David77 pisze:
Jeżeli dobrze kojarzę to ten temat już kiedyś był poruszany na forum , czego można się spodziewać po Heńku Kubiaku i jego świcie :) Mnie osobiście śmieszy fakt że coraz więcej pojawia się tzw biblistów znawców języków biblijnych kiedy w prosty sposób udowodnisz i że się mylą podsuwając publikacje naukowe to nie mają na tyle pokory aby przyznać się do błędu . A oto tego przykład Krzysztof Król kiedy zakupił sobie Interlinie Grecko-polską Vocatio dumnie twierdził że imię Jezus było różnie zapisywane przez apostołów , tak błędne stwierdzenie wynikało z tego że nie przyszło mu do głowy że imię Jesous odmienia się przez przypadki

Dzisiaj kiedy już wiem że imię Jesous odmienia się przez przypadki duma nie pozwoliła mu zmienić dotychczasowy pogląd i nadal twierdzi że imię Zbawiciela to
Ἰησοῦ 
Swoją drogę jestem ciekawy że w Dowodzie Osobistym ma napisane swoje imię Mianownik kto co Krzysztof , czy może Dopełniacz kogo czego Krzysztofa

Podobnie ma się sprawa tutaj z określeniem Bóg w mianowniku bo skoro odmienia się przez przypadki to komuś nie może się pomieścić w głowie dlaczego np tam gdzie w naszych bibliach jest celownik w tekście greckim jest mianownik
Ew Mar 12:27
Nie jest On (
θεὸς ) Bogiem umarłych, lecz żywych. Jesteście w wielkim błędzie.
Ludzie którzy nigdy nie mieli do czynienia z językami biblijnymi tworzą sobie własne widzi mi się i twierdzą że to ewangelista się pomylił bo tam powinien być Theos w celowniku a nie w mianowniku , tym samy chcą dopasowywać składnię j greckiego do wymogów gramatyki polskiej .
EMET:
Czy mógłbyś niejako, ‘David/zie/77’, „raz na zawsze” rozstrzygnąć, jak to jest:
I/ota/, czy
J/ota/? Jak to mamy w wymowie u typowych Greków?
Gwoli: po co „główkować” z tzw. ‘Mesjańską Biblią’, skoro… mamy przecież przekład -- na
język polski -- całej LXX, prof. Popowskiego [
całej LXX - łącznie z tzw. ‘deuterokanonicznymi’ i ‘pozostałymi’ nadto: tak, jak w grece ‘LXX’]?
Mamy też ‘Interlinię deuterokanonicznych’ dra [teraz raczej wyżej…] Wojciechowskiego pod nazwą: „KSIĘGI GRECKIE” [Vocatio]… Owszem, ucieszył bym się, myślę, iż nie tylko ja, E., gdyby wydano Interlinię całej LXX [jak to mamy w przypadku kanonicznych Ksiąg NP oraz kanonicznych Ksiąg SP: z hebr biblij. oraz z aram. biblijn.], ale: kto wie, kto wie [o ile?]… Póki co, to korzystam z angielskich Interlinii [jedną mam w wersji książkowej]: najczęściej, jak mamy [o ile mamy] ze stron www.
Stephanos, ps. EMET