Mahabharata - pełne polskie tłumaczenie.

Moderatorzy: kansyheniek, Bobo, booris, Junior Admin, Moderatorzy

ODPOWIEDZ
Awatar użytkownika
Mag
Posty: 33
Rejestracja: 30 lis 2008, 12:36
Lokalizacja: Podlasie

Mahabharata - pełne polskie tłumaczenie.

Post autor: Mag »

Mahabharata - pełny polski przekład - czy taki istnieje? Czy przykład dostępny w sprzedaży: np tu jest całym czy tylko skróconym? A jeśli tak to ile liczy stron w przybliżeniu pełna wersja. Jeśli ktoś czytał to niech się podzieli opinią na jej temat.

Royjan
Posty: 14
Rejestracja: 30 kwie 2011, 22:21
Lokalizacja: Poznań

Post autor: Royjan »

Witam, zarejestrowałam się tutaj, bo przez przypadek wyszukalo mi w necie tę wiadomość
Wiem, że jest bardzo stara, ale pozostala bez odpowiedzi, a mysle, ze to dość istotne
Linkowany przeklad nie jest absolutnie całością, nawet w najmnejszym stopniu sie do niej nie zbliża
Mahabharata to największy epos w dziejach swiata (podobno dziesięć razy dłuższy od Odysei i Iliady razem wziętych)

Każdemu, kto interesuje się Mahabharatą polecam obejzenie ekranizacji (oczywiście też ultraskrótowej) w rezyserii Petera Brooka (6 godzin, ale ogląda się bardzo ciekawie, międzynarodowa obsada, w tym m.in Andrzej Seweryn (w jednej z głównych ról) i Ryszard Cieślak (znany z teatru Labolatorium)

pozdrawiam i mam nadzieję, ze powoli rozeznam sie w forum :)

Awatar użytkownika
radek
Posty: 4085
Rejestracja: 03 sty 2013, 13:19
Lokalizacja: Choszczno
Kontakt:

Post autor: radek »

Wyjście poza krąg przyczyny i skutku jest możliwe dzięki odrodzeniu z Ducha Świętego, który odrodził się z wody i Ducha. Ów Anioł prowadzi wszystkich do spełnienia duchowego, aby stali się źródłem wody żywej. Taki świadomy swej czystości, odrodzony w Duchu "Brahmy" człowiek jest rzeczywiście Bożym, dziedziczącym Królestwo, On jest gościnny

J 3:5 eib "(5) Jezus odpowiedział: Ręczę i zapewniam, że kto się nie narodzi z wody i Ducha, nie może wejść do Królestwa Bożego."

J 10:27-29 eib "(27) Moje owce słuchają mojego głosu, Ja je znam, a one idą za Mną. (28) Ja też daję im życie wieczne. Nie zginą one na wieki i nikt nie wyrwie ich z mojej ręki. (29) Mój Ojciec, który mi je dał, przewyższa wszystkich i nikt nie zdoła ich wydrzeć z ręki mego Ojca."

J 10:9 eib "Ja jestem bramą. Jeśli ktoś wejdzie przeze Mnie, będzie zbawiony, a gdy wejdzie i wyjdzie, znajdzie sobie pastwisko."

Nie dzieje się to poprzez zapomnienie grzechów, lecz poprzez zrozumienie ich sensu i obronę swego zachowania nawet przed Bogiem

Iz 43:25-26 eib "(25) Ja, Ja jestem tym, który zmazuje twe przestępstwa ze względu na siebie — a twoich grzechów nie wspomnę. (26) Przypomnij Mi, rozprawmy się z sobą! Wylicz, co masz na swoją obronę?"

Mat 5:14 eib "Wy jesteście światłem świata. Nie da się ukryć miasta, które leży na górze."

Jk 5:16 eib "Wyznawajcie zatem grzechy jedni drugim i módlcie się o siebie nawzajem, abyście w ten sposób zostali uzdrowieni. Modlitwa sprawiedliwego może odnieść wielki skutek."
Obrazek

Awatar użytkownika
radek
Posty: 4085
Rejestracja: 03 sty 2013, 13:19
Lokalizacja: Choszczno
Kontakt:

Re: Mahabharata - pełne polskie tłumaczenie.

