PRZEKŁAD NOWEGO ŚWIATA 2018

Dyskusje o różnych przekładach biblii, ich błędach translacji, itp.

Moderatorzy: Bobo, booris, kansyheniek, Junior Admin, Moderatorzy

eksplorator

PRZEKŁAD NOWEGO ŚWIATA 2018

Post autor: eksplorator »

No i jest! Od tygodnia możemy cieszyć się nowym, zrewidowanym przekładem Biblii, który w łatwy sposób, poprzez niezliczone odnośniki, pozwala zbliżyć się lepiej do czasów biblijnych. Uwspółcześniono też zwroty językowe, tak aby tekst Biblii był jak najbardziej zrozumiały dla czytelnika żyjącego w XXI wieku.

W przypisach znajdziemy dziesiątki tematów pozwalających zrozumieć treść Bożego przekazu.

W paru zdaniach dowiemy się np;

- Kim jest Bóg?.

- Jakie orędzie zawiera Biblia?

- Co zawierają poszczególne księgi biblijne?

... i wiele, wiele innych kluczowych zagadnień.

Dużo informacji zawartych jest w dodatkach;

Dodatek - A

Dodatek - B

... z których dowiemy się np. jakimi pieniędzmi operowano w czasach biblijnych (Pieniądze i wagi), jak wygląda kalendarz hebrajski (Kalendarz hebrajski ) czy Słowniczek pojęć biblijnych. Jeśli chcesz się dowiedzieć np. czym była tzw. 'Ofiara Współuczestnictwa', wystarczy nacisnąć literkę 'O' i odszukać hasło;
Ofiara współuczestnictwa

Ofiara będąca wyrazem pokojowych stosunków z Jehową. Spożywał ją ofiarodawca, jego domownicy, kapłan składający ofiarę i kapłani pełniący wtedy służbę. Jehowa przyjmował z uznaniem kojącą woń spalanego tłuszczu. Oddawano Mu też krew będącą symbolem życia. Ofiarodawca i kapłani niejako zasiadali do posiłku razem z Jehową, co wskazywało na pokojowe stosunki (Kpł 7:29, 32; Pwt 27:7).

Dzięki tym wszystkim działaniom, Biblia staje się tym samym bardziej zrozumiała i przejrzysta.

EMET
Posty: 11222
Rejestracja: 04 wrz 2006, 17:31

Re: PRZEKŁAD NOWEGO ŚWIATA 2018

Post autor: EMET »

eksplorator pisze:No i jest! Od tygodnia możemy cieszyć się nowym, zrewidowanym przekładem Biblii, który w łatwy sposób, poprzez niezliczone odnośniki, pozwala zbliżyć się lepiej do czasów biblijnych. Uwspółcześniono też zwroty językowe, tak aby tekst Biblii był jak najbardziej zrozumiały dla czytelnika żyjącego w XXI wieku.

W przypisach znajdziemy dziesiątki tematów pozwalających zrozumieć treść Bożego przekazu.


Dzięki tym wszystkim działaniom, Biblia staje się tym samym bardziej zrozumiała i przejrzysta.
EMET:
Biorąc pod uwagę poprzednie jednotomowe edycje ‘NWT’, edycję angielską z r. 2013 -- oraz na owej bazujące Przekłady na inne języki [w tym ed. polska - ‘PNŚ’ - 2018r.] -- określiłbym terminem »Przekład „rewolucyjny”«, tzn.: ‘przynoszący duże zmiany, przełamujący utrwalone struktury’. Po wielekroć mamy alternatywne oddania w PRZYPISACH, tam też mamy zapodania literalno-dosłowne. Przekład - w zapisie podstawowym - dosyć często odchodzi od literalnej dosłowności, bowiem. :->

Przekład jest dostępny zarówno na stronie jw.org., jak i w ramach aplikacji na urządzenia mobilne. Z czasem będzie też dostępny fizycznie-książkowo. ;-)

Stephanos, ps. EMET
„Wielu będzie biegać tu i tam [po hebrajsku: < jᵊszōṭᵊṭû >], i nastanie obfitość prawdziwej wiedzy” -- Daniela 12:4b; ‘PNŚ/ZW’, Przypis.

arnon

Post autor: arnon »

Super sprawa!

Awatar użytkownika
MarDeb
Posty: 35
Rejestracja: 02 kwie 2020, 2:36
Lokalizacja: Warszawa
Kontakt:

Post autor: MarDeb »

Czy to jest ten przekład, w którym wszystkie teksty NT mogące świadczyć o boskości Jezusa zostały zmienienione tak, aby tego nie pokazywać?
Być jak Syn Marnotrawny i w końcu zrozumieć, że u Ojca jest najlepiej.
Zapraszam też do poznawania Biblii z dziećmi.

Awatar użytkownika
Bobo
Posty: 14653
Rejestracja: 03 mar 2007, 17:12

Post autor: Bobo »

MarDeb pisze:Czy to jest ten przekład, w którym wszystkie teksty NT mogące świadczyć o boskości Jezusa zostały zmienienione tak, aby tego nie pokazywać?
W takim razie mylisz przekłady.
Oszołomstwu mówię NIE!

