Hebrajczyków 10:5-7

Omawianie konkretnych wersetów znajdujących się w Biblii

Moderatorzy: kansyheniek, Bobo, booris, Junior Admin, Moderatorzy

Awatar użytkownika
Queza
Posty: 6315
Rejestracja: 30 mar 2012, 17:52
Lokalizacja: Bieszczady

Re: Hebrajczyków 10:5-7

Post autor: Queza »

EMET pisze:
04 mar 2024, 8:14
EMET:
Litera w tzw. ,czcionce gotyckiej'.

Stephanos, ps. EMET
Czarodziejstwo jakieś :lol: masz EMET duże zdolności umysłowe.
Słowa Pańskie - to słowa szczere (Psalm 12:7)

EMET
Posty: 11282
Rejestracja: 04 wrz 2006, 17:31

Re: Hebrajczyków 10:5-7

Post autor: EMET »

EMET:
Literę gotycką [jak w opracowaniu edycji getyndzkiej LXX] - wygenerowałem z pomocą strony internetowej; bywa, iż korzystam z ,tabeli znaków': w obrębie systemu Windows. ;-)

Stephanos, ps. EMET
„Wielu będzie biegać tu i tam [po hebrajsku: < jᵊszōṭᵊṭû >], i nastanie obfitość prawdziwej wiedzy” -- Daniela 12:4b; ‘PNŚ-2018’, Przypis.

Awatar użytkownika
Queza
Posty: 6315
Rejestracja: 30 mar 2012, 17:52
Lokalizacja: Bieszczady

Re: Hebrajczyków 10:5-7

Post autor: Queza »

To już jest EMET zawodowstwo :-) ale ja mam zbyt małą głowę, żeby się w tym połapać.
Słowa Pańskie - to słowa szczere (Psalm 12:7)

EMET
Posty: 11282
Rejestracja: 04 wrz 2006, 17:31

Re: Hebrajczyków 10:5-7

Post autor: EMET »

EMET:
Poniżej rezultat mojego wniknięcia analitycznego ---
Ps 39:7, LXX [w BH – 40:7]: θυσίαν καὶ προσφορὰν οὐκ ἠθέλησας ὠτία δὲ κατηρτίσω μοι ὁλοκαύτωμα καὶ περὶ ἁμαρτίας οὐκ ᾔτησας
W przekł. Prof. Popowskiego czytamy: „Nie chciałeś ofiary krwawej ani pokarmowej, lecz ukształtowałeś mi ucho; całopaleń i ofiar za grzechy nie zażądałeś.”.
Fraza oddana jako: „lecz ukształtowałeś mi ucho”, w greckim zapisie - ὠτία δὲ κατηρτίσω μοι , trans.: “ōtia de katērtisō moi”, gdzie “ōtia” = „uszy” [tutaj w plural od “ōtion”], zaś “katērtisō” [jak objaśniono poniżej ↓].

Hebr 10:5, grec NP: Διὸ εἰσερχόμενος εἰς τὸν κόσμον λέγει· θυσίαν καὶ προσφορὰν οὐκ ἠθέλησας, σῶμα δὲ κατηρτίσω μοι·
Tak oddano w ‘Interlinii Vocatio’: „10,5 […] Ofiary i daru nie zechciałeś; ciało zaś wydoskonaliłeś mi;” [str. 1196, wyd. przeredagowane].
Tutaj, gdzie mamy we frazie: „ciało zaś wydoskonaliłeś mi”, w grece NP => “sōma de katērtisō moi”, gdzie “sōma” = „ciało ludzi [i zwierząt]”, dalej od rdzennej formy “katartidzō” = „doprowadzać do pełnej gotowości; doprowadzać do właściwego stanu; czynić gotowym; przygotowywać; tworzyć; czynić” [jak u ‘Popowskiego’ w jego ‘leksykonie’ - Vocatio]. Identyczne wyrażenie [jak w Hebr 10:5] mamy nadto w Mat 21:16, nadto w LXX => Ps Ps 8:3; / 10:3 [w ‘BH’ – 11:3]; 39:7 [w ‘BH’ – 40:7/6/]; / 67:10 [w ‘BH’ – 68:10/9/]; / 73:16. Można dokonać wglądu.

Mamy zatem jako wspólne wyrażenie greckie “katērtisō” od rdzennej formy “katartidzō” – jak to i powyżej [ ↑ ] objaśniono.

W tekście BH – w Ps 40:7/6-PNŚ/ oddano wg ‘Interlinii Vocatio’ \ we fragmencie \: „uszy otworzyłeś mi”, po hebr., trans.: “ ’oznajim karitha li” od rdzennych: (1) “ ’ozen ” [- „ucho”; tutaj w plural] oraz (2) od rdzenia “k r h” – o czym już pisałem w innym post.

Wnioski: ściśle dokładnie mamy zniuansowanie między oddaniem w grece NP oraz w grece LXX: „ciało” ↔ „uszy”; zaś w BH „uszy”. Gwoli rdzenia “k r h”, w ‘Leksykonie HALOT’ [ed. polska] czytamy objaśnienie: „wydrążyć, ryć; być wykopanym” [str. 468, edycja II-tomowa; r. 2008]. Jawnie w objaśnieniach połączono z wyrażeniem „uszy”; zapodano też miejsce z Przys [Sentencje] 16:27. Wszakże zastosowano w innych tekstach np. do ,dołu’; ,studni’, ,grobu’ itp.

Stephanos, ps. EMET
„Wielu będzie biegać tu i tam [po hebrajsku: < jᵊszōṭᵊṭû >], i nastanie obfitość prawdziwej wiedzy” -- Daniela 12:4b; ‘PNŚ-2018’, Przypis.

ODPOWIEDZ

Wróć do „Wersety”