Starohebrajskie Abecadło u Indiany Dżonsa :-)
Moderatorzy: kansyheniek, Bobo, booris, Junior Admin, Moderatorzy
Starohebrajskie Abecadło u Indiany Dżonsa :-)
Czy ktoś umie to przetłumaczyć?
Ja widzę tylko tetragram
http://www.1zoom.net/big2/37/118213-aleni.jpg
Ja widzę tylko tetragram
http://www.1zoom.net/big2/37/118213-aleni.jpg
-
- Posty: 11235
- Rejestracja: 04 wrz 2006, 17:31
Re: Starohebrajskie Abecadło u Indiany Dżonsa :-)
Nibelung pisze:Czy ktoś umie to przetłumaczyć?
Ja widzę tylko tetragram
http://www.1zoom.net/big2/37/118213-aleni.jpg
EMET:
Polecam stronę --
http://www.bayithamashiyach.com/scriptures.html
Jest zapis literami paleohebr.
Stephanos, ps. EMET
„Wielu będzie biegać tu i tam [po hebrajsku: < jᵊszōṭᵊṭû >], i nastanie obfitość prawdziwej wiedzy” -- Daniela 12:4b; ‘PNŚ-2018’, Przypis.
Re: Starohebrajskie Abecadło u Indiany Dżonsa :-)
EMET pisze:EMET:Polecam stronę --http://www.bayithamashiyach.com/scriptures.html
Jest zapis literami paleohebr. Stephanos, ps. EMET
Mam nadzieję że nie po paleoherbajskogrecku
A tak poważnie, to transliteracja mi nic nie da, bo nie znam hebrajskiego.
.
-
- Posty: 11235
- Rejestracja: 04 wrz 2006, 17:31
Re: Starohebrajskie Abecadło u Indiany Dżonsa :-)
Nibelung pisze:EMET pisze:EMET:Polecam stronę --http://www.bayithamashiyach.com/scriptures.html
Jest zapis literami paleohebr. Stephanos, ps. EMET
Mam nadzieję że nie po paleoherbajskogrecku
A tak poważnie, to transliteracja mi nic nie da, bo nie znam hebrajskiego.
.
EMET:
O ile się rozezna litery owe, to i napis też 'się rozpracuje'.
Stronę podałem po to, żeby można było metodą porównawczą litery starohebrajskie porównać z hebrajskimi, które mamy w BH.
Raczej już nie dzisiaj...
Stephanos, ps. EMET
„Wielu będzie biegać tu i tam [po hebrajsku: < jᵊszōṭᵊṭû >], i nastanie obfitość prawdziwej wiedzy” -- Daniela 12:4b; ‘PNŚ-2018’, Przypis.
-
- Posty: 11235
- Rejestracja: 04 wrz 2006, 17:31
Re: Starohebrajskie Abecadło u Indiany Dżonsa :-)
EMET:Nibelung pisze:EMET pisze:EMET:Polecam stronę --http://www.bayithamashiyach.com/scriptures.html
Jest zapis literami paleohebr. Stephanos, ps. EMET
Mam nadzieję że nie po paleoherbajskogrecku
A tak poważnie, to transliteracja mi nic nie da, bo nie znam hebrajskiego.
.
To, co zdołałem rozeznać, to mamy --
Napis z lewej strony patrząc od góry i czytając odwrotnie do ruchów wskazówek zegara ↺
< k b d // j h v h // v h m sz k g >
< k b d > = "chwała"
Przypomnę, iż czytamy od prawej do lewej.
Z tego, co zauważyłem [wg swoich możliwości: nie jestem zawodowcem, wszak], patrząc na tabelę z pismem starohebrajskim, to wszystko na tym zdjęciu literami takowymi.
Pierwsze wyrażenie od góry po prawej stronie to < q d sz >, co ma związek ze "święty".
To tyle: póki co.
Stephanos, ps. EMET
„Wielu będzie biegać tu i tam [po hebrajsku: < jᵊszōṭᵊṭû >], i nastanie obfitość prawdziwej wiedzy” -- Daniela 12:4b; ‘PNŚ-2018’, Przypis.
-
- Posty: 11235
- Rejestracja: 04 wrz 2006, 17:31
Nibelung pisze:Danke, dobre i tyle :)
No to robi ciekawie:
świętość chwałą Jehowy?
EMET:
Drugie wyrażenie patrząc od góry po prawej stronie, to zapis spółgłoskowy: מעל -- < m ʹ l > [< me'al >]: "nad; ponad; wysoko; w górze".
Trzecie wyrażenie z prawej strony, patrząc od góry: "lśniąco biały/a/; jasny/a/; wyraźny/a/; żar".
Ostatnie wyrażenie /po prawej stronie, jak wyżej/ - ma związek z 'gniewem' bądź ze... 'słońcem'.
Byłoby, wg mojego pojmowania: "świętość góruje wyraźnie nad gniewem", ew. "świętość daleko jaśniejsza niż słońce" czy tp.
Pozostaje jeszcze trzecie wyrażenie z lewej strony /od góry/; uważam, iż ma związek z 'przybytkiem', 'przebywaniem' [nawet dosłownie z: 'leżeniem'] itp.
