Co to za przekład?

Dyskusje o różnych przekładach biblii, ich błędach translacji, itp.

Moderatorzy: kansyheniek, Bobo, booris, Junior Admin, Moderatorzy

ODPOWIEDZ
atyp1
Posty: 13
Rejestracja: 24 lut 2015, 23:13

Co to za przekład?

Post autor: atyp1 »

Zainteresowało mnie ostatnio wydanie Biblii, które od lat spoczywa na półkach mojego domu. Chciałbym się dowiedzieć, z jakiego okresu pochodzi to wydanie. I co to za przekład?

Problem w tym, że nie ma przedniej okładki oraz pierwszych kilku stron, ale zapewne znawcy przekładów będą potrafili szczegółowo określić rok wydania.

Przesyłam skan pierwszej strony Księgi Genesis, poniżej w linku:


Charakterystyczne jest to, że połowa szpalty jest w języku polskim a połowa w łacińskim.

http://wstaw.org/m/2015/03/04/biblia1.jpg

Obrazek







Z góry dziękuję za pomoc w określeniu daty wydania oraz za wszelkie interesujące informacje.
A może gdzieś można poczytać o tym wydaniu i przekładzie?

Pozdrawiam
Adam
Ostatnio zmieniony 04 mar 2015, 21:06 przez atyp1, łącznie zmieniany 1 raz.
Adam

Awatar użytkownika
Manna z nieba
Posty: 3453
Rejestracja: 28 mar 2013, 21:43

Post autor: Manna z nieba »

Na pierwszej stronie powinno być napisane co to za Biblia i przez kogo wydana itd.
Nie masz jej?
Ci, którzy przemawiają w imieniu Boga powinni pokazać listy uwierzytelniające.

EMET
Posty: 11235
Rejestracja: 04 wrz 2006, 17:31

Re: Co to za przekład?

Post autor: EMET »

atyp1 pisze:Zainteresowało mnie ostatnio wydanie Biblii, które od lat spoczywa na półkach mojego domu. Chciałbym się dowiedzieć, z jakiego okresu pochodzi to wydanie. I co to za przekład?

Problem w tym, że nie ma przedniej okładki oraz pierwszych kilku stron, ale zapewne znawcy przekładów będą potrafili szczegółowo określić rok wydania.

Przesyłam skan pierwszej strony Księgi Genesis, poniżej w linku:


Charakterystyczne jest to, że połowa szpalty jest w języku polskim a połowa w łacińskim.

http://wstaw.org/m/2015/03/04/biblia1.jpg

Obrazek







Z góry dziękuję za pomoc w określeniu daty wydania oraz za wszelkie interesujące informacje.
A może gdzieś można poczytać o tym wydaniu i przekładzie?

Pozdrawiam
Adam
EMET:
Wstępnie można stwierdzić, iż chodzi o Przekład staropolski dokonany z łacińskiej Vulgaty. Stąd mamy wersję dwujęzyczną.

Jaki dokładnie to jest [kogo autorstwa -- przekład], trzeba się rozejrzeć...

Stephanos, ps. EMET
„Wielu będzie biegać tu i tam [po hebrajsku: < jᵊszōṭᵊṭû >], i nastanie obfitość prawdziwej wiedzy” -- Daniela 12:4b; ‘PNŚ-2018’, Przypis.

Awatar użytkownika
BLyy
Posty: 2983
Rejestracja: 27 lip 2009, 1:54
Lokalizacja: Chorzów

Re: Co to za przekład?

Post autor: BLyy »

atyp1 pisze:Zainteresowało mnie ostatnio wydanie Biblii, które od lat spoczywa na półkach mojego domu. Chciałbym się dowiedzieć, z jakiego okresu pochodzi to wydanie. I co to za przekład?

Problem w tym, że nie ma przedniej okładki oraz pierwszych kilku stron, ale zapewne znawcy przekładów będą potrafili szczegółowo określić rok wydania.

Przesyłam skan pierwszej strony Księgi Genesis, poniżej w linku:


Charakterystyczne jest to, że połowa szpalty jest w języku polskim a połowa w łacińskim.

http://wstaw.org/m/2015/03/04/biblia1.jpg

Obrazek







Z góry dziękuję za pomoc w określeniu daty wydania oraz za wszelkie interesujące informacje.
A może gdzieś można poczytać o tym wydaniu i przekładzie?

Pozdrawiam
Adam
Skoro jest nawiązanie do Wulgaty, to prawie na pewno jest to jakiś katolicki przekład. Jesteś z Krakowa, tam na uniwersytecie pewnie jakiś historyk zajmujący się odczytywaniem dawnego pisma może Ci pomoże, albo jakiś teolog. Wiem, że może rada nie najlepsza, ale tam myślę, że na pewno by Ci pomogli. A warto, bo masz prawdziwy skarb, jakąś dawną księgę jak widzę po stylu pisania.
"Poznajcie, co macie przed oczyma, a odkryjecie wszelkie tajemnice. Albowiem nie ma rzeczy ukrytej, która odkryta by? nie mo?e" Ewangelia Tomasza 5

Awatar użytkownika
Bobo
Posty: 16709
Rejestracja: 03 mar 2007, 17:12

Post autor: Bobo »

EMET pisze:Wstępnie można stwierdzić, iż chodzi o Przekład staropolski dokonany z łacińskiej Vulgaty. Stąd mamy wersję dwujęzyczną.

