Na zawsze, czy na pewien czas? Marek 11:14, Mateusz 21:19

Omawianie konkretnych wersetów znajdujących się w Biblii

Moderatorzy: kansyheniek, Bobo, booris, Junior Admin, Moderatorzy

Henryk
Posty: 11468
Rejestracja: 10 lis 2008, 8:26

Na zawsze, czy na pewien czas? Marek 11:14, Mateusz 21:19

Post autor: Henryk »

Dopiero dziś dowiedziałem się, że w naszych przekładach Biblijnych oddano słowo aion- αιωνα- „wiek”, (pewien cykl czasu) jako „na zawsze”, ewentualnie „na wieki”, czyli na wieczność.
Pomimo, że w oryginale jest liczba pojedyncza!
Co oczywiście jest zgodne z tym, że w czasie wieku ewangelii „drzewo figowe” nie wydawało już owoców.
Wiemy, że po tym czasie wyda nader obfity owoc!
Słowo Boże jest nieomylne, jedynie ludzie usiłują „polepszyć” je...

Mt 21:19 BW "I ujrzawszy przy drodze jedno drzewo figowe zbliżył się do niego, ale nie znalazł na nim nic oprócz samych liści. I rzecze do niego: Niechaj się już nigdy z ciebie owoc nie rodzi na wieki. I uschło zaraz figowe drzewo."
Mk 11:14 BR "I powiedział do drzewa: Niech już nikt nigdy, na wieki, nie zje z ciebie owocu! Słyszeli to także uczniowie Jego.
"I nie czyńcie nic z kłótliwości ani przez wzgląd na próżną chwałę, lecz w pokorze uważajcie jedni drugich za wyższych od siebie."
Flp 2:3 BW

Awatar użytkownika
RN
Posty: 5847
Rejestracja: 25 paź 2013, 19:49
Lokalizacja: Ziemia Łódzka

Re: Na zawsze, czy na pewien czas? Marek 11:14, Mateusz 21:19

Post autor: RN »

Henryk pisze:
04 lip 2021, 11:47
Dopiero dziś dowiedziałem się, że w naszych przekładach Biblijnych oddano słowo aion- αιωνα- „wiek”, (pewien cykl czasu) jako „na zawsze”, ewentualnie „na wieki”, czyli na wieczność.
Pomimo, że w oryginale jest liczba pojedyncza!
Co oczywiście jest zgodne z tym, że w czasie wieku ewangelii „drzewo figowe” nie wydawało już owoców.
Wiemy, że po tym czasie wyda nader obfity owoc!
Słowo Boże jest nieomylne, jedynie ludzie usiłują „polepszyć” je...

Mt 21:19 BW "I ujrzawszy przy drodze jedno drzewo figowe zbliżył się do niego, ale nie znalazł na nim nic oprócz samych liści. I rzecze do niego: Niechaj się już nigdy z ciebie owoc nie rodzi na wieki. I uschło zaraz figowe drzewo."
Mk 11:14 BR "I powiedział do drzewa: Niech już nikt nigdy, na wieki, nie zje z ciebie owocu! Słyszeli to także uczniowie Jego.
To bardzo ważne co napisałeś. Daje nadzieje na spożycie.

To samo słowo jest w ewangelii Jana 6. 51. Tam też jest liczba pojedyńcza: Ja jestem chlebem żywym, który z nieba zstąpił; jeśli ktoś spożyje z tego chleba, żyć będzie na wiek

Tak więc tylko w wieku ewangelii będą żyli ci, którzy spożywają Jezusa jako chleb. W restytucji już żyć pewnie nie będą.
WYŁĄCZ TELEWIZOR - WŁĄCZ MYŚLENIE

Awatar użytkownika
.Cyprian.
Posty: 1458
Rejestracja: 26 lut 2012, 18:19

Re: Na zawsze, czy na pewien czas? Marek 11:14, Mateusz 21:19

Post autor: .Cyprian. »

Słowo to ma następujące znaczenia i następujące użycia:
Definition: a space of time, an age
Usage: an age, a cycle (of time), especially of the present age as contrasted with the future age, and of one of a series of ages stretching to infinity.
źródło: https://biblehub.com/greek/165.htm

"stretching to infinity" - rozciągnięty do nieskończoności.
Jestem na forum. Nie nauczam, bo jeszcze mało wiem.
Nie nauczam, tylko dyskutuję.

Henryk
Posty: 11468
Rejestracja: 10 lis 2008, 8:26

Re: Na zawsze, czy na pewien czas? Marek 11:14, Mateusz 21:19

Post autor: Henryk »

.Cyprian. pisze:
10 lip 2021, 23:12
Słowo to ma następujące znaczenia i następujące użycia:
Dziękuję Cyprianie.
Gdzieś z tyłu głowy kołatała się ta myśl. Już to kiedyś słyszałem.
Właściwie, przyjąłem bezkrytycznie tamto tłumaczenie, przez kogoś, kogo uważam jednak za autorytet.
Każdy ma prawo do pomyłki...

