Fałszerstwo imienia Bożego
Moderatorzy: kansyheniek, Bobo, booris, Junior Admin, Moderatorzy
- Anowi
- Posty: 10038
- Rejestracja: 02 wrz 2007, 14:28
- Lokalizacja: Bóg wie
- fword
- Posty: 591
- Rejestracja: 07 sie 2006, 15:26
- Lokalizacja: Australia
Przecież już odpowiedziałem. Skoro nie pojąłeś, wytłumaczę jak dziadek krowie na miedzy, OK?Przyjacielu nie trzeba byś ,,ekspertem od greki '' aby odpowiedzieć na moje proste pytanie czy Chrystus i Pomazaniec to ten sam termin ? Gdybyś sprawdził w Interlinii Stronga to znalazł byś odpowiedź
Jezus jest Pomazańcem. Saul był pomazańcem. Nikt nie nazywał Saula Chrystusem. Nikt w przeszłości nie nosił imienia Chrystus poza Jezusem.
Tak wtedy jak i dzisiaj każdy wiedział i wie, że chodzi o Jezusa, kiedy słyszał lub słyszy - Chrystus.
Tytuł stał się imieniem. Stał się także synonimem posłuszeństwa wobec Boga Ojca.
I dlatego Żydzi porzucili znacznie dokładniejszą Septuagintę.
stałe pozbawienie prawa do pisania na forum
- David77
- Posty: 3720
- Rejestracja: 19 mar 2011, 11:07
- Lokalizacja: MÜNCHEN
Kiedy czytam Septuagintę po grecku i widzę że Saul został określony słowem Χριστός to wiem że słowo to oznacza Pomazańca tak samo jest z Jezusem który równiesz jest określony słowem Χριστός to znaczy tak jak Saul był Pomazańcem .Przecież już odpowiedziałem. Skoro nie pojąłeś, wytłumaczę jak dziadek krowie na miedzy, OK?
Jezus jest Pomazańcem. Saul był pomazańcem. Nikt nie nazywał Saula Chrystusem. Nikt w przeszłości nie nosił imienia Chrystus poza Jezusem.
Tak wtedy jak i dzisiaj każdy wiedział i wie, że chodzi o Jezusa, kiedy słyszał lub słyszy - Chrystus.
Tytuł stał się imieniem. Stał się także synonimem posłuszeństwa wobec Boga Ojca.
I dlatego Żydzi porzucili znacznie dokładniejszą Septuagintę.
Co znaczy z greckie słowo Χριστός -w każdym słowniku owe słowo jest tłumaczone -Namaszczony , Pomazaniec . Teraz przetłumacz sobie z Polskiego na grekę słowo Pomazaniec i co ci wyjdzie ??? Χριστός- Christos Tak jak ci już pisałem sprawdź sobie w necie i nie wypisuj bzdur
Tutaj masz angielskie tłumaczenie :
Christ = "anointed"
1) Christ was the Messiah, the Son of God
2) anointed
יֵּשׁוּעַ הוּא הָאָדוֹן
-
- Posty: 1836
- Rejestracja: 29 wrz 2009, 15:11
- David77
- Posty: 3720
- Rejestracja: 19 mar 2011, 11:07
- Lokalizacja: MÜNCHEN
Pati,
Co znaczy greckie słowo Hristos ?
1 Piotra 1:1 πετρος αποστολος ιησου χριστου Piotr apostoł Jezusa Pomazańca
Dlaczego Saul jak i inni w LXX są określeni słowem Hristos ? Jak znajdziesz odpowiedź na te pytanie to może zrozumiesz że Pomazaniec po grecku to Hristos
Czy czytałaś to co napisałem czy też tylko przeglądasz posty ?Czy wedlug Ciebie Saul jest Chrystusem?
Co znaczy greckie słowo Hristos ?
