Co to za przekład?
Moderatorzy: kansyheniek, Bobo, booris, Junior Admin, Moderatorzy
-
- Posty: 13
- Rejestracja: 24 lut 2015, 23:13
Co to za przekład?
Zainteresowało mnie ostatnio wydanie Biblii, które od lat spoczywa na półkach mojego domu. Chciałbym się dowiedzieć, z jakiego okresu pochodzi to wydanie. I co to za przekład?
Problem w tym, że nie ma przedniej okładki oraz pierwszych kilku stron, ale zapewne znawcy przekładów będą potrafili szczegółowo określić rok wydania.
Przesyłam skan pierwszej strony Księgi Genesis, poniżej w linku:
Charakterystyczne jest to, że połowa szpalty jest w języku polskim a połowa w łacińskim.
http://wstaw.org/m/2015/03/04/biblia1.jpg
Z góry dziękuję za pomoc w określeniu daty wydania oraz za wszelkie interesujące informacje.
A może gdzieś można poczytać o tym wydaniu i przekładzie?
Pozdrawiam
Adam
Problem w tym, że nie ma przedniej okładki oraz pierwszych kilku stron, ale zapewne znawcy przekładów będą potrafili szczegółowo określić rok wydania.
Przesyłam skan pierwszej strony Księgi Genesis, poniżej w linku:
Charakterystyczne jest to, że połowa szpalty jest w języku polskim a połowa w łacińskim.
http://wstaw.org/m/2015/03/04/biblia1.jpg
Z góry dziękuję za pomoc w określeniu daty wydania oraz za wszelkie interesujące informacje.
A może gdzieś można poczytać o tym wydaniu i przekładzie?
Pozdrawiam
Adam
Ostatnio zmieniony 04 mar 2015, 21:06 przez atyp1, łącznie zmieniany 1 raz.
Adam
- Manna z nieba
- Posty: 3453
- Rejestracja: 28 mar 2013, 21:43
-
- Posty: 11235
- Rejestracja: 04 wrz 2006, 17:31
Re: Co to za przekład?
EMET:atyp1 pisze:Zainteresowało mnie ostatnio wydanie Biblii, które od lat spoczywa na półkach mojego domu. Chciałbym się dowiedzieć, z jakiego okresu pochodzi to wydanie. I co to za przekład?
Problem w tym, że nie ma przedniej okładki oraz pierwszych kilku stron, ale zapewne znawcy przekładów będą potrafili szczegółowo określić rok wydania.
Przesyłam skan pierwszej strony Księgi Genesis, poniżej w linku:
Charakterystyczne jest to, że połowa szpalty jest w języku polskim a połowa w łacińskim.
http://wstaw.org/m/2015/03/04/biblia1.jpg
Obrazek
Z góry dziękuję za pomoc w określeniu daty wydania oraz za wszelkie interesujące informacje.
A może gdzieś można poczytać o tym wydaniu i przekładzie?
Pozdrawiam
Adam
Wstępnie można stwierdzić, iż chodzi o Przekład staropolski dokonany z łacińskiej Vulgaty. Stąd mamy wersję dwujęzyczną.
Jaki dokładnie to jest [kogo autorstwa -- przekład], trzeba się rozejrzeć...
Stephanos, ps. EMET
„Wielu będzie biegać tu i tam [po hebrajsku: < jᵊszōṭᵊṭû >], i nastanie obfitość prawdziwej wiedzy” -- Daniela 12:4b; ‘PNŚ-2018’, Przypis.
- BLyy
- Posty: 2983
- Rejestracja: 27 lip 2009, 1:54
- Lokalizacja: Chorzów
Re: Co to za przekład?
Skoro jest nawiązanie do Wulgaty, to prawie na pewno jest to jakiś katolicki przekład. Jesteś z Krakowa, tam na uniwersytecie pewnie jakiś historyk zajmujący się odczytywaniem dawnego pisma może Ci pomoże, albo jakiś teolog. Wiem, że może rada nie najlepsza, ale tam myślę, że na pewno by Ci pomogli. A warto, bo masz prawdziwy skarb, jakąś dawną księgę jak widzę po stylu pisania.atyp1 pisze:Zainteresowało mnie ostatnio wydanie Biblii, które od lat spoczywa na półkach mojego domu. Chciałbym się dowiedzieć, z jakiego okresu pochodzi to wydanie. I co to za przekład?
Problem w tym, że nie ma przedniej okładki oraz pierwszych kilku stron, ale zapewne znawcy przekładów będą potrafili szczegółowo określić rok wydania.
Przesyłam skan pierwszej strony Księgi Genesis, poniżej w linku:
Charakterystyczne jest to, że połowa szpalty jest w języku polskim a połowa w łacińskim.
http://wstaw.org/m/2015/03/04/biblia1.jpg
Obrazek
Z góry dziękuję za pomoc w określeniu daty wydania oraz za wszelkie interesujące informacje.