Post autor: radek »

Przyjście Pana przypisane jest do momentu spodziewanego najmniej

Bhagawadgita 4:7-8
Zawsze, kiedy tylko i gdzie tylko zamierają praktyki religijne, o potomku Bharaty, i
zaczyna szerzyć się bezbożność – wtedy zstępuję osobiście.
Po to, aby wyzwolić pobożnych i unicestwić niegodziwców, jak również dla
odnowienia zasad religii, Ja Sam przychodzę w każdym milenium.


Koran 112
Mów: "On - Bóg Jeden,
Bóg Wiekuisty!
Nie zrodził i nie został zrodzony!
Nikt Jemu nie jest równy!"


Mat 24:43 EIB "Zauważcie, że gdyby gospodarz wiedział, o której porze w nocy przyjdzie złodziej, czuwałby i nie pozwolił włamać się do domu."

Ap 16:12-16 EIB "Szósty anioł wylał swoją czaszę na wielką rzekę Eufrat. To wysuszyło jej wody i przygotowało drogę dla królów ze Wschodu. (13) Zauważyłem, że z paszczy smoka, z paszczy bestii i z ust fałszywego proroka wychodzą trzy nieczyste duchy. Przypominały żaby, (14) a były duchami demonicznymi. Jako zdolne do dokonywania znaków udały się do królów całego zamieszkałego świata, aby ich zgromadzić do bitwy w ten wielki Dzień Wszechmocnego Boga. (15) Oto przychodzę jak złodziej! Szczęśliwy ten, który czuwa i strzeże swoich szat, aby nie chodzić nago i nie razić wstydem swego pohańbienia. (16) I zgromadził ich w miejscu zwanym po hebrajsku Harmagedon."
Obrazek

Awatar użytkownika
radek
Posty: 4085
Rejestracja: 03 sty 2013, 13:19
Lokalizacja: Choszczno
Kontakt:

Re: Mahabharata - pełne polskie tłumaczenie.

Post autor: radek »

https://youtu.be/jNOJjo7fUxY

Jeśli przyjąć definicję powtórnego wcielenia z dwudziestego drugiego wersu, drugiego rozdziału Bhagawadgity

Bhagawadgita 2:22 "Tak jak człowiek porzuca znoszone ubranie, tak mieszkaniec ciała opuszcza zniszczoną przez czas ludzką formę i przyobleka się w nową."

To według Koranu następnym wcieleniem niektórych ludzi mogą być Dżinny. Przy czym Dżinn to pojęcie standaryzujące grupę, a nie konkretny przykład konkretnego wcielenia

Koran 114:5-6
"(...) ludzi spośród dżinnów i ludzi"

W Biblii natomiast jako przykład następnego wcielenia mamy

Ap 3:12 BT5 "Zwycięzcę uczynię filarem w świątyni Boga mojego, i już nie wyjdzie na zewnątrz. A na nim imię Boga mojego napiszę i imię miasta Boga mojego, Nowego Jeruzalem, co z nieba zstępuje od mego Boga, i moje nowe imię."
Obrazek

lapsoid
Posty: 26
Rejestracja: 28 cze 2022, 15:13

Re: Mahabharata - pełne polskie tłumaczenie.

Post autor: lapsoid »

Czytałem Bhagawadgite i ogólnie rzecz biorąc byłem zdziwiony jej przekazem. Główny bohater miał wątpliwości czy warto iść na wojne czy nie, a bóstwo mu nie tylko kazało iść ale walczyć bezlitośnie. Widać że to archaiczny tekst, z czasów gdy cnotą była wojna.


__________________________________
https://zdrowypakiet.pl/blog/pakiety-me ... m-korzysci

Awatar użytkownika
booris
Posty: 3655
Rejestracja: 17 kwie 2015, 15:07
Lokalizacja: Amsterdam,Londyn,Barcelona

Re: Mahabharata - pełne polskie tłumaczenie.

Post autor: booris »

A ja jestem zdziwiony,ze tylko taki wniosek wyciagnales.

Awatar użytkownika
radek
Posty: 4085
Rejestracja: 03 sty 2013, 13:19
Lokalizacja: Choszczno
Kontakt:

Re: Mahabharata - pełne polskie tłumaczenie.

Post autor: radek »

lapsoid pisze:
20 wrz 2022, 11:54
Czytałem Bhagawadgite i ogólnie rzecz biorąc byłem zdziwiony jej przekazem. Główny bohater miał wątpliwości czy warto iść na wojne czy nie, a bóstwo mu nie tylko kazało iść ale walczyć bezlitośnie. Widać że to archaiczny tekst, z czasów gdy cnotą była wojna.
Błędem nie jest zwciężanie w walce ze Złem, ale odbieranie Dobrej perspektywy adwersarzowi. Zło wyrządzone musi być zrekompensowane. Zwycięstwo w Dobrej konkurencji opiera się na mądrości, nie na porywczości, czy zachłanności

Koran 47:4
4. Kiedy wiec spotkacie tych, którzy nie wierza, to uderzcie ich
mieczem po szyi; a kiedy ich calkiem rozbijecie, to mocno zacisnijcie
na nich peta. A potem albo ich ulaskawicie, albo zadajcie okupu, az
wojna zlozy swoje ciezary
. Tak jest! Lecz jesliby zechcial Bóg, to Sam
zemscilby sie na nich, lecz On chcial doswiadczyc jednych przez
drugich. A co do tych, którzy zostana zabici na drodze Boga, to On nie
uczyni ich uczynków daremnymi.
Obrazek

Awatar użytkownika
Bobo
Posty: 16703
Rejestracja: 03 mar 2007, 17:12

Re: Mahabharata - pełne polskie tłumaczenie.

Post autor: Bobo »

radek... cytat z Koranu jest beznadziejny. Uderzyć mieczem w szyję? Zabici na drodze Pana?
Jeśli Koran propaguje takie zalecenia i Ty to zalecasz, to... wybacz, nie możesz być na forum biblijnym.
Oszołomstwu mówię NIE!

Awatar użytkownika
radek
Posty: 4085
Rejestracja: 03 sty 2013, 13:19
Lokalizacja: Choszczno
Kontakt:

Re: Mahabharata - pełne polskie tłumaczenie.

Post autor: radek »

Bobo pisze:
23 wrz 2022, 20:34
radek... cytat z Koranu jest beznadziejny. Uderzyć mieczem w szyję? Zabici na drodze Pana?
Jeśli Koran propaguje takie zalecenia i Ty to zalecasz, to... wybacz, nie możesz być na forum biblijnym.
Koran zaznacza wyraźnie, że zawiera dwuznaczności. Jest to zabieg mający na celu uświadomienie kto jest zuchwały, a kto pokorny. Uważasz, że Biblia ma prawo zawierać metafory, a Koran nie?

Koran 3:7
7. On jest Tym, który zeslal tobie Ksiege. W niej sa znaki solidne* -
one stanowia istote Ksiegi * i inne - dwuznaczne. Ci, co w sercach maja
sklonnosc do zwatpienia, postepuja za tym, co w niej jest wieloznaczne,
poszukujac niezgody i dazac do wyjasnienia tego, co niejasne; lecz nikt
nie zna tego wyjasnienia, tylko Bóg! A ci, którzy sa utwierdzeni w
wiedzy, mówia: "My wierzymy w niego; wszystko pochodzi od naszego
Pana." Lecz przypominaja to sobie tylko ludzie obdarzeni rozumem.


Co do brutalności, to przypomnij sobie slowa Jezusa

J 18:36 BT5 "Odpowiedział Jezus: Królestwo moje nie jest z tego świata. Gdyby królestwo moje było z tego świata, słudzy moi biliby się, abym nie został wydany Żydom. Teraz zaś królestwo moje nie jest stąd."

Co do zabitych na drodze Pana, to Jezus uczy

J 11:25 BT5 "Powiedział do niej Jezus: Ja jestem zmartwychwstaniem i życiem. Kto we Mnie wierzy, to choćby umarł, żyć będzie."

Pewne rzeczy wystarczy chcieć zrozumieć, zamiast walczyć przeciw osobie, która Ci dobrze życzy

Mat 5:20 BT5 "Bo powiadam wam: Jeśli wasza sprawiedliwość nie będzie większa niż uczonych w Piśmie i faryzeuszów, nie wejdziecie do królestwa niebieskiego."
Obrazek

ODPOWIEDZ

Wróć do „Pozostałe wyznania i ruchy niechrześcijańskie”