1 Piotra 1:1 πετρος αποστολος ιησου χριστου Piotr apostoł Jezusa Pomazańca
Dlaczego Saul jak i inni w LXX są określeni słowem Hristos ? Jak znajdziesz odpowiedź na te pytanie to może zrozumiesz że Pomazaniec po grecku to Hristos
יֵּשׁוּעַ הוּא הָאָדוֹן
-
- Posty: 11235
- Rejestracja: 04 wrz 2006, 17:31
EMET:
Wyrażenie greckie < christos > [oraz odmiany gramatyczne], mamy - poza gr. "NT" oraz LXX - też np. u Józefa Flawiusza. W Antiq 8:137; 18:63; 20:200.
Łącznie w grece "NT" i LXX, mamy na bazie rdzennego - < christos > - 581 miejsc: 52x - w LXX; 529x - w gr. "NT".
Oczywiście, iż argumentowanie poprzez zapis LXX jest ze świadomością, iż jest to... przekład. Jeśli jest odpowiedniość wobec BH, to tym bardziej cenne. Przypomnę, iż wg rdzennego hebr. < mesziach > - mieliśmy jedynie 38 miejsc [w 37 wersetach], na co wpływ ma to, iż w obrębie tekstu LXX mamy 'księgi', których brak w kanonie BH.
Miejsca z BH - na bazie hebr. < masziach > - zapodałem w innym swoim post.
Faktem jest przyporządkowanie określenia funkcjonalnego [nie imienia jako imienia] < christos > - do nie tylko Jezusa /z Nazarethu/. Bowiem fraza "Jezus Chrystus" - tylko do wiadomej postaci. gr.: < 'Iēsous Christos >, hebr.: < jeszua' hammasziach >, po aram.: < jeszu' mszicha' >.
W Biblii czytamy nie tylko o 'pomazańcu' - w liczbie pojedynczej - ale też w plural: Psalm 105:15 [LXX - 104:15; w plural - < christōn >].
W Zachariasza 4:14 mamy ciekawe oddanie dosłowne: "synowie_świeżej_oliwy" ['Interlinia Vocatio', hebr.: < bene-hajjic/har >], gdzie w Przekładach pobrzmiewa: 'pomazańcy'.
Zatem - w języku Biblii - mamy przyzwolenie do określania kogoś - poza 'Jezusem' - per "Christos" [gr.] czy per "Mesziach" [hebr.], "Mszicha" [aram.].
Wystarczy przepatrzeć miejsca, gdzie owych wyrażeń użyto...
W przypadku Pana Jezusa mówimy też o tytule: 'oficjalnym tytule, a nie jedynie o określeniu służącym do odróżnieniu go od innych osób' o tym samym imieniu [czyli: Jezus].
Można się zorientować, iż w LXX użyto < christos > w odniesieniu do kapłanów, królów i proroków; też w znaczeniu proroczym.
Jednak co do LXX - oceniamy zawsze poprzez stosowną odpowiedniość wobec wymowy tekstu BH.
Oto wszystkie miejsca z LXX na bazie rdzennego < christos >: Kapłańska 4:5, 16; 6:15; 21:10, 12; 1 Samuela 2:10, 35; 12:3, 5; 16:6; 24:7/6/[2x], 11/10/; 26:9, 11, 16, 23; 2 Samuela 1:14, 16; 2:5; 19:22/21/; 22:51; 23:1; 1 Kronik 16:22; 2 Kronik 6:42; 22:7; 2 Machabejska 1:10 [poza kanonem BH]; Psalm 2:2; 17:51 [BH - 18:51/50/]; 19:7 [BH - 20:7/6/]; 27:8 [BH - 28:8]; 83:10 [BH - 84:10/9/]; 88:39 [BH - 89:39/38/], 52 [BH - 89:52/51/]; 104:15 [BH - 105:15]; 131:10 [BH - 132:10], 17 [BH - 132:17]; Ody 3:10; 4:13; 14:14, 27 [apokryf]; Syracha 46:19/22/ [poza kanonem BH]; Psalmy Sal. 17:32; 18:1, 5, 7 [apokryf]; Amosa 4:13; Habakuka 3:13; Izajasza 45:1; Lamentacje 4:20; Daniela 9:25, 26.
Można samemu zorientować się, w jakich 'okolicznościach' owe określenie zostało użyte.