A może gdzieś można poczytać o tym wydaniu i przekładzie?
Pozdrawiam
Adam
"Poznajcie, co macie przed oczyma, a odkryjecie wszelkie tajemnice. Albowiem nie ma rzeczy ukrytej, która odkryta by? nie mo?e" Ewangelia Tomasza 5
- Bobo
- Posty: 16709
- Rejestracja: 03 mar 2007, 17:12
Na pewno jest to przekład Jakuba Wujka. Jego przekłady polsko-łacińskie zostały dokonane co najmniej kilka razy. Mam np. Przekład Wujka z 1907 w dwóch tomach, z komentarzami Menochiusza. Także w 1909 roku ukazał się dwujęzyczny przekład Wujka z przypisami A.F. Symon.EMET pisze:Wstępnie można stwierdzić, iż chodzi o Przekład staropolski dokonany z łacińskiej Vulgaty. Stąd mamy wersję dwujęzyczną.
Jaki dokładnie to jest [kogo autorstwa -- przekład], trzeba się rozejrzeć...
Jednakże ten tu zaprezentowany, nie jest ani jednym ani drugim. Może to jakieś inne wydanie któregoś z nich? Trudno powiedzieć mi na razie...
Oszołomstwu mówię NIE!
-
- Posty: 13
- Rejestracja: 24 lut 2015, 23:13
A nie trafiliście gdzieś w internecie na skan Tomu I wydania z 1771 roku? Bo kilka skanów tomu II znalazłem tutaj:
http://bibliepolskie.pl/przeklady.php?tid=4
i wygląda to bardzo podobnie.
W mojej brakuje pierwszej albo kilku pierwszych stron :
http://wstaw.org/m/2015/03/06/20150306_131146.jpg
Dziękuje za pomoc w dotychczasowym dochodzeniu, i wszelkie sugestie.
Pozdrawiam.
Adam
http://bibliepolskie.pl/przeklady.php?tid=4
i wygląda to bardzo podobnie.
W mojej brakuje pierwszej albo kilku pierwszych stron :
http://wstaw.org/m/2015/03/06/20150306_131146.jpg
Dziękuje za pomoc w dotychczasowym dochodzeniu, i wszelkie sugestie.
Pozdrawiam.
Adam
Adam
- Anna01
- Posty: 4971
- Rejestracja: 20 maja 2006, 10:03
- Lokalizacja: Warszawa
A może jest to protestancki przekład Biblii Gdańskiej ?atyp1 pisze:Zainteresowało mnie ostatnio wydanie Biblii, które od lat spoczywa na półkach mojego domu. Chciałbym się dowiedzieć, z jakiego okresu pochodzi to wydanie. I co to za przekład?
To pierwsza strona tej Biblii.
A tu Twoja.
"Brzmi" identycznie
Miłość nie wyrządza zła bliźniemu. Przeto miłość jest doskonałym wypełnieniem Prawa.
Rzym. 13:10
Rzym. 13:10
-
- Posty: 11235
- Rejestracja: 04 wrz 2006, 17:31
EMET:Anna01 pisze:A może jest to protestancki przekład Biblii Gdańskiej ?atyp1 pisze:Zainteresowało mnie ostatnio wydanie Biblii, które od lat spoczywa na półkach mojego domu. Chciałbym się dowiedzieć, z jakiego okresu pochodzi to wydanie. I co to za przekład?
To pierwsza strona tej Biblii.
Skoro "protestancki przekład", to z łacińskiej Vulgaty raczej...
Stephanos, ps. EMET
„Wielu będzie biegać tu i tam [po hebrajsku: < jᵊszōṭᵊṭû >], i nastanie obfitość prawdziwej wiedzy” -- Daniela 12:4b; ‘PNŚ-2018’, Przypis.
-
- Posty: 518
- Rejestracja: 18 wrz 2006, 9:29
- Lokalizacja: Trochę tu trochę tam :) Aktualnie Chorzów
- Kontakt:
Jakaś wczesna wersja Wujka.
Od różni się tylko spojnikiem y/i od tej co ja mam. Reszta słowo w słowo ta sama.
Od różni się tylko spojnikiem y/i od tej co ja mam. Reszta słowo w słowo ta sama.
Nie masz wymaganych uprawnień, aby zobaczyć pliki załączone do tego posta.
13 Wiele mógłbym ci napisać,
ale nie chcę użyć atramentu i pióra.
14 Mam bowiem nadzieję,
że zobaczę cię wkrótce,
i wtedy osobiście porozmawiamy.(3Jana)
ale nie chcę użyć atramentu i pióra.
14 Mam bowiem nadzieję,
że zobaczę cię wkrótce,
i wtedy osobiście porozmawiamy.(3Jana)