Jak piszę: tak osobiście mniemam; czy słusznie - niech wypowiedzą się znawcy. Jestem tylko amatorem; niestety.
Stephanos, ps. EMET
„Wielu będzie biegać tu i tam [po hebrajsku: < jᵊszōṭᵊṭû >], i nastanie obfitość prawdziwej wiedzy” -- Daniela 12:4b; ‘PNŚ-2018’, Przypis.
- Parmenides
- Posty: 2011
- Rejestracja: 10 sie 2011, 14:53
- Kontakt:
W uzupełnieniu tłumaczenia EMETA:
Pierwsze słowo z prawej strony na dole to: VAMH
V - „i”
Alef w zapisie (kształcie) północnosemickim.
AMH – słowo to ma kilka znaczeń; moim zdaniem chodzi tu o „pokolenie” ,”szczep”, „lud”
Następne słowo to AChT – jeden, rodzaj żeński (w Gen1.5 mamy AchD – dalet na końcu, gdyż jest rodzaju męskiego), ponieważ AMH – „lud” jest rodzaju żeńskiego.
I dalej:
MOL – niewierność, odstępstwo
Następnie mamy to, co przedstawił EMET. Sensu całości nie potrafię wyjaśnić, gdyż nie mogę rozszyfrować ostatniego słowa (najniżej z lewej strony, o ile jest w ogóle ostatnim), choć to co napisałem może układać się w:
i jeden lud popełnił odstępstwo (był niewierny) – i dalej – wobec JHVH z zaznaczeniem Jego Świętości i Chwały.
Ad.EMET
Przeczytałem teraz Twój drugi post. Zrobiło się na prawdę ciekawie. I ja wcale nie twierdzę, że mam rację, mam tylko taką propozycję.
Pierwsze słowo z prawej strony na dole to: VAMH
V - „i”
Alef w zapisie (kształcie) północnosemickim.
AMH – słowo to ma kilka znaczeń; moim zdaniem chodzi tu o „pokolenie” ,”szczep”, „lud”
Następne słowo to AChT – jeden, rodzaj żeński (w Gen1.5 mamy AchD – dalet na końcu, gdyż jest rodzaju męskiego), ponieważ AMH – „lud” jest rodzaju żeńskiego.
I dalej:
MOL – niewierność, odstępstwo
Następnie mamy to, co przedstawił EMET. Sensu całości nie potrafię wyjaśnić, gdyż nie mogę rozszyfrować ostatniego słowa (najniżej z lewej strony, o ile jest w ogóle ostatnim), choć to co napisałem może układać się w:
i jeden lud popełnił odstępstwo (był niewierny) – i dalej – wobec JHVH z zaznaczeniem Jego Świętości i Chwały.
Ad.EMET
Przeczytałem teraz Twój drugi post. Zrobiło się na prawdę ciekawie. I ja wcale nie twierdzę, że mam rację, mam tylko taką propozycję.
Może to pomoże: 46'20" i dalej jest fragment napisu.
http://filmy.a33.pl/poszukiwacze-zagini ... -ark-1981/
http://filmy.a33.pl/poszukiwacze-zagini ... -ark-1981/
-
- Posty: 11235
- Rejestracja: 04 wrz 2006, 17:31
Nibelung pisze:Może to pomoże: 46'20" i dalej jest fragment napisu.
http://filmy.a33.pl/poszukiwacze-zagini ... -ark-1981/
EMET:
Mnie akurat niekoniecznie.
Może, jak się pojawią: 'David77' ew. 'Benjamin Szot'...
Może na tej stronie --
http://indianajones.wikia.com/wiki/Head ... taff_of_Ra
?
Napis na drugiej 'winiecie' po lewej stronie: "Jego Wysokość". Ew. dalej: "Zechciej wyruszyć /się pojawić /powstać" czy tp.
Stephanos, ps. EMET
„Wielu będzie biegać tu i tam [po hebrajsku: < jᵊszōṭᵊṭû >], i nastanie obfitość prawdziwej wiedzy” -- Daniela 12:4b; ‘PNŚ-2018’, Przypis.
- Meszorer
- Posty: 138
- Rejestracja: 06 maja 2012, 18:55
Weama achat meal kadosz kavod Haszem (tu pada Imię Boże) i ostatniego słowa nie umiem odczytać. Tłumaczenie (moja propozycja - nie twierdzę, że tak jest na pewno gdyż tekst paleohebrajski nie ma samogłosek i niektóre słowa można różnie odczytać, nie podważam więc innych prób tłumaczeń)
Oto moje tłumaczenie: i jeden łokieć z ponad świętej chwały Pana.
Moja interpretacja jest taka, ponieważ ta inskrypcja miała być wskazówką a nie tekstem religijnym samym w sobie. Ale ostatniego słowa nie umiem odczytać. Może to po prostu liczba? A może ostatnia litera to jednak nie gimel?
Oto moje tłumaczenie: i jeden łokieć z ponad świętej chwały Pana.
Moja interpretacja jest taka, ponieważ ta inskrypcja miała być wskazówką a nie tekstem religijnym samym w sobie. Ale ostatniego słowa nie umiem odczytać. Może to po prostu liczba? A może ostatnia litera to jednak nie gimel?