Jaki dokładnie to jest [kogo autorstwa -- przekład], trzeba się rozejrzeć...
Na pewno jest to przekład Jakuba Wujka. Jego przekłady polsko-łacińskie zostały dokonane co najmniej kilka razy. Mam np. Przekład Wujka z 1907 w dwóch tomach, z komentarzami Menochiusza. Także w 1909 roku ukazał się dwujęzyczny przekład Wujka z przypisami A.F. Symon.

Jednakże ten tu zaprezentowany, nie jest ani jednym ani drugim. Może to jakieś inne wydanie któregoś z nich? Trudno powiedzieć mi na razie... ;-)
Oszołomstwu mówię NIE!

Awatar użytkownika
Bobo
Posty: 16709
Rejestracja: 03 mar 2007, 17:12

Post autor: Bobo »

Może to być też przekład Wujka z komentarzem Menochiusza ale wcześniejsze wydania, bo to, z 1907 jest czwartym.
Oszołomstwu mówię NIE!

Awatar użytkownika
Bobo
Posty: 16709
Rejestracja: 03 mar 2007, 17:12

Post autor: Bobo »

No bo nie wierzę, że to jest z 1771 wydanie dwujęzyczne, łacińsko-polskie pełnej Biblii Wujka według edycji z 1599 r w jezuickiej Drukarni Akademickiej we Wrocławiu Tom I. Szata językowa zbyt współczesna ;-)
Oszołomstwu mówię NIE!

atyp1
Posty: 13
Rejestracja: 24 lut 2015, 23:13

Post autor: atyp1 »

A nie trafiliście gdzieś w internecie na skan Tomu I wydania z 1771 roku? Bo kilka skanów tomu II znalazłem tutaj:

http://bibliepolskie.pl/przeklady.php?tid=4

i wygląda to bardzo podobnie.



W mojej brakuje pierwszej albo kilku pierwszych stron :

http://wstaw.org/m/2015/03/06/20150306_131146.jpg

Obrazek

Dziękuje za pomoc w dotychczasowym dochodzeniu, i wszelkie sugestie.
Pozdrawiam.
Adam
Adam

Awatar użytkownika
Bobo
Posty: 16709
Rejestracja: 03 mar 2007, 17:12

Post autor: Bobo »

atyp1 pisze:A nie trafiliście gdzieś w internecie na skan Tomu I wydania z 1771 roku? Bo kilka skanów tomu II znalazłem tutaj:
Niestety, na I tom nigdzie nie 'wpadłem'.
Czy Ty coś ustaliłeś już? :-)
Oszołomstwu mówię NIE!

Awatar użytkownika
Anna01
Posty: 4971
Rejestracja: 20 maja 2006, 10:03
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Anna01 »

atyp1 pisze:Zainteresowało mnie ostatnio wydanie Biblii, które od lat spoczywa na półkach mojego domu. Chciałbym się dowiedzieć, z jakiego okresu pochodzi to wydanie. I co to za przekład?
A może jest to protestancki przekład Biblii Gdańskiej ? :mysli:
To pierwsza strona tej Biblii.

Obrazek

A tu Twoja.
Obrazek


"Brzmi" identycznie :-)
Miłość nie wyrządza zła bliźniemu. Przeto miłość jest doskonałym wypełnieniem Prawa.
Rzym. 13:10

EMET
Posty: 11235
Rejestracja: 04 wrz 2006, 17:31

Post autor: EMET »

Anna01 pisze:
atyp1 pisze:Zainteresowało mnie ostatnio wydanie Biblii, które od lat spoczywa na półkach mojego domu. Chciałbym się dowiedzieć, z jakiego okresu pochodzi to wydanie. I co to za przekład?
A może jest to protestancki przekład Biblii Gdańskiej ? :mysli:
To pierwsza strona tej Biblii.
EMET:
Skoro "protestancki przekład", to z łacińskiej Vulgaty raczej... :-/

Stephanos, ps. EMET
„Wielu będzie biegać tu i tam [po hebrajsku: < jᵊszōṭᵊṭû >], i nastanie obfitość prawdziwej wiedzy” -- Daniela 12:4b; ‘PNŚ-2018’, Przypis.

agent terenowy
Posty: 518
Rejestracja: 18 wrz 2006, 9:29
Lokalizacja: Trochę tu trochę tam :) Aktualnie Chorzów
Kontakt:

Post autor: agent terenowy »

Jakaś wczesna wersja Wujka.
Od różni się tylko spojnikiem y/i od tej co ja mam. Reszta słowo w słowo ta sama.
Nie masz wymaganych uprawnień, aby zobaczyć pliki załączone do tego posta.
13 Wiele mógłbym ci napisać,
ale nie chcę użyć atramentu i pióra.
14 Mam bowiem nadzieję,
że zobaczę cię wkrótce,
i wtedy osobiście porozmawiamy.(3Jana)

ODPOWIEDZ

Wróć do „Przekłady”