Mat 28:19 Idźcie tedy i czyńcie uczniami wszystkie ...

Omawianie konkretnych wersetów znajdujących się w Biblii

Moderatorzy: booris, kansyheniek, Bobo, Junior Admin, Moderatorzy

izraelita
Posty: 1245
Rejestracja: 07 kwie 2009, 9:39
Kontakt:

Mat 28:19 Idźcie tedy i czyńcie uczniami wszystkie ...

Post autor: izraelita »

Mat 28:19 bw Idźcie tedy i czyńcie uczniami wszystkie narody, chrzcząc je w imię Ojca i Syna, i Ducha Świętego,

Dz. Ap. 2:38 "A Piotr do nich: Upamiętajcie się i niechaj się każdy z was da ochrzcić w imię Jezusa Chrystusa na odpuszczenie grzechów waszych, a otrzymacie dar Ducha Świętego."
Dz.Ap. 8:12 "Zaś kiedy mężowie i niewiasty uwierzyli Filipowi głoszącemu Dobrą Nowinę odnośnie Królestwa Boga oraz Imienia Jezusa Chrystusa - zostawali ochrzczeni."
Dz. Ap. 22:16 " Zatem dlaczego teraz zwlekasz? Wstań, ochrzcij się i wzywając Imienia Pana, zmyj z siebie twoje grzechy."
10:48 Dz.Ap. "Zatem nakazał, by zostali oni ochrzczeni w Imieniu Pana. Wtedy poprosili go, aby pozostał kilka dni."
Rz 6:3 "Czyż nie wiecie, że my wszyscy, ochrzczeni w Chrystusa Jezusa, w śmierć jego zostaliśmy ochrzczeni?"

Słowa „idźcie i nauczajcie …. Chrzcząc je w imię Ojca i Syna…” jest najprawdopodobniej późniejszym dopiskiem.

Kilka ciekawych cytatów:
"Encyklopedia katolicka" (Gryglewicz F., Łukaszyk R., Sułowski Z., Wydawnictwo KUL, 1976, t.III, str. 354 - hasło "chrzest"):
"... obecnie teologowie biblijni przyjmują, że formuła trynitarna ma charakter redakcyjny,
stanowi odbicie praktyki Kościoła Pierwotnego.
Jezus miał najprawdopodobniej zaznaczyć jedynie:
"udzielajcie im chrztu w imię moje" to znaczy na mój rozkaz, z mojej mocy,
by odróżnić swój chrzest od chrztu Jana Chrzciciela."

Rzymsko-katolicki ksiądz, profesor Józef Kudasiewicz, w swej pracy pt.
"Jak zrozumieć Pismo Święte" (Redakcja Wydawnictw KUL, Lublin 1987, część III
- "Jezus historii a Chrystus wiary" str. 106-107) niezwykle elegancko przyznaje:
"należy odróżnić autentyczne, pierwotne słowa Pana (ipsissima verba Jesu) od elementów interpretacyjno-redakcyjnych".

Ksiądz biskup Kazimierz Romaniuk zauważa:
"Znacznie częstsze są w Nowym Testamencie wzmianki o chrzcie 'w imię Jezusa Chrystusa' lub w imię Pana Jezusa. (...). Jego więc należało wspomnieć przede wszystkim podczas obrzędu przekazania życia neokatechumenowi (por. Dzieje Apostolskie 3, 15; 4, 12). Niewykluczone więc - to opinia większości dzisiejszych egzegetów - że formuła trynitarna jest tworem nieco późniejszym..." (Romaniuk K. "Sakramentologia biblijna" (str. 19, Wydawnictwo Salezjańskie, Warszawa 1994)

Elius
Posty: 2037
Rejestracja: 08 paź 2009, 7:19
Lokalizacja: Miasto święte.Druga brama od południa.

Post autor: Elius »

Zapodaje ciekawe opracowanie autentyczności wersetu z
Mateusza 28:19
http://jeszua.pl/index.php?mode=mt2819

Henryk
Posty: 10714
Rejestracja: 10 lis 2008, 8:26

Re: Mat 28:19 Idźcie tedy i czyńcie uczniami wszystkie ...

Post autor: Henryk »

izraelita pisze:Jezus miał najprawdopodobniej zaznaczyć jedynie:
"udzielajcie im chrztu w imię moje" to znaczy na mój rozkaz, z mojej mocy,
by odróżnić swój chrzest od chrztu Jana Chrzciciela."
Mamy być ochrzczeni do Chrystusa, jako członkowie jego ciała.

Ale uchodzi naszej uwagi coś ważniejszego!
W naszych popularnych przekładach jest sugestia aby :
„i czyńcie uczniami wszystkie narody”.
Oznacza to nic innego jak czynienie uczniów z całych narodów.
Stąd wniosek, że chrześcijanie „nie popisali się” przez prawie 2000 lat. :roll:

Użyte słowo w 28:19 jest innym niż 28:20 i oznacza „czynić uczniami”.
Zebrać z narodów tych, którzy chcą być uczniami.
W tym miejscu przekład NŚ jest najdoskonalszy.
Mt 28:19 ns Idźcie więc i czyńcie uczniów z ludzi ze wszystkich narodów; chrzcząc ich w imię Ojca i Syna, i ducha świętego,

Awatar użytkownika
Yarpen Zirgin
Posty: 15750
Rejestracja: 22 maja 2006, 10:16
Kontakt:

Post autor: Yarpen Zirgin »

Henryk pisze:W tym miejscu przekład NŚ jest najdoskonalszy.
Mt 28:19 ns Idźcie więc i czyńcie uczniów z ludzi ze wszystkich narodów; chrzcząc ich w imię Ojca i Syna, i ducha świętego,
Fajnie. To tylko wskaż mi jeszcze w tekście greckim Mt 28,19 słowa "z ludzi" i będziemy w domu:
Mt 28:19 IGNT „πορευθεντες ουν μαθητευσατε παντα τα εθνη βαπτιζοντες εις το ονομα του πατρος και του υιου και του αγιου πνευματος ”
Udowadnia się winę, a nie niewinność.

Aha... Nie licz na moją odpowiedź na złośliwości, szyderstwa i próby zmiany tematu.

Elius
Posty: 2037
Rejestracja: 08 paź 2009, 7:19
Lokalizacja: Miasto święte.Druga brama od południa.

Post autor: Elius »

Henryk pisze:W tym miejscu przekład NŚ jest najdoskonalszy.
Pozwoliłbym nie zgodzić się z tą opinią.
Znam dobrze ten przekład i uważam,że jest najgorszy ze wszystkich.
Mam na myśli wielokrotne naginanie wersetów dodawanie bądź odejmowanie słów w celu uzasadniania doktryn.
I muszę przyznać iż jest to zrobione po mistrzowsku w negatywnym sensie oczywiście.
Mt.24:28 Bo gdzie jest padlina, tam zlatują się sępy.

makabi
Posty: 843
Rejestracja: 15 lis 2009, 0:04
Lokalizacja: polska

Post autor: makabi »

Henryk napisał/a:
W tym miejscu przekład NŚ jest najdoskonalszy.
Mt 28:19 ns Idźcie więc i czyńcie uczniów z ludzi ze wszystkich narodów; chrzcząc ich w imię Ojca i Syna, i ducha świętego,

Fajnie. To tylko wskaż mi jeszcze w tekście greckim Mt 28,19 słowa "z ludzi" i będziemy w domu:
Mt 28:19 IGNT „πορευθεντες ουν μαθητευσατε παντα τα εθνη βαπτιζοντες εις το ονομα του πατρος και του υιου και του αγιου πνευματος ”
zaden znany mi wariant tekstowy nie ma tego dopisku. Ot szacunek do Biblii :-)

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
πορευθέντες οὖν μαθητεύσατε πάντα τὰ ἔθνη, βαπτίζοντες αὐτοὺς εἰς τὸ ὄνομα τοῦ πατρὸς καὶ τοῦ υἱοῦ καὶ τοῦ ἁγίου πνεύματος,
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:19 Greek NT: Greek Orthodox Church
πορευθέντες μαθητεύσατε πάντα τὰ ἔθνη, βαπτίζοντες αὐτοὺς εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ ἁγίου Πνεύματος,

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
πορευθέντες μαθητεύσατε πάντα τὰ ἔθνη, βαπτίζοντες αὐτοὺς εἰς τὸ ὄνομα τοῦ πατρὸς καὶ τοῦ υἱοῦ καὶ τοῦ ἁγίου πνεύματος,

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
πορευθέντες οὖν μαθητεύσατε πάντα τὰ ἔθνη βαπτίζοντες αὐτοὺς εἰς τὸ ὄνομα τοῦ πατρὸς καὶ τοῦ υἱοῦ καὶ τοῦ ἁγίου πνεύματος

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
πορευθεντες μαθητευσατε παντα τα εθνη βαπτιζοντες αυτους εις το ονομα του πατρος και του υιου και του αγιου πνευματος

http://biblos.com/matthew/28-19.htm



ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:19 Greek NT: Textus Receptus (1894)
πορευθεντες ουν μαθητευσατε παντα τα εθνη βαπτιζοντες αυτους εις το ονομα του πατρος και του υιου και του αγιου πνευματος

Awatar użytkownika
KobietaZMagdali
Posty: 2125
Rejestracja: 12 sty 2014, 16:47
Lokalizacja: ze wsi :)

Post autor: KobietaZMagdali »

Tłumaczenie tego wersetu: "Idźcie więc i czyńcie uczniów z ludzi ze wszystkich narodów" Wprowadza w błąd. Sugeruje bowiem, że nauka Jezusa skierowana jest do poszczególnych jednostek a nie ludzkości ogółem. A Jezus powiedział:

Warszawska:
(19) Idźcie tedy i czyńcie uczniami wszystkie narody, chrzcząc je w imię Ojca i Syna, i Ducha Świętego,

Tysiąclatka:
(19) Idźcie więc i nauczajcie wszystkie narody, udzielając im chrztu w imię Ojca i Syna, i Ducha Świętego.

Gdańska:
(19) Idąc tedy, nauczajcie wszystkie narody, chrzcząc je w imię Ojca, i Syna, i Ducha Świętego;

Poznańska:
(19) Idźcie więc i nauczajcie wszystkie narody. Chrzcijcie je w imię Ojca i Syna, i Ducha Świętego.
„Odpędzanie wilków, zagrażających Bożej owczarni, jest na pewno czymś chwalebnym, ale czyni się to modlitwą, przykładem życia, głoszeniem słowa Bożego i przekonywaniem -- a nie poprzez zadawanie gwałtu. Gwałt zadawany w obronie prawdy nie tylko krzywdzi konkretnych ludzi, ale kompromituje prawdę, ci zaś, którzy się do niego uciekają, choć ich intencją było odpędzenie wilków, sami się w wilków przemieniają.”

http://www.youtube.com/watch?v=l_lp-owKS6E

Awatar użytkownika
Bobo
Posty: 14519
Rejestracja: 03 mar 2007, 17:12

Post autor: Bobo »

Ale już Edycja Świętego Pawła (katolicki przekład) oddaje:

Idźcie więc i pozyskujcie uczniów we wszystkich narodach! Udzielajcie im chrztu w imię Ojca i Syna, i Ducha Świętego!

Interlinia:

Wyruszywszy więc czyńcie uczniami wszystkie narody, chrzcząc je w imię Ojca i Syna i Świętego Ducha


Komentarz Żydowski Do Nowego Testamentu:
Dlatego idźcie i z ludzi spośród wszystkich narodów czyńcie talmidim, zanurzając ich w rzeczywistość Ojca, Syna i Ruach Ha-Kodesz
Oszołomstwu mówię NIE!

Awatar użytkownika
KobietaZMagdali
Posty: 2125
Rejestracja: 12 sty 2014, 16:47
Lokalizacja: ze wsi :)

Post autor: KobietaZMagdali »

Bobo, dwie pierwsze opcje posiadają podmiot zbiorowy. Uczniami są całe narody a nie poszczególne osoby. Natomiast komentarz to....... komentarz
„Odpędzanie wilków, zagrażających Bożej owczarni, jest na pewno czymś chwalebnym, ale czyni się to modlitwą, przykładem życia, głoszeniem słowa Bożego i przekonywaniem -- a nie poprzez zadawanie gwałtu. Gwałt zadawany w obronie prawdy nie tylko krzywdzi konkretnych ludzi, ale kompromituje prawdę, ci zaś, którzy się do niego uciekają, choć ich intencją było odpędzenie wilków, sami się w wilków przemieniają.”

http://www.youtube.com/watch?v=l_lp-owKS6E

Awatar użytkownika
Wnikliwy
Posty: 3205
Rejestracja: 23 cze 2013, 19:51

Post autor: Wnikliwy »

Całe narody? Coś mi się zdaje, że trochę pochopne wnioski wysuwasz i totalnie niezrozumiałe.

Awatar użytkownika
Bobo
Posty: 14519
Rejestracja: 03 mar 2007, 17:12

Post autor: Bobo »

KobietaZMagdali pisze:Bobo, dwie pierwsze opcje posiadają podmiot zbiorowy.
Podobnie jak w PNŚ ;-)
Uczniami są całe narody a nie poszczególne osoby. Natomiast komentarz to....... komentarz
Ten 'Komentarz' to przekład Z komentarzem ;-) Ja zacytowałem tą część z przekładu.
Z drugiej strony... jak to możliwe, aby cały naród był uczniem, skoro trzeba nauczać jednostki, chrzcić jednostki. Cały naród nauczysz? Jak? Ochrzcisz? Jak? ;-)
Oszołomstwu mówię NIE!

Awatar użytkownika
KobietaZMagdali
Posty: 2125
Rejestracja: 12 sty 2014, 16:47
Lokalizacja: ze wsi :)

Post autor: KobietaZMagdali »

Nie Bobo. W wymienionych opcjach podmiotem są całe narody. Jeśli się uprzeć to ewentualnie w Edycji Świętego Pawła można uznać, że uczniowie mogą być pojedyńczy. Interlinia podkreśla już bohatera zbiorowego" Natomiast w PNS jest wyraźnie podkreślone że uczniami są poszczególni ludzie, co zatraca uniwersalność tego nakazu. Skoro już wspomniałeś o interlinii to ciekawa jestem, gdzie tam jest słowo ludzie.
„Odpędzanie wilków, zagrażających Bożej owczarni, jest na pewno czymś chwalebnym, ale czyni się to modlitwą, przykładem życia, głoszeniem słowa Bożego i przekonywaniem -- a nie poprzez zadawanie gwałtu. Gwałt zadawany w obronie prawdy nie tylko krzywdzi konkretnych ludzi, ale kompromituje prawdę, ci zaś, którzy się do niego uciekają, choć ich intencją było odpędzenie wilków, sami się w wilków przemieniają.”

http://www.youtube.com/watch?v=l_lp-owKS6E

Awatar użytkownika
Bobo
Posty: 14519
Rejestracja: 03 mar 2007, 17:12

Post autor: Bobo »

KobietaZMagdali pisze:Interlinia podkreśla już bohatera zbiorowego" Natomiast w PNS jest wyraźnie podkreślone że uczniami są poszczególni ludzie, co zatraca uniwersalność tego nakazu.
A na czym polega wg. Ciebie ta uniwersalność? Kiedy to NARÓD staje się uczniem Jezusa? :-)
Oszołomstwu mówię NIE!

EMET
Posty: 11222
Rejestracja: 04 wrz 2006, 17:31

Post autor: EMET »

Bobo pisze:
KobietaZMagdali pisze:Bobo, dwie pierwsze opcje posiadają podmiot zbiorowy.
Podobnie jak w PNŚ ;-)
Uczniami są całe narody a nie poszczególne osoby. Natomiast komentarz to....... komentarz
Ten 'Komentarz' to przekład Z komentarzem ;-) Ja zacytowałem tą część z przekładu.
Z drugiej strony... jak to możliwe, aby cały naród był uczniem, skoro trzeba nauczać jednostki, chrzcić jednostki. Cały naród nauczysz? Jak? Ochrzcisz? Jak? ;-)
EMET:
Wiesz przecież, 'Bobo', jak chrzczono NARODY. ;-) Bodajże w Polsce też coś miało miejsce w r. 966, stąd nazwa "Chrzest Polski", nie zaś "Chrzest [pojedynczych] Polaków".

Dziwne zatem, iż w - przywoływanym przez wielu - wersecie z wg Marka 16:16 czytamy o podejmowaniu indywidualnych decyzji. :->

Stephanos, ps. EMET
„Wielu będzie biegać tu i tam [po hebrajsku: < jᵊszōṭᵊṭû >], i nastanie obfitość prawdziwej wiedzy” -- Daniela 12:4b; ‘PNŚ/ZW’, Przypis.

Awatar użytkownika
KobietaZMagdali
Posty: 2125
Rejestracja: 12 sty 2014, 16:47
Lokalizacja: ze wsi :)

Post autor: KobietaZMagdali »

Nie, EMET. Nie o to chodzi.

Czemu tak ciężko zrozumieć, że posłanie Jezusa skierowane jest do każdego człowieka a wybranych jednostek. Że słowa Jezusa są uniwersalne i obejmują wszystkich ludzi. Że posłanie Boga skierowane jest na cały świat.

&#8222;Nie przyszedłem bowiem po to, aby świat potępić, ale by świat zbawić&#8221; (J 12,47).
&#8222;Odpędzanie wilków, zagrażających Bożej owczarni, jest na pewno czymś chwalebnym, ale czyni się to modlitwą, przykładem życia, głoszeniem słowa Bożego i przekonywaniem -- a nie poprzez zadawanie gwałtu. Gwałt zadawany w obronie prawdy nie tylko krzywdzi konkretnych ludzi, ale kompromituje prawdę, ci zaś, którzy się do niego uciekają, choć ich intencją było odpędzenie wilków, sami się w wilków przemieniają.&#8221;

http://www.youtube.com/watch?v=l_lp-owKS6E

ODPOWIEDZ

Wróć do „Wersety”