Stephanos, ps. EMET
Wyrażenie greckie < christos > [oraz odmiany gramatyczne], mamy - poza gr. "NT" oraz LXX - też np. u Józefa Flawiusza. W Antiq 8:137; 18:63; 20:200.
Łącznie w grece "NT" i LXX, mamy na bazie rdzennego - < christos > - 581 miejsc: 52x - w LXX; 529x - w gr. "NT".
Oczywiście, iż argumentowanie poprzez zapis LXX jest ze świadomością, iż jest to... przekład. Jeśli jest odpowiedniość wobec BH, to tym bardziej cenne. Przypomnę, iż wg rdzennego hebr. < mesziach > - mieliśmy jedynie 38 miejsc [w 37 wersetach], na co wpływ ma to, iż w obrębie tekstu LXX mamy 'księgi', których brak w kanonie BH.
Miejsca z BH - na bazie hebr. < masziach > - zapodałem w innym swoim post.
Faktem jest przyporządkowanie określenia funkcjonalnego [nie imienia jako imienia] < christos > - do nie tylko Jezusa /z Nazarethu/. Bowiem fraza "Jezus Chrystus" - tylko do wiadomej postaci. gr.: < 'Iēsous Christos >, hebr.: < jeszua' hammasziach >, po aram.: < jeszu' mszicha' >.
W Biblii czytamy nie tylko o 'pomazańcu' - w liczbie pojedynczej - ale też w plural: Psalm 105:15 [LXX - 104:15; w plural - < christōn >].
W Zachariasza 4:14 mamy ciekawe oddanie dosłowne: "synowie_świeżej_oliwy" ['Interlinia Vocatio', hebr.: < bene-hajjic/har >], gdzie w Przekładach pobrzmiewa: 'pomazańcy'.
Zatem - w języku Biblii - mamy przyzwolenie do określania kogoś - poza 'Jezusem' - per "Christos" [gr.] czy per "Mesziach" [hebr.], "Mszicha" [aram.].
Wystarczy przepatrzeć miejsca, gdzie owych wyrażeń użyto...
W przypadku Pana Jezusa mówimy też o tytule: 'oficjalnym tytule, a nie jedynie o określeniu służącym do odróżnieniu go od innych osób' o tym samym imieniu [czyli: Jezus].
Można się zorientować, iż w LXX użyto < christos > w odniesieniu do kapłanów, królów i proroków; też w znaczeniu proroczym.
Jednak co do LXX - oceniamy zawsze poprzez stosowną odpowiedniość wobec wymowy tekstu BH.
Oto wszystkie miejsca z LXX na bazie rdzennego < christos >: Kapłańska 4:5, 16; 6:15; 21:10, 12; 1 Samuela 2:10, 35; 12:3, 5; 16:6; 24:7/6/[2x], 11/10/; 26:9, 11, 16, 23; 2 Samuela 1:14, 16; 2:5; 19:22/21/; 22:51; 23:1; 1 Kronik 16:22; 2 Kronik 6:42; 22:7; 2 Machabejska 1:10 [poza kanonem BH]; Psalm 2:2; 17:51 [BH - 18:51/50/]; 19:7 [BH - 20:7/6/]; 27:8 [BH - 28:8]; 83:10 [BH - 84:10/9/]; 88:39 [BH - 89:39/38/], 52 [BH - 89:52/51/]; 104:15 [BH - 105:15]; 131:10 [BH - 132:10], 17 [BH - 132:17]; Ody 3:10; 4:13; 14:14, 27 [apokryf]; Syracha 46:19/22/ [poza kanonem BH]; Psalmy Sal. 17:32; 18:1, 5, 7 [apokryf]; Amosa 4:13; Habakuka 3:13; Izajasza 45:1; Lamentacje 4:20; Daniela 9:25, 26.
Można samemu zorientować się, w jakich 'okolicznościach' owe określenie zostało użyte.
Stephanos, ps. EMET
Ostatnio zmieniony 27 paź 2011, 20:37 przez EMET, łącznie zmieniany 2 razy.