Awatar użytkownika
MarDeb
Posty: 35
Rejestracja: 02 kwie 2020, 2:36
Lokalizacja: Warszawa
Kontakt:

Post autor: MarDeb »

Być jak Syn Marnotrawny i w końcu zrozumieć, że u Ojca jest najlepiej.
Zapraszam też do poznawania Biblii z dziećmi.

EMET
Posty: 11222
Rejestracja: 04 wrz 2006, 17:31

Post autor: EMET »

MarDeb pisze:Co w takim razie z tymi analizami
https://www.gotquestions.org/Polski/tlumaczenie-nowego-swiata.html
EMET:
Żadne to "analizy" [uczone słowo!], co "odgrzewane na nowo stare kotlety" czy też "zupa..."; moja Mama mawiała \ przed wielu laty \: "odgrzewam i odgrzewam tę zupę, a ciebie wciąż nie ma, i nie ma..." [jak jeszcze wtedy żyła i jako taka się trzymała na zdrowiu].

Skoro już ktoś takim pryncypialnym oceniaczem np. "Przekładu Nowego Świata" jest, to... rad bym poczytać rzeczonego krytyka/krytyków -- o ile nie kogoś powielającego "razy ze stosownych stron..." -- coś \ takim samym sumptem \ na temat tzw. 'Dosłownego przekładu pastora Zaremby [EIB]'? Nazewniczo deklarowana tzw. "dosłowność"... nie przekłada się na faktyczną wierność wg zapisu wyjściowego: hebrajskiego biblijnego, aramejskiego biblijnego, tudzież greki koine. Nie wystarczy zapodać mnogość przypisów -- są np. takowych nadmiar w wersji angielskiej NET Bible -- gdyż liczy się podstawowy "poziom": to, co czytelnik czyta w wersji tzw. rezultatywnej! Tutaj zaś... to nie tylko "akapitalikowanie" Imienia Bożego [PAN], co i wiele innych: nawet zrazu/na poczekaniu dostrzeżonych przeze mnie uchybień. Kto wie... może kiedyś napiszę do tegoż pana Zaremby z recenzją krytyczną [nie mylić z krytykanctwem!]. A tak pobrzmiewająca w tej -- "pożal się, Boże" -- recenzji... "nutka" odnośnie frazy "bóstwo Chrystusa"... toż to "zdarta płyta", gdyż --- o ile odrzucimy kontekstowość "w otoczeniu" doktryny Trójcy [wg Biblii - o czym mowa!?], to świadkowie Jehowy wierzą, jak najbardziej w"boskość Jezusa": tyle, że rozumianą biblijnie => wobec tego, co CAŁY TEKST Biblii mówi o Bogu [Ojcu, Najwyższym, JHVH,...], o Synu Bożym, o duchu świętym [inni: Duchu Świętym].

Najlepszym dowodem na płytkość i miałkość tej tzw. "recenzji" jest to, iż ja osobiście [po średnim technicznym, jeno, wykształceniu formalnym] dokonałem przeglądu wszystkich takich wersetów: z Ksiąg Starego oraz Nowego Przymierza: na tym tutaj Forum [!] => na bazie wyjściowych zapisów języków oryginału Biblii takich gdzie jako p/Podmioty mamy niejednego "BOGA" [napiszę tak świadomie, iżby nie wieść teraz \ w tym zapodaniu \ sporu o to, kim zacz/Zacz jest dany Bóg -- przynajmniej dwóch '\ 2. \ "B/bogów"]; mamy bowiem trywialną zasadę w 1 [Liście] do Koryntian 8:5, gdzie w trans. z Greki, mamy: < kai gar eiper eisin legomenoi theoi eite en ouran&#333;/=uran&#333;/ eite epi g&#275;s, h&#333;sper eisin theoi polloi kai kyrioi polloi >. O ile, jak to czytamy we frazie Greckiej, < h&#333;sper eisin theoi polloi >, jak oddano w Interlinii Vocatio [ed. zrewidowana, prof. Popowski]: "jak_właśnie są bogowie liczni". Rekapitulując, mamy w wersecie następnym \ 6. \: 'Wszakże dla istnieje jeden Bóg, Ojciec...". Skoro tak, to odnośne pojęcia na 'BOGÓW' [świadomy taki zapis po to, żeby kontekstowo rozróżnić, o K/k/tórym 'BOGU' mowa] -- pomieszczone w językach oryginału Biblii -- posiadają charakter WZGLĘDNY, gdyż inaczej.. jakim to ,bogiem' jest brzuch/?/; jakim to ,bogiem' jest Szatan/?/; jakim to ,bogiem' jest Jezus/?/; jakim to bogiem,...?". Zachęcam do lektury moich postów na Forum.
I teraz, skoro dokonałem wglądu na podstawie 'Konkordancji do Biblii Hebrajskiej' [posiadam 4. wersje książkowe, nie mówiąc o tych w programach komputerowych] oraz Konkordancji do greckiego Nowego Przymierza [też co nieco posiadam; są też dostępne w sieci www] i okazało się tym bardziej, