EMET pisze:Wiadomo, że w biblistyce obowiązuje zasada nie tryumfalnego wyrywania wersetów [czy nawet nieco dłuższych opisów] z szerszego-całościowego spojrzenia: w oparciu o CAŁY TEKST Biblii.
jak przyjdą do mnie do domu śj to cię zacytuje
EMET pisze:Tak też ochocze przypominanie, iż: „termin <nefesz/psyche> posiada szersze pole znaczeniowe”; tyle, że działa to we wszystkie strony
a gdzie masz nefesz/psyche w przypowieści o Łazarzu?
a tak na marginesie nefesz to nie dusza nieśmiertelna
jak zapewne o tym wiesz (chociaż konsekwentnie to przemilczasz) to trwający po śmierci świadomy pierwiastek Izraelici określali jako rafaim
Gal 4:6 " A ponieważ jesteście synami, Bóg wysłał do naszych serc Ducha swego Syna, który woła: „Abba, Ojcze!" http://zrodlaobjawienia.blogspot.com/
Lukian pisze:a tak na marginesie nefesz to nie dusza nieśmiertelna
W rzeczy samej.
Ezech. 18:4
4. Oto dusze wszystkie moje są, jako dusza ojcowska tak i dusza synowska moje są; dusza, która grzeszy, ta umrze.
(BG)
Ezech. 18:20
20.Dusza, która grzeszy, ta umrze;ale syn nie poniesie nieprawości ojcowskiej, ani ojciec poniesie nieprawości synowskiej; sprawiedliwość sprawiedliwego przy nim zostanie, a niepobożność niepobożnego nań przypadnie.
(BG)
1 Moj. 2:7
7. Stworzył tedy Pan Bóg człowieka z prochu ziemi, i natchnął w oblicze jego dech żywota. I stał się człowiek duszą żywiącą.
(BG)
(36) Ale powiadam wam, iż z każdego słowa próżnego, które by mówili ludzie, dadzą z niego liczbę w dzień sądny; (37) Albowiem z mów twoich będziesz usprawiedliwiony, i z mów twoich będziesz osądzony. Ew. Mat.12 rozdz.
Lukian pisze:a tak na marginesie nefesz to nie dusza nieśmiertelna
W rzeczy samej.
Ezech. 18:4
4. Oto dusze wszystkie moje są, jako dusza ojcowska tak i dusza synowska moje są; dusza, która grzeszy, ta umrze.
(BG)
EMET:
O tyle jest słuszność, 'Jachu', jeśli chodzi o ścisłą korelację “nefesz” oraz “śmierci”, gdyż czytamy wyraźnie –
(1) „Kto policzył drobinki prochu Jakuba i kto zliczył czwartą część Izraela? Niech dusza moja umrze śmiercią prostolinijnych i niech mój koniec okaże się taki jak ich.” – Liczb 23:10, PNŚ.
„Niech dusza moja umrze śmiercią prostolinijnych” ['BGd', ed. 1632r.: „Niech umrze dusza moja śmiercią sprawiedliwych,”], to w hebrajskim zapisie: < tāmōth năphšî môth jᵋšārîm > /= < tāmōth năfszî môth jᵋszārîm >/, w zapisie uproszczonym: < tamoth nafszi moth jeszarim >. 'Interlinia Vocatio' [Tom PIĘCIOKSIĄG; I. Golovanov, A. Horodecka], we 'fragmencie' oddaje: „oby_umarła [hebr.: < tāmōth >] osoba_moja [hebr.: < năfszî >, od rdzennej formy < nĕfĕsz >] śmiercią [hebr.: < môth >] prawych [hebr.: < jᵋszārîm >],” – strona 627, ed. 2003r.
(2) „I rzekł Samson: „Niech moja dusza umrze razem z Filistynami”. Potem naprężył się z mocą i dom zaczął się walić na władców sojuszniczych i na cały lud, który w nim był, tak iż martwych – tych, których uśmiercił w chwili swej śmierci – było więcej niż tych, których uśmiercił za swego życia.” – Sędziów 16:30, PNŚ.
Fragment: „Niech moja dusza umrze razem z Filistynami” ['BGd', ed. 1632r: „Niech umrze dusza moja z Filistynami;”], to w hebrajskim zapisie: < tāmōth năphšî ´ĭm-pᵊlĭštîm > / = < tāmōth năfszî ´ĭm-pᵊlĭsztîm >/. Nie wymaga 'rozpiski', gdyż mamy wyżej identyczny zapis hebr.: < tāmōth năfšî >. 'Interlinia Vocatio' [Tom PROROCY; Karol Madaj] oddaje ten 'fragment': „Niech_zginie [hebr.: < tāmōth >] życie_moje [hebr.: < năfšî >, od rdzennej formy < nĕfĕsz >] (razem)_z_Filistynami! [hebr.: < ´ĭm-pᵊlĭsztîm >]” – strona 190, ed. 2008r.
(3) „Dusza ich umrze w młodości, a ich życie wśród nierządników świątynnych.” – Hioba 36:14, PNŚ.
'BGd' [ed. 1632r.] tak oddaje: „Umrze w młodości dusza ich, a żywot ich między nierządnikami.”.
W hebrajskim zapisie tak mamy: < tāmōth bănnō´ăr năphšām vᵊḥăjjāthām băqqᵊdhēšîm > /= < tāmōth bănnō´ăr năfszām vᵊchăjjāthām băqqᵊdhēszîm >/.
Oto, jak oddano w 'Interlinii Vocatio', Tom PISMA [tłum. Maria Kantor; ed. 2009r.]: „Umiera [hebr.: < tāmōth >] w_młodości [hebr.: < bănnō´ăr >, na bazie formy rdzennej: < nō´ăr > = „młodość; wczesne życie”] dusza_ich [hebr.: < năphšām, w plural, od rdzennej formy < nĕfĕsz >] i_życie_ich [hebr.: < vᵊchăjjāthām >, w plural, od rdzennej formy: < chăjjā(h) > = „życie”] wśród_męskich_prostytutek [hebr.: < băqqᵊdhēszîm >, w plural, od rdzennej formy: < qādhēsz > = „mężczyzna uprawiający nierząd sakralny; nierząd sakralny” - 'Podręczny Słownik Briksa', Vocatio, ed. 1999r., str. 307].”.
Jawnie więc mamy, 'Jachu', korelację [ścisłą] „śmierci/umierania/wygubienia [itp.]” oraz „nefesz”…
Stephanos, ps. EMET
„Wielu będzie biegać tu i tam [po hebrajsku: < jᵊszōṭᵊṭû >], i nastanie obfitość prawdziwej wiedzy” -- Daniela 12:4b; ‘PNŚ-2018’, Przypis.
Gal 4:6 " A ponieważ jesteście synami, Bóg wysłał do naszych serc Ducha swego Syna, który woła: „Abba, Ojcze!" http://zrodlaobjawienia.blogspot.com/
Lukian pisze:nefesz to ciało ożywione boskim tchnieniem
BINGO,-trywialnie określając to stwierdzenie,bo pisze przecież:
1 Moj. 2:7
7. Stworzył tedy Pan Bóg człowieka z prochu ziemi, i natchnął w oblicze jego dech żywota. I stał się człowiek duszą żywiącą.
(BG)
(36) Ale powiadam wam, iż z każdego słowa próżnego, które by mówili ludzie, dadzą z niego liczbę w dzień sądny; (37) Albowiem z mów twoich będziesz usprawiedliwiony, i z mów twoich będziesz osądzony. Ew. Mat.12 rozdz.
tylko nie mylcie tej "duszy" z duszą nieśmiertelną która trwa po śmierci
Gal 4:6 " A ponieważ jesteście synami, Bóg wysłał do naszych serc Ducha swego Syna, który woła: „Abba, Ojcze!" http://zrodlaobjawienia.blogspot.com/
EMET:
Mając podgląd na inne wypowiedzi, zapytam:
gdzie w TEKŚCIE PISMA ŚWIĘTEGO można poczytać o owej 'duszy nieśmiertelnej, która trwa po śmierci'; skoro mamy nie mylić z tą „nefesz” śmiertelną [nie zaś,... nieśmiertelną]…???
Obfitość tekstów – z Biblii, rzec oczywista/!/ – mile widziana...
Stephanos, ps, EMET
„Wielu będzie biegać tu i tam [po hebrajsku: < jᵊszōṭᵊṭû >], i nastanie obfitość prawdziwej wiedzy” -- Daniela 12:4b; ‘PNŚ-2018’, Przypis.
EMET pisze:gdzie w TEKŚCIE PISMA ŚWIĘTEGO można poczytać o owej 'duszy nieśmiertelnej, która trwa po śmierci'; skoro
a poczytaj w słowniku o refaim
Gal 4:6 " A ponieważ jesteście synami, Bóg wysłał do naszych serc Ducha swego Syna, który woła: „Abba, Ojcze!" http://zrodlaobjawienia.blogspot.com/
Toż to niektórzy mają niewiele więcej do życia na miesiąc! Ciekawi mnie, nie co by na to powiedział Jezus, bo tu reakcja raczej przewidywalna jest, tylko w którym momencie rozwalił by kasę zakonu a ich pognał w pole.
Z tego wynika, że nie masz kasy - nie masz zbawienia! O jak dobrze, że wyszło się z tego zakłamania!
Toż to niektórzy mają niewiele więcej do życia na miesiąc! Ciekawi mnie, nie co by na to powiedział Jezus, bo tu reakcja raczej przewidywalna jest, tylko w którym momencie rozwalił by kasę zakonu a ich pognał w pole.
Z tego wynika, że nie masz kasy - nie masz zbawienia! O jak dobrze, że wyszło się z tego zakłamania!
Przeczytałem podany link patrz zdjęcie. To jest trywialnie mówiąc i nie ubliżając bydłu które nas karmi, dlatego ten wyraz umieszczam w cudzysłów "zbydlęcenie totalne"! Niedawno oglądałem wiadomości, tam było o księdzu który bił wikarego bo mało kasy przyniósł z kolęd, prowadził zapis kto dał a kto nie dał na rzekomy remont kościoła, a on po prostu wymuszał od parafian kasę. Tak to jest z Krk w Polsce, Do uczciwej roboty by się wzięli a nie kłamstwami zdobywali kasę! Jezus wiedziałby co z takim Krk zrobić, tak jak faryzeuszami w świątyni, wziąłby powróz i wygnałby ich do uczciwej ciężkiej roboty...
Toż to niektórzy mają niewiele więcej do życia na miesiąc! Ciekawi mnie, nie co by na to powiedział Jezus, bo tu reakcja raczej przewidywalna jest, tylko w którym momencie rozwalił by kasę zakonu a ich pognał w pole.
Z tego wynika, że nie masz kasy - nie masz zbawienia! O jak dobrze, że wyszło się z tego zakłamania!
Dlatego prosiłem apologetów dyżurnych KrK o komentarz.
Mogli przecież Tradycyjnie napisać coś w stylu: "Któż jest bez grzechu ..." albo "Święty Kościół grzesznych ludzi " lub "Kto jest bez winy niech pierwszy rzuci .... " ewentualnie "Dostrzegasz źdźbło ... " czy "Odcedzasz komara ... "
Ale nie napisali.
Widocznie uważają, że wszystko jest jasne
Co to jest? - Nie świeci i nie mieści się w d.upie? ..... Ruski przyrząd do świecenia w d.upie
***** ***
Слава Україні !
EMET:
Co się tyczy hebr. wyrażenia rdzennego < rᵊphā`îm > /= < rᵊfā`îm >/ [tylko w plural], to przebadanie tekstów z 'BH', gdzie owego /wyr. Hebr./ użyto -- pozbawi nas złudzeń co do tego, iż mogłyby być „OWE” [ponoć?] jakimiś „duszami” - „nieśmiertelnymi”, ponadto…
Rzec jasna, iż mamy też miejsca takie, gdzie użyto jako nazwę własną: „Refaici”; „nizina [ew.: „dolina; równina”] Refaim”.
Oto 8 wersetów, gdzie użyto „refaim” --
(1) „Ci, którzy są bezsilni w śmiercihebr.: < hārᵊfā`îm >; < hā > = rodzajnik], drżą poniżej wód oraz ich mieszkańców.” - Hioba 26:5, PNŚ.
'Interlinia Vocatio', Tom PISMA [Maria Kantor, ed. 2009r.] oddaje: „26.5 Umarli drżą spod wód i_mieszkający_w_nich. [hebr.: < vᵊszōkhᵊnêhĕm >, na bazie rdzenia < sz k n >] = tutaj w koniug.qal w sensie: „zatrzymać się; (za-)mieszkać; obozować; zabawić; mieć legowisko; być bezpiecznym; spoczywać; wylegiwać się” - 'Podręczny Sł. Briksa', str. 358, ed. 1999r.]”.
(2) „Czyż dla umarłych [hebr.: < hªlămmēthîm >, w plural, od rdz.: < m v t > = m.in. „umrzeć”] uczynisz jakąś rzecz zadziwiającą? Albo czy powstaną ci, którzy są bezsilni w śmierci, czy będą cię sławić? Sela.” - Psalm 88:10/w. 11 – inne Przekłady/, PNŚ. „czy powstaną ci, którzy są bezsilni w śmierci” [PNŚ], natomiast 'Int. Voc.' [Tom PISMA; A. Horodecka, I. Golovanov]: „czy_osłabli powstaną” [hebr.: < `ĭm-rᵊfā`îm jāqûmû >].
Oto translacja Ps 88:11 oraz fragment komentarza w ramach wielotomowej edycji KUL-Pallottinum: „Czy możesz zdziałać cud dla umarłych? Czy mogą powstać cienie, aby cię chwalić?” – „KSIĘGA PSALMÓW, Tom VII-2”, ed. 1990r., ks. Stanisław Łach / ks. Jan Łach; str. 386, dz. cyt.
Oto fragment komentarza” „Czy może taki człowiek śpiewać Bogu dziękczynienie i wielbić Jego łaskawość, który już należy do rᵉfā’îm, tzn. do cieni? (por. Iz 14, 9; 26, 14. 19; por. ugaryckie rf’). Przecież miejsce przebywania tych cieni, to miejsce zguby — ’abdôn (por. Ps 31, 13), które jest poza zasięgiem zbawczego działania Boga.” – strona 388, część w obrębie akapitu 1, prawa kolumna, od góry.
(3) „Albowiem dom jej ku śmierci się chyli [hebr.: < szāchā(h) `ĕl-māvĕth >], a jej szlaki – ku tym, którzy są bezsilni w śmierci.” - Sentencje 2:18, PNŚ.
W 'Int. Voc.' [Tom PISMA; Karol Madaj], mamy we fragmencie: „i_ku_cieniom” [hebr.: < vᵊ `ĕl-rᵊfā`îm >].
(4) „Lecz on nie wie, że przebywają tam ci, którzy są bezsilni w śmierci, że zwołani przez nią znajdują się w głębiach Szeolu.” - Sentencje 9:18, PNŚ.
W 'Int. Voc.' mamy we fragmencie/ach/: „I_nie_wie, że_cienie [hebr.: < kî-rᵊfā`îm >] (są)_tam.”; „w_głębiach Szeolu” - po hebr.: < bᵊ´ĭmqê szᵊ`ôl >.
(5) „Człowiek zbaczający z drogi wnikliwości spocznie w zgromadzeniu tych, którzy są bezsilni w śmierci.” - Sentencje 21:16, PNŚ.
'Int. Voc.' we fragmencie: „w_zgromadzeniu cieni odpocznie.” [hebr.: < bĭqhăl rᵊfā`îm jānûăch]. Uwaga: piszę „Sentencje” [jako dokładnie odpowiadającą formę trans. z hebr.], natomiast w Przekładach mamy: „Przysłów; Przypowieści”.
(6) „Nawet Szeol w dole zadrżał z twego powodu, aby się z tobą spotkać, gdy przybędziesz. Z twego powodu obudził tych, którzy są bezsilni w śmierci, wszystkich kozłowatych przywódców ziemi. Sprawił, że ze swoich tronów powstali wszyscy królowie narodów.” - Izajasza 14:9, PNŚ.
'Int. Voc.', Tom PROROCY [Sławomir Stasiak, ed. 2008r.], oddaje we fragmencie: „by_obudzić dla_ciebie cienie [hebr.: < rᵊfā`îm >], wszystkich_wodzów ziemi [po hebr.: < kŏl-´ăttûdhê `ārĕc >].”.
Oddanie w PNŚ per „kozłowatych”, ma związek z tym, że rdzenne wyrażenie hebr. < ´ăttûdh > = m.in. „kozioł”; u 'Briksa' ponadto w znaczeniach: „baran; przewodnik stada; przen. przywódca.” [str. 275, tamże].