„Wielu będzie biegać tu i tam [po hebrajsku: < jᵊszōṭᵊṭû >], i nastanie obfitość prawdziwej wiedzy” -- Daniela 12:4b; ‘PNŚ-2018’, Przypis.
- bartek212701
- Posty: 9241
- Rejestracja: 03 sty 2010, 21:54
- Lokalizacja: Lublin
Polecam szczególnie Fwordowi
Link jest umieszczany przeze mnie ale dany przez Davida77 ponieważ jemu nie chciało skopiować go do postu.
http://www.blueletterbible.org/lang/lex ... 5547&t=ESV
http://translate.googleusercontent.com/ ... qiN7nAObsw
Link jest umieszczany przeze mnie ale dany przez Davida77 ponieważ jemu nie chciało skopiować go do postu.
http://www.blueletterbible.org/lang/lex ... 5547&t=ESV
http://translate.googleusercontent.com/ ... qiN7nAObsw
Izaj. 33:6-Mądrość i umiejętność będą utwierdzeniem czasów twoich, siłą i obfitem zbawieniem twem, a bojaźń Pańska skarbem twoim.
- fword
- Posty: 591
- Rejestracja: 07 sie 2006, 15:26
- Lokalizacja: Australia
Mój post, był zaraz pod Pati - zniknął!?
Jeszcze raz powtórzę. Doskonale wiem, co oznacza Christos.
W LXX, w wersetach które używają Christos rozpoznajemy o kim mowa po kontekście.
Kiedy chodzi o pomazańca Saula, rozumiemy, że chodzi o niego.
Sprawdźmy ten Psalm.
[Psalms] 2:1 Wherefore did the heathen rage, and the nations imagine vain things?
2:2 The kings of the earth stood up, and the rulers gathered themselves together, against the Lord, and against his Christ;
A tutaj po polsku.
(1) Czemuż to burzą się narody, A ludy myślą o próżnych rzeczach? (2) Powstają królowie ziemscy I książęta zmawiają się społem Przeciw Panu i Pomazańcowi jego: (3) Zerwijmy ich więzy I zrzućmy z siebie ich pęta! (4) Ten, który mieszka w niebie, śmieje się z nich, Pan im urąga. (5) Wtedy przemówi do nich w gniewie swoim I gwałtownością swoją przerazi ich: (6) Ja ustanowiłem króla mego na Syjonie, Świętej górze mojej. (7) Ogłoszę zarządzenie Pana: Rzekł do mnie: Synem moim jesteś, Dziś cię zrodziłem. (8) Proś mnie, a dam ci narody w dziedzictwo I krańce świata w posiadanie. (9) Rozgromisz je berłem żelaznym, Roztłuczesz jak naczynie gliniane. (10) Bądźcie więc teraz rozsądni, królowie, Przyjmijcie przestrogę, sędziowie ziemi! (11) Służcie Panu z bojaźnią i weselcie się, Z drżeniem złóżcie mu hołd, (12) Aby się nie rozgniewał i abyście nie zgubili drogi, Bo łatwo płonie gniewem. Szczęśliwi wszyscy, którzy mu ufają!
Jest oczywista tożsamość Pomazańca.
Emet.
Piszać LXX i BH, którą Biblię Hebrajską masz na myśli?
Chyba nie mówisz o tekstach masoreckich? Są one zniekształcone i co najmniej 1100 lat młodsze od Septuaginty.
Bartek
Widzę ze Leksykon Stronga jest jednak znany i ceniony.
Czyli HOVAH 1943 to czysta prawda?
http://concordances.org/hebrew/1943.htm
http://www.zbawienie.com/images/hovah.png
Hahahahahahahahahahahaha....
EMET! Co ty na to?
Jeszcze raz powtórzę. Doskonale wiem, co oznacza Christos.
W LXX, w wersetach które używają Christos rozpoznajemy o kim mowa po kontekście.
Kiedy chodzi o pomazańca Saula, rozumiemy, że chodzi o niego.
Sprawdźmy ten Psalm.
[Psalms] 2:1 Wherefore did the heathen rage, and the nations imagine vain things?
2:2 The kings of the earth stood up, and the rulers gathered themselves together, against the Lord, and against his Christ;
A tutaj po polsku.
