"Do nich należą Himeneusz i Aleksander, których oddałem szatanowi, aby zostali pouczeni, że nie wolno bluźnić."
Czy szatan jest jakimś pedagogiem, że ma pouczyć Himeneusza i Aleksandra, aby nie blużnili

Moderatorzy: Bobo, booris, kansyheniek, Junior Admin, Moderatorzy
Nie szukaj sensacji, bo to kwestia złego tłumaczenia, lub kopiowania.Oryginał brzmi - którzy oddali się szatanowi, choć zostali pouczeni, że nie wolno bluźnić.RN pisze:PIERWSZY LIST DO TYMOTEUSZA 1. 20. BIBLIA WARSZAWSKA
"Do nich należą Himeneusz i Aleksander, których oddałem szatanowi, aby zostali pouczeni, że nie wolno bluźnić."
Czy szatan jest jakimś pedagogiem, że ma pouczyć Himeneusza i Aleksandra, aby nie blużnili
Jak to dobrze, że wiesz jakie jest prawidłowe tłumaczeniewybrana pisze:Nie szukaj sensacji, bo to kwestia złego tłumaczenia, lub kopiowania.Oryginał brzmi - którzy oddali się szatanowi, choć zostali pouczeni, że nie wolno bluźnić.RN pisze:PIERWSZY LIST DO TYMOTEUSZA 1. 20. BIBLIA WARSZAWSKA
"Do nich należą Himeneusz i Aleksander, których oddałem szatanowi, aby zostali pouczeni, że nie wolno bluźnić."
Czy szatan jest jakimś pedagogiem, że ma pouczyć Himeneusza i Aleksandra, aby nie blużnili
Mozesz podac zrodlo?wybrana pisze:.Oryginał brzmi - którzy oddali się szatanowi, choć zostali pouczeni, że nie wolno bluźnić.
Daje Ci link do sennika o wodzie.wybrana pisze:RN, opowiem Ci pewien sen, który był mi dany kilka lat temu. Śnił mi się zbiornik wodny, basen w kształcie prostokąta. Na końcu tego zbiornika był mur. Woda w której płynęło bardzo dużo ludzi - była ta czarna, jak smoła. Chociaż nie płynęłam w tym basenie, to widziałam otchłań, która znajdowała się na końcu zbiornika przed murem. Widziałam, jak ci ludzie wpadają w tą odchlan i giną. Bardzo przezywalam i dziwiłam się, jak mogą płynąć w tak brudnej wodzie, do miejsca, w którym za chwilę zginą. Ten sen był tak realistyczny, że pamiętam go tak, jak by był wczorajszej nocy. Został mi ukazany, jak bardzo nieświadomy jest człowiek swojego stanu, i jak bardzo jest zagrożony.
Masz oryginaływybrana pisze:Nie szukaj sensacji, bo to kwestia złego tłumaczenia, lub kopiowania.Oryginał brzmi - którzy oddali się szatanowi, choć zostali pouczeni, że nie wolno bluźnić.RN pisze:PIERWSZY LIST DO TYMOTEUSZA 1. 20. BIBLIA WARSZAWSKA
"Do nich należą Himeneusz i Aleksander, których oddałem szatanowi, aby zostali pouczeni, że nie wolno bluźnić."
Czy szatan jest jakimś pedagogiem, że ma pouczyć Himeneusza i Aleksandra, aby nie blużnili
Tylko na tyle cię stać? - no cóż, nawet mnie to nie dziwi. A to słownikowe tłumaczenie, które przedstawiasz, to z jakiego oryginału?RN pisze:Daje Ci link do sennika o wodzie.wybrana pisze:RN, opowiem Ci pewien sen, który był mi dany kilka lat temu. Śnił mi się zbiornik wodny, basen w kształcie prostokąta. Na końcu tego zbiornika był mur. Woda w której płynęło bardzo dużo ludzi - była ta czarna, jak smoła. Chociaż nie płynęłam w tym basenie, to widziałam otchłań, która znajdowała się na końcu zbiornika przed murem. Widziałam, jak ci ludzie wpadają w tą odchlan i giną. Bardzo przezywalam i dziwiłam się, jak mogą płynąć w tak brudnej wodzie, do miejsca, w którym za chwilę zginą. Ten sen był tak realistyczny, że pamiętam go tak, jak by był wczorajszej nocy. Został mi ukazany, jak bardzo nieświadomy jest człowiek swojego stanu, i jak bardzo jest zagrożony.
