EMET pisze:
(1) „Jehoachaz” [mamy też formę: „Joachaz”]; (2) „Jehoasz” [„Joasz”]; (3) „Jehozawad” [„Jozawad”]; (4) „Jehochanan” [„Jochanan”]; (5) „Jehojada” [„Jojada”]; (6) „Jehojachin” [„Jojachin”]; (7) „Jehojakim” [„Jojakim”]; (8) „Jehojariw” [„Jojariw”]; (9) „Jehonadaw” [„Jonadaw”]; (10) „Jehonatan” [„Jonatan”]; {(11) „Jehosef” [wyjątkowy zapis w Ps 81:5/6/; wyłącznym zapisem jest jednak, co wiadomo: „Josef”]}; (12) „Jehoadda”; (13) „Jehoaddin” [też: „Jehoaddan” - dotyczy tej samej kobiety]; (14) „Jehocadak” [„Jocadak”]; (15) „Jehoram” [„Joram”]; (16) „Jehoszewa” [też: „Jehoszawat” /ew. też: „Jehoszaweat”/ - dotyczy tej samej kobiety]; (17) „Jehoszua” [„Jeszua”]; (18) „Jehoszafat” [„Joszafat”].
Stephanos, ps. EMET
EMET:
Co się tyczy imion pod numerem (
15) oraz (
18), to mamy świetne poświadczenie w wersecie
wg Mateusza 1:8, gdzie w
grece mamy zapis: „8 Ἀσὰφ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσαφάτ, Ἰωσαφὰτ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωράμ, Ἰωρὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ὀζίαν”, trans.: < Asaf de egennesen ton Iōsafat, Iōsafat de egennesen ton Iōaram, Iōaram de egennesen ton Odzian >.
Zapis z
hebrajskiej wersji translacyjnej:
וְאָסָא הוֹלִיד אֶת-יְהוֹשָׁפָט וִיהוֹשָׁפָט הוֹלִיד אֶת-יְהוֹרָם וִיהוֹרָם הוֹלִיד אֶת-עֻזִּיָּהוּ׃
trans.: < vᵊ`āsāf hôlîdh `ĕth-jᵊhôszāfāṭ vîhôszāfāṭ hôlîdh `ĕth-jᵊhôrām vîhôrām hôlîdh `ĕth-´ŭzzĭjjāhü > [‘S.-G.H.N.T’]. Tłumaczenie z ‘PNŚ/ZW’ [ed. 2018r.]: „
8 Asa został ojcem Jehoszafata; Jehoszafat został ojcem Jehorama; Jehoram został ojcem Uzzjasza;”. Odsyłka do „Jehoszafata” -
1 Król 15:24; // odsyłka do „Jehorama” -
2Kron 21:1. Tłumaczenie z Przekładu ‘BW’ [wyd. 1980r.]: „8. A Azaf był ojcem Jozafata, a Jozafat ojcem Jorama, a Joram ojcem Ozjasza.”.
Stephanos, ps. EMET