(1) Czemuż to burzą się narody, A ludy myślą o próżnych rzeczach? (2) Powstają królowie ziemscy I książęta zmawiają się społem Przeciw Panu i Pomazańcowi jego: (3) Zerwijmy ich więzy I zrzućmy z siebie ich pęta! (4) Ten, który mieszka w niebie, śmieje się z nich, Pan im urąga. (5) Wtedy przemówi do nich w gniewie swoim I gwałtownością swoją przerazi ich: (6) Ja ustanowiłem króla mego na Syjonie, Świętej górze mojej. (7) Ogłoszę zarządzenie Pana: Rzekł do mnie: Synem moim jesteś, Dziś cię zrodziłem. (8) Proś mnie, a dam ci narody w dziedzictwo I krańce świata w posiadanie. (9) Rozgromisz je berłem żelaznym, Roztłuczesz jak naczynie gliniane. (10) Bądźcie więc teraz rozsądni, królowie, Przyjmijcie przestrogę, sędziowie ziemi! (11) Służcie Panu z bojaźnią i weselcie się, Z drżeniem złóżcie mu hołd, (12) Aby się nie rozgniewał i abyście nie zgubili drogi, Bo łatwo płonie gniewem. Szczęśliwi wszyscy, którzy mu ufają!
Jest oczywista tożsamość Pomazańca.
Emet.
Piszać LXX i BH, którą Biblię Hebrajską masz na myśli?
Chyba nie mówisz o tekstach masoreckich? Są one zniekształcone i co najmniej 1100 lat młodsze od Septuaginty.
Bartek
Widzę ze Leksykon Stronga jest jednak znany i ceniony.
Czyli HOVAH 1943 to czysta prawda?
http://concordances.org/hebrew/1943.htm
http://www.zbawienie.com/images/hovah.png
Hahahahahahahahahahahaha....
EMET! Co ty na to?
stałe pozbawienie prawa do pisania na forum
-
- Posty: 1836
- Rejestracja: 29 wrz 2009, 15:11
A ja wiem do czego zmierzasz i zadam jeszcze raz pytanie- czy jest roznica miedz Pomazancem Saulem i Pomazancem Panem Jezusem?David77 pisze:Pati,Czy czytałaś to co napisałem czy też tylko przeglądasz posty ?Czy wedlug Ciebie Saul jest Chrystusem?
Co znaczy greckie słowo Hristos ?
1 Piotra 1:1 πετρος αποστολος ιησου χριστου Piotr apostoł Jezusa Pomazańca
Dlaczego Saul jak i inni w LXX są określeni słowem Hristos ? Jak znajdziesz odpowiedź na te pytanie to może zrozumiesz że Pomazaniec po grecku to Hristos
Kto sie smieje....
- David77
- Posty: 3720
- Rejestracja: 19 mar 2011, 11:07
- Lokalizacja: MÜNCHEN
Pati,
Zarówno Saul jak i Jezus został wybrany przez Boga na króla
Dz 2:36 Niechże tedy wie z pewnością cały dom Izraela, że i Panem i Chrystusem uczynił go Bóg, tego Jezusa, którego wy ukrzyżowaliście.
ὅτι καὶ κύριον αὐτὸν καὶ χριστὸν ἐποίησεν ὁ θεός,
Pytanie raczej powinno brzmieć : Co znaczy słowo Chrystus ? Obaj byli namaszczeni przez Boga i zarówno Jezus jak i Saul zostali określeni terminem Chrystus więc w samy słowie niema żadnej różnicy , bo chodzi tutaj cały czas o terminologię a nie oto kto posiadał większa władzeA ja wiem do czego zmierzasz i zadam jeszcze raz pytanie- czy jest roznica miedz Pomazancem Saulem i Pomazancem Panem Jezusem?
Kto sie smieje....
Zarówno Saul jak i Jezus został wybrany przez Boga na króla
Dz 2:36 Niechże tedy wie z pewnością cały dom Izraela, że i Panem i Chrystusem uczynił go Bóg, tego Jezusa, którego wy ukrzyżowaliście.