(7) „Oni są martwi; nie będą żyć. Bezsilni w śmierci, nie powstaną. Dlatego zwróciłeś uwagę na to, by ich unicestwić oraz zgładzić wszelką wzmiankę o nich.” - Izajasza 26:14, PNŚ.
'Int.Voc.' [str. 815, tamże] oddaje: „26,14 Umarli [hebr.: < mēthîm >] nie_będą_żyli, cienie [hebr.: < rᵊfā`îm >] nie_zmartwychwstaną [hebr.: < băl-jāqŭmû >, gdzie rdz. < qŭm > w qal = m.in. „powstać; podnieść się; ruszyć się”]. Dlatego ukarałeś i_zniszczyłeś_ich [hebr.: < văttăszmîdhēm >; od rdz. < sz m d > = tutaj w hiph: „zniszczyć; zburzyć; zgładzić; wymordować; wytracić; zlikwidować” /'Briks', str. 363, dz. cyt./] i_wymazałeś [hebr.: < văttᵊ`ăbbēdh >, od rdz. < ` b d > = tutaj w koniug.piel „wyniszczyć; zabić; zamordować; pozwolić umrzeć /zginąć /zgubić się” /'Briks', str. 17, tamże/] wszelką_pamięć o_nich.”.
(8) „Umarli twoi ożyją. Zwłoki moje powstaną. Przebudźcie się i wydawajcie radosne okrzyki, mieszkający w prochu! Bo twoja rosa jest jak rosa malw, a ziemia urodzi nawet tych, którzy są bezsilni w śmierci.” - Izajasza 26:19, PNŚ.
'Interlinia Vocatio' tak oddaje: „Ożyją umarli_twoi [po hebr.: < jĭchjû mēthệkhā >], zwłoki_ich [przypis '120'] zmartwychwstaną [hebr.: < jᵊqŭmŭn >], obudzą_się [po hebr.: < hāqqîcû >] i_wydadzą_okrzyk_radości spoczywający (w)_prochu [po hebr.: < szōkhᵊnê ´āfār >], bo rosą światła (jest)_rosa_twoja, a_ziemia cienie_zmarłych wyda [po hebr.: < vā`ārĕc rᵊfā`îm tăppîl >]” [str. 816, tamże].
Subtelna różnica pomiędzy oddaniem PNŚ a 'Int. Voc.': bierze się z różnego odczytu, też w 'leksykonach hebr.' stosownych wyrażeń hebr.; mamy też tzw. 'krytykę tekstu'.
‎ Na koniec, napiszę, co następuje --
Gdy się czyta różne Przekłady Ks. SP, aby mieć wgląd w oddanie w owych '8' miejscach z „refaim”, to spotykamy - zarówno w translacjach, jak i w komentarzach filologiczno-egzegetycznych - takie warianty: „Cienie zmarłych; duchy zmarłych; widma; upiorne istoty; słabi” i inne tp. Mamy opinie biblistów, mamy też neutralne, jak uważam, oddanie z PNŚ.
Zapodałem dlatego z tak dokładnym rozpisaniem, że każdy, kto jest zainteresowany, może się zorientować, czy owe „refaim” -- to takie „<zastępcze> dusze nieśmiertelne”. Zamiast opisów z 'duszami nieśmiertelnymi', z tekstów tchnie raczej: ponurość, realia grobu [ew. Szeolu], mamy określenia na: umarli, zniszczenie; śmierć itp. Jedynie ostatni [z 8 wersetów] tchnie ładunkiem otuchy i radości, ale też brak związku z jakimiś 'nieśmiertelnymi duszami'. Bardziej aspekt 'powstania z grobów' itp.
Mamy ponadto sporną [?] etymologię oraz wnioskowanie leksykalne takie, które nie jest wyraziście jednoznaczne.
Opinię biblisty Jakubca podawałem wcześniej poprzez zapodanie w linku.
Jak piszę, każdy może sobie sam poczytać wnikliwiej owe 8 wersetów z Ks. Ks. Hioba, Psalmów, Sentencji oraz z Izajasza.
Stephanos, ps. EMET
„Wielu będzie biegać tu i tam [po hebrajsku: < jᵊszōṭᵊṭû >], i nastanie obfitość prawdziwej wiedzy” -- Daniela 12:4b; ‘PNŚ-2018’, Przypis.