Translator przetłumaczył to tak:
Definicja: przestrzeń czasu, wiek
Użycie: wiek, cykl (czasu), zwłaszcza obecny wiek jako przeciwstawny przyszłemu wiekowi i jeden z szeregu epok ciągnących się w nieskończoność.
Potwierdzają to wersety z Nowego Testamentu, gdzie  αιωνα- „wiek” oznaczają także niezaprzeczalnie „wieczność”, „zawsze”.
"I nie czyńcie nic z kłótliwości ani przez wzgląd na próżną chwałę, lecz w pokorze uważajcie jedni drugich za wyższych od siebie."
Flp 2:3 BW

Awatar użytkownika
RN
Posty: 5847
Rejestracja: 25 paź 2013, 19:49
Lokalizacja: Ziemia Łódzka

Re: Na zawsze, czy na pewien czas? Marek 11:14, Mateusz 21:19

Post autor: RN »

Henryk pisze:
11 lip 2021, 8:35


Translator przetłumaczył to tak:
Definicja: przestrzeń czasu, wiek
Użycie: wiek, cykl (czasu), zwłaszcza obecny wiek jako przeciwstawny przyszłemu wiekowi i jeden z szeregu epok ciągnących się w nieskończoność.
To tłumaczenie jest bez sensu. Wystarczy się wczytać, a szybko można zauważyć wykluczające się twierdzenia.
Wiek przeciwstawny przyszłemu wiekowi i jeden z szeregu epok ( czyli mamy szereg epok) a jednocześnie ten jeden wiek ma ciągnąć się w nieskończoność, chociaż jest przeciwstawny przyszłemu wiekowi.
To kiedy nastaną te inne epoki, wieki, skoro ten będzie trwał w nieskończoność :?: Co z restytucją, co z innymi wiekami, epokami, czy jak tam je nazywacie:?: :-)
WYŁĄCZ TELEWIZOR - WŁĄCZ MYŚLENIE

Awatar użytkownika
.Cyprian.
Posty: 1458
Rejestracja: 26 lut 2012, 18:19

Re: Na zawsze, czy na pewien czas? Marek 11:14, Mateusz 21:19

Post autor: .Cyprian. »

RN pisze:
11 lip 2021, 11:15
Henryk pisze:
11 lip 2021, 8:35


Translator przetłumaczył to tak:
Definicja: przestrzeń czasu, wiek
Użycie: wiek, cykl (czasu), zwłaszcza obecny wiek jako przeciwstawny przyszłemu wiekowi i jeden z szeregu epok ciągnących się w nieskończoność.
To tłumaczenie jest bez sensu. Wystarczy się wczytać, a szybko można zauważyć wykluczające się twierdzenia.
Wiek przeciwstawny przyszłemu wiekowi i jeden z szeregu epok ( czyli mamy szereg epok) a jednocześnie ten jeden wiek ma ciągnąć się w nieskończoność, chociaż jest przeciwstawny przyszłemu wiekowi.
To kiedy nastaną te inne epoki, wieki, skoro ten będzie trwał w nieskończoność :?: Co z restytucją, co z innymi wiekami, epokami, czy jak tam je nazywacie:?: :-)
Są różne tłumaczenia i łatwo prześledzić, w jakich wersetach jakie zastosowano. Jak powiesz po polsku "byłem nad rzeką", a ktoś się skupi nad analizą (o znowu "nad") słowa "nad", to co powie? W większości przypadków słowo to określa:
1. «przyimek tworzący wyrażenia lokalizujące coś powyżej danego miejsca lub danej przestrzeni, np. Nad miastem przeszła burza.»
źródło: https://sjp.pwn.pl/slowniki/nad.html

Ale są przecież inne sposoby użycia, bardzo różniące się od powyższego:
2. «przyimek tworzący wyrażenia lokalizujące coś w miejscu położonym blisko wody, np. Wyjechali nad morze. Warszawa leży nad Wisłą.»
3. «przyimek tworzący wyrażenia wskazujące na przedmiot, temat tego, co oznacza wyraz określany, np. Opieka nad dziećmi. Myśleć nad sposobem ratunku.»
4. «przyimek tworzący wyrażenia oznaczające bliskość czasową czegoś względem określonej pory, np. Wrócili nad ranem.»
źródło: https://sjp.pwn.pl/slowniki/nad.html

Tak samo jest i tutaj, w wypadku tego greckiego słowa:
NASB Translation
age (20), ages (6), ancient time (1), beginning of time (1), course (1), eternal (2), eternity (1), ever* (2), forever (27), forever and ever (20), forevermore (2), long ago (1), never* (1), old (1), time (1), world (7), worlds (1).
źródło: https://biblehub.com/greek/165.htm
Jestem na forum. Nie nauczam, bo jeszcze mało wiem.
Nie nauczam, tylko dyskutuję.

ODPOWIEDZ

Wróć do „Wersety”