ὅτι καὶ κύριον αὐτὸν καὶ χριστὸν ἐποίησεν ὁ θεός,
יֵּשׁוּעַ הוּא הָאָדוֹן
-
- Posty: 11
- Rejestracja: 22 cze 2011, 19:10
na obrazku z linku fworda jest napisane:
tetragram stanowią cztery litery, więc wyłuskiwanie z nich fragmętu i dopisywanie ideologi wydaje się być manipulacją.
to tak samo można powiedzieć np. o słowie "ZŁOM" - te trzy litery tego tetragramu znaczą ZŁOTe trzy litery tetragramu znaczą własnie - disaster oraz ruin
tetragram stanowią cztery litery, więc wyłuskiwanie z nich fragmętu i dopisywanie ideologi wydaje się być manipulacją.
- bartek212701
- Posty: 9241
- Rejestracja: 03 sty 2010, 21:54
- Lokalizacja: Lublin
-
- Posty: 11235
- Rejestracja: 04 wrz 2006, 17:31
EMET:
To, o czym m.in. już pisałem w innych post/ach/...
Na bazie rdzenia "trzech liter: "h", "v", "h" - < h v h > - mamy 3 [słownie: trzy] formy rdzenne, od których mamy też użycie danych terminów w tekstach.
Te 3 [trzy] formy - na bazie rdzenia < h v h > - to:
1) < hāvā(h) >: 6 miejsc w tekście BH: Rodzaju 27:29; Nehemiasza 6:6; Hioba 37:6; Qoheleta 2:22; 11:3; Izajasza 16:4.
Wg 'Podręcznego Vocatio', ks. Briksa, mamy objaśnienie: "1. Hi 37,6 upaść; 2. stać się; być; pozostać ( --> < h j h >)." - strona 92, ed. 1999r. Uwaga: w dziele zapis < h j h > -- czcionką hebr.
2) < hăvvā(h) >: 16 sytuacji w tekście BH: Hioba 6:2, 30; 30:13; Psalm 5:10/9/; 38:13/12/; 52:4/2/, 9/7/; 55:12/11/; 57:2/1/; 91:3; 94:20; Przysłów 10:3; 11:6; 17:4; 19:13; Micheasza 7:3.
'Podręczny Briksa' objaśnia: "nieszczęście; niedola; upadek; zniszczenie; podstęp; nieprawość; żądza." - strona 92, j.w.
3) < hôvā(h) > [ew.: < hôā(h) >]: 3 sytuacje, o których też pisałem: Izajasza 47:11; Ezechiela 7:26[2x].
Ojaśnienie u 'Briksa': "nieszczęście; niedola; upadek; zniszczenie; podstęp; nieprawość; żądza." - str. 92, j.w.
Łącznie mamy zatem 25 zastosowań - wg rdzenia < h v h > - w 24 wersetach.
Każda z tych trzech [3] form jest niezależnie rdzenną formą. Tak więc: forma "3)" jest jedną z trzech form na bazie rdzenia < h v h >.
Z tego, co czytamy u komentatorów, to Imię Boga - JHVH - objaśnia się na bazie formy < hāvā(h) >, jak to wg objaśnień "2. stać się; być; pozostać"; np. te warianty.
Mamy też o wiele więcej sytuacji w aramejskich partiach BH [Ezdrasza i Daniela] na bazie rdzennego - jak w hebr. - < hāvā(h) >...
Inny szczegół...
Od rdzennej formy < hāvā(h) >, mamy użycie takich form w tekstach, jak: < hôvĕ(h) >, < jəhû’ >, < hℯvî >, < hℯvē’ >, < hℯvē(h) >.
"Kojarzącą się" formę - < hôvĕ(h) > - mamy w: Nehemiasza 6:6 ["zamierzasz_być", 'Interlinia Vocatio', Tom PISMA]; Qoheleta 2:22 ["będzie_(miał)", 'Int. Voc.', Tom PISMA].
O innych sprawach, pisałem w innych swoich post/ach/...
Np. o kwestii tzw. 'dosztukowywania' formy < jə > itp.