https://www.poradnikzdrowie.pl/sprawdz- ... n-o-wodzie
Zapytam raz jeszcze-mozesz podac,prosze,zrodlo tego tlumaczenia?wybrana pisze:Oryginał brzmi - którzy oddali się szatanowi, choć zostali pouczeni, że nie wolno bluźnić.
A ja się pytam z jakiego oryginału, to tłumaczenie? Oryginał, to inaczej źródło oryginalne-widziałeś je - masz do niego dostęp? Nie podam ci linku do mojego źródła, bo nie jesteś wstanie go otworzyć. Ale zacznij myśleć logicznie.booris pisze:Zapytam raz jeszcze-mozesz podac,prosze,zrodlo tego tlumaczenia?wybrana pisze:Oryginał brzmi - którzy oddali się szatanowi, choć zostali pouczeni, że nie wolno bluźnić.
A może to ci spasuje ?wybrana pisze:Tylko na tyle cię stać? - no cóż, nawet mnie to nie dziwi. A to słownikowe tłumaczenie, które przedstawiasz, to z jakiego oryginału?RN pisze:Daje Ci link do sennika o wodzie.wybrana pisze:RN, opowiem Ci pewien sen, który był mi dany kilka lat temu. Śnił mi się zbiornik wodny, basen w kształcie prostokąta. Na końcu tego zbiornika był mur. Woda w której płynęło bardzo dużo ludzi - była ta czarna, jak smoła. Chociaż nie płynęłam w tym basenie, to widziałam otchłań, która znajdowała się na końcu zbiornika przed murem. Widziałam, jak ci ludzie wpadają w tą odchlan i giną. Bardzo przezywalam i dziwiłam się, jak mogą płynąć w tak brudnej wodzie, do miejsca, w którym za chwilę zginą. Ten sen był tak realistyczny, że pamiętam go tak, jak by był wczorajszej nocy. Został mi ukazany, jak bardzo nieświadomy jest człowiek swojego stanu, i jak bardzo jest zagrożony.
https://www.poradnikzdrowie.pl/sprawdz- ... n-o-wodzie
I znowu sprzeczność?RN pisze:Czy szatan jest jakimś pedagogiem, że ma pouczyć Himeneusza i Aleksandra, aby nie blużnili
RN podal link do tlumaczenia interlinearnego,wiec mozesz go otworzyc i spokojnie przeczytac.wybrana pisze:A ja się pytam z jakiego oryginału, to tłumaczenie? Oryginał, to inaczej źródło oryginalne-widziałeś je - masz do niego dostęp?
Czemu z gory zakladasz,ze nie jestem w stanie go otworzyc?Podaj a sprobuje-jak mi sie nie uda to dam ci znac.Wystarczy mi jesli podasz brzmienie tego tekstu w oryginale.Mam w gronie swoich przyjaciol Grekow i Holendrow zydowskiego pochodzenia,ktorzy swobodnie posluguja sie zarowno greka jak i hebrajskim.wybrana pisze:Nie podam ci linku do mojego źródła, bo nie jesteś wstanie go otworzyć.
Juz zaczynam.Skoro nie jestes w stanie podac zrodla z ktorego pochodzi twoje tlumaczenie,to takiego zrodla nie masz.Twoje uzasadnienie,ze nie jestem w stanie go otworzyc,tylko to potwierdza.wybrana pisze: Ale zacznij myśleć logicznie.
Czyli jednak spółka, ramię w ramię. I co zrobić taki biedny żuczek, jak człowiek?Henryk pisze:Jednak jest nauczycielem