziesz_pożądał domu bliźniego_twojego, nie_będziesz_pożądał żony bliźniego_twojego, i_sługi_jego, i_służebnicy_jego, i_wołu_jego, i_osła_jego, ani_niczego, co_(jest) bliźniego_twojego.&#8221;.

W następnym post zapodam obydwie [&#8216;2.&#8217;] wersje &#8211; poprzednia [z roku 1997] oraz zrewidowana [z roku 2018] &#8211; &#8216;Przekładu Nowego Świata&#8217;&#8230;

Stephanos, ps. EMET
„Wielu będzie biegać tu i tam [po hebrajsku: < jᵊszōṭᵊṭû >], i nastanie obfitość prawdziwej wiedzy” -- Daniela 12:4b; ‘PNŚ-2018’, Przypis.

EMET
Posty: 11239
Rejestracja: 04 wrz 2006, 17:31

Re: Ks. Wyjścia 20:1-17

Post autor: EMET »

EMET:
Ks. Wyjścia 20:1-17, &#8216;Przekład Nowego Świata&#8217;: obydwie wersje: Poprzednia - &#8216;PW&#8217;, ed. 1997r. // Zrewidowana - &#8216;ZW&#8217;, ed. 2018r. Dodam, iż wersja &#8216;PNŚ/PW&#8217; jest z kategorii &#8211; dosłowna, natomiast wersja &#8216;PNŚ/ZW&#8217; &#8211; posiada bardziej przejrzystą/zrozumiałą &#8216;wymowę&#8217; oraz bardziej prostą składnię. Odstępy &#8594; odzwierciedlają &#8222;akapitową&#8221; postać zapisu w &#8216;PNŚ&#8217;.
****************************************************
w. 1
&#8216;PW&#8217;: &#8222;1 A Bóg powiedział wszystkie te słowa, mówiąc:&#8221;;
&#8216;ZW&#8217;: &#8222;1 Potem Bóg dał następujące przykazania:&#8221;.

w. 2
&#8216;PW&#8217;: &#8222; &#8222;2 Jam jest Jehowa, twój Bóg, który cię wyprowadził z ziemi egipskiej, z domu niewolników.&#8221;;
&#8216;ZW&#8217;: &#8222; &#8222;2 Ja jestem Jehowa, twój Bóg, który cię wyprowadził z ziemi egipskiej, z domu niewoli.&#8221;.
w. 3
&#8216;PW&#8217;: &#8222;3 Nie wolno ci mieć żadnych innych bogów na przekór mojemu obliczu.&#8221;;
&#8216;ZW&#8217;: &#8222;3 Nie wolno ci mieć żadnych innych bogów oprócz mnie.&#8221;.

w. 4
&#8216;PW&#8217;: &#8222;4 Nie wolno ci robić sobie rzeźbionego wizerunku ani postaci podobnej do czegokolwiek, co jest w niebiosach w górze, lub tego, co jest na ziemi na dole, lub tego, co jest w wodach pod ziemią.&#8221;;
&#8216;ZW&#8217;: &#8222;4 Nie wolno ci robić sobie rzeźbionego wizerunku ani żadnej podobizny czegokolwiek, co jest w niebie, na ziemi albo w wodzie.&#8221;.
w. 5
&#8216;PW&#8217;: &#8222;5 Nie wolno ci kłaniać się im ani dać się namówić do służenia im, gdyż ja, Jehowa, twój Bóg, jestem Bogiem wymagającym wyłącznego oddania, zsyłającym karę za przewinienie ojców na synów, na trzecie pokolenie i na czwarte pokolenie, w wypadku tych, którzy mnie nienawidzą,&#8221;;
&#8216;ZW&#8217;: &#8222;5 Nie wolno ci się im kłaniać ani im służyć, bo ja, Jehowa, jestem Bogiem, który wymaga wyłącznego oddania. Za grzech ojców zsyłam karę na synów, do trzeciego i czwartego pokolenia tych, którzy mnie nienawidzą,&#8221;.
w. 6
&#8216;PW&#8217;: &#8222;6 lecz okazującym lojalną życzliwość tysiącznemu pokoleniu w wypadku tych, którzy mnie miłują i przestrzegają moich przykazań.&#8221;;
&#8216;ZW&#8217;: &#8222;6 lecz tym, którzy mnie kochają i przestrzegają moich przykazań, okazuję lojalną miłość aż do tysiącznego pokolenia.&#8221;.

w. 7
&#8216;PW&#8217;: &#8222;7 Nie wolno ci używać imienia Jehowy, twego Boga, w sposób niegodny, bo Jehowa nie pozostawi bez ukarania tego, kto używa jego imienia w sposób niegodny.&#8221;;
&#8216;ZW&#8217;: &#8222;7 Nie wolno ci używać imienia Jehowy, swojego Boga, w sposób niegodny, bo Jehowa nie pozostawi bez kary tego, kto używa Jego imienia w sposób niegodny.&#8221;.

w. 8
&#8216;PW&#8217;: &#8222;8 Pamiętając o tym, by uważać dzień sabatu za święty,&#8221;;
&#8216;ZW&#8217;: &#8222;8 Pamiętaj, że dzień szabatu jest święty.&#8221;.
w. 9
&#8216;PW&#8217;: &#8222;9 przez sześć dni masz pracować i wykonywać wszelką swą pracę.&#8221;;
&#8216;ZW&#8217;: &#8222;9 Przez sześć dni masz wykonywać wszelką swoją pracę,&#8221;.
w. 10
&#8216;PW&#8217;: &#8222;10 Ale dzień siódmy jest sabatem dla Jehowy, twego Boga. Nie masz wykonywać żadnej pracy &#8211; ty ani twój syn, ani twoja córka, twój niewolnik ani twoja niewolnica, ani twoje zwierzę domowe, ani twój osiadły przybysz, który jest w twoich bramach.&#8221;;
&#8216;ZW&#8217;: &#8222;10 ale siódmy dzień jest szabatem ku czci Jehowy, twojego Boga. Nie wolno ci wtedy wykonywać żadnej pracy &#8211; tobie, twojemu synowi ani twojej córce, twojemu niewolnikowi ani twojej niewolnicy, ani zwierzęciu domowemu, ani cudzoziemcowi, który mieszka w twoim mieście.&#8221;.
w. 11
&#8216;PW&#8217;: &#8222;11 Bo w ciągu sześciu dni Jehowa uczynił niebiosa i ziemię, morze i wszystko, co w nich jest, a w dniu siódmym zaczął odpoczywać. Dlatego Jehowa pobłogosławił dzień sabatu i zaczął go uświęcać.&#8221;;
&#8216;ZW&#8217;: &#8222;11 W ciągu sześciu dni Jehowa uczynił niebo i ziemię, morze i wszystko, co w nich jest, a w siódmym dniu zaczął odpoczywać. Dlatego Jehowa pobłogosławił dzień szabatu i uznał go za święty.&#8221;.

w. 12
&#8216;PW&#8217;: &#8222;12 Szanuj swego ojca i swą matkę, aby długo trwały twoje dni na ziemi, którą daje ci Jehowa, twój Bóg.&#8221;;
&#8216;ZW&#8217;: &#8222;12 Szanuj ojca i matkę, żeby móc długo żyć w ziemi, którą wam daje Jehowa, wasz Bóg.&#8221;.

w. 13
&#8216;PW&#8217;: &#8222;13 Nie wolno ci mordować.&#8221;;
&#8216;ZW&#8217;: &#8222;13 Nie wolno ci mordować.&#8221;.

w. 14
&#8216;PW&#8217;: &#8222;14 Nie wolno ci cudzołożyć.&#8221;;
&#8216;ZW&#8217;: &#8222;14 Nie wolno ci cudzołożyć.&#8221;.

w. 15
&#8216;PW&#8217;: &#8222;15 Nie wolno ci kraść.&#8221;;
&#8216;ZW&#8217;: &#8222;15 Nie wolno ci kraść.&#8221;.

w. 16
&#8216;PW&#8217;: &#8222;16 Nie wolno ci fałszywie świadczyć jako świadek przeciw twemu bliźniemu.&#8221;;
&#8216;ZW&#8217;: &#8222;16 Nie wolno ci składać fałszywego świadectwa przeciwko swojemu bliźniemu.&#8221;.

w. 17
&#8216;PW&#8217;: &#8222;17 Nie wolno ci pożądać domu twego bliźniego. Nie wolno ci pożądać żony twego bliźniego ani jego niewolnika, ani jego niewolnicy, ani jego byka, ani jego osła, ani niczego, co należy do twego bliźniego&#8221;.&#8221;;
&#8216;ZW&#8217;: &#8222;17 Nie wolno ci pożądać domu swojego bliźniego. Nie wolno ci pożądać jego żony, jego niewolnika ani niewolnicy, jego byka ani osła, ani żadnej rzeczy, która należy do twojego bliźniego&#8221;.&#8221;.
****************************************************

Zapodał &#8211; &#8211;
Stephanos, ps. EMET
„Wielu będzie biegać tu i tam [po hebrajsku: < jᵊszōṭᵊṭû >], i nastanie obfitość prawdziwej wiedzy” -- Daniela 12:4b; ‘PNŚ-2018’, Przypis.

Awatar użytkownika
radek
Posty: 4097
Rejestracja: 03 sty 2013, 13:19
Lokalizacja: Choszczno
Kontakt:

Post autor: radek »

Halogeny mój drogi widzę włączyłeś. Dodam, że podążając drogą Bożą przestrzeganie tych przepisów nie sprawia trudności

Joh 3:31 nwt-pl "(31) Kto przychodzi z góry, jest ponad wszystkimi innymi. Kto jest z ziemi, z ziemi jest i mówi o sprawach ziemskich. Kto przychodzi z nieba, jest ponad wszystkimi innymi."

Mat 10:19 nwt-pl "Jednakże gdy was wydadzą, nie zamartwiajcie się, jak lub co macie mówić, będzie wam dane w owej godzinie;"
Obrazek

EMET
Posty: 11239
Rejestracja: 04 wrz 2006, 17:31

Post autor: EMET »

radek pisze:Halogeny mój drogi widzę włączyłeś. Dodam, że podążając drogą Bożą przestrzeganie tych przepisów nie sprawia trudności

EMET:
Tutaj tekst czytany [wersja audio] przez lektora: cały R. 20 Bereszith [Wyjścia] --
https://www.mechon-mamre.org/mp3/t0220.mp3

przy okazji lekka corrigenda
dałem zapis --

&#1513;&#1473;&#1461;&#1513;&#1473;&#1462;&#1514; &#1497;&#1464;&#1502;&#1460;&#1497;&#1501; &#1514;&#1468;&#1463;&#1506;&#1458;&#1489;&#1465;&#1491; &#1493;&#1456;&#1506;&#1464;&#1513;&#1474;&#1460;&#1497;&#1514;&#1464; &#1499;&#1468;&#1464;&#1500;&#1470;&#1502;&#1456;&#1500;&#1463;&#1488;&#1499;&#1456;&#1514;&#1468;&#1462;&#1498;&#1464;&#1475; w. 9
< szeszeth jamim ta´awodh ve´asitha kol-mela`chethecha >
jednak ostatni człon powinien mieć postać: kol-mela`chettecha, ew.: kol-mela`chetecha [czyli: nie przez zapis "th"]. Pokolorowałem dla zaznaczenia. Wymowa czytającego lektora niekiedy odbiega od mojego zapisu trans., co... nie dziwi [np. przy "szewa"; np.]. :->

Stephanos, ps. EMET
„Wielu będzie biegać tu i tam [po hebrajsku: < jᵊszōṭᵊṭû >], i nastanie obfitość prawdziwej wiedzy” -- Daniela 12:4b; ‘PNŚ-2018’, Przypis.

EMET
Posty: 11239
Rejestracja: 04 wrz 2006, 17:31

Post autor: EMET »

EMET pisze:
radek pisze:Halogeny mój drogi widzę włączyłeś. Dodam, że podążając drogą Bożą przestrzeganie tych przepisów nie sprawia trudności

EMET:
Tutaj tekst czytany [wersja audio] przez lektora: cały R. 20 Bereszith [Wyjścia]

Stephanos, ps. EMET
EMET:
I znowu się pomyliłem, gdyż...
Szemoth [Wyjścia], powinno być; Bereszith - to Ks. Rodzaju, rzecz jasna. ;-)
SORRY... :bardzo_smutny:

Stephanos, ps. EMET
„Wielu będzie biegać tu i tam [po hebrajsku: < jᵊszōṭᵊṭû >], i nastanie obfitość prawdziwej wiedzy” -- Daniela 12:4b; ‘PNŚ-2018’, Przypis.

ODPOWIEDZ

Wróć do „Wersety”