Tak też pisałem o 18/20/ imionach zaczynających się na < jəhô >.
Stephanos, ps. EMET
To, o czym m.in. już pisałem w innych post/ach/...
Na bazie rdzenia "trzech liter: "h", "v", "h" - < h v h > - mamy 3 [słownie: trzy] formy rdzenne, od których mamy też użycie danych terminów w tekstach.
Te 3 [trzy] formy - na bazie rdzenia < h v h > - to:
1) < hāvā(h) >: 6 miejsc w tekście BH: Rodzaju 27:29; Nehemiasza 6:6; Hioba 37:6; Qoheleta 2:22; 11:3; Izajasza 16:4.
Wg 'Podręcznego Vocatio', ks. Briksa, mamy objaśnienie: "1. Hi 37,6 upaść; 2. stać się; być; pozostać ( --> < h j h >)." - strona 92, ed. 1999r. Uwaga: w dziele zapis < h j h > -- czcionką hebr.
2) < hăvvā(h) >: 16 sytuacji w tekście BH: Hioba 6:2, 30; 30:13; Psalm 5:10/9/; 38:13/12/; 52:4/2/, 9/7/; 55:12/11/; 57:2/1/; 91:3; 94:20; Przysłów 10:3; 11:6; 17:4; 19:13; Micheasza 7:3.
'Podręczny Briksa' objaśnia: "nieszczęście; niedola; upadek; zniszczenie; podstęp; nieprawość; żądza." - strona 92, j.w.
3) < hôvā(h) > [ew.: < hôā(h) >]: 3 sytuacje, o których też pisałem: Izajasza 47:11; Ezechiela 7:26[2x].
Ojaśnienie u 'Briksa': "nieszczęście; niedola; upadek; zniszczenie; podstęp; nieprawość; żądza." - str. 92, j.w.
Łącznie mamy zatem 25 zastosowań - wg rdzenia < h v h > - w 24 wersetach.
Każda z tych trzech [3] form jest niezależnie rdzenną formą. Tak więc: forma "3)" jest jedną z trzech form na bazie rdzenia < h v h >.
Z tego, co czytamy u komentatorów, to Imię Boga - JHVH - objaśnia się na bazie formy < hāvā(h) >, jak to wg objaśnień "2. stać się; być; pozostać"; np. te warianty.
Mamy też o wiele więcej sytuacji w aramejskich partiach BH [Ezdrasza i Daniela] na bazie rdzennego - jak w hebr. - < hāvā(h) >...
Inny szczegół...
Od rdzennej formy < hāvā(h) >, mamy użycie takich form w tekstach, jak: < hôvĕ(h) >, < jəhû’ >, < hℯvî >, < hℯvē’ >, < hℯvē(h) >.
"Kojarzącą się" formę - < hôvĕ(h) > - mamy w: Nehemiasza 6:6 ["zamierzasz_być", 'Interlinia Vocatio', Tom PISMA]; Qoheleta 2:22 ["będzie_(miał)", 'Int. Voc.', Tom PISMA].
O innych sprawach, pisałem w innych swoich post/ach/...
Np. o kwestii tzw. 'dosztukowywania' formy < jə > itp.
Tak też pisałem o 18/20/ imionach zaczynających się na < jəhô >.
Stephanos, ps. EMET
„Wielu będzie biegać tu i tam [po hebrajsku: < jᵊszōṭᵊṭû >], i nastanie obfitość prawdziwej wiedzy” -- Daniela 12:4b; ‘PNŚ-2018’, Przypis.
- bartek212701
- Posty: 9241
- Rejestracja: 03 sty 2010, 21:54
- Lokalizacja: Lublin
observer,
widać,że nie znasz fworda,on zawsze tak robi więc już poznałeś hehtetragram stanowią cztery litery, więc wyłuskiwanie z nich fragmętu i dopisywanie ideologi wydaje się być manipulacją.
Izaj. 33:6-Mądrość i umiejętność będą utwierdzeniem czasów twoich, siłą i obfitem zbawieniem twem, a bojaźń Pańska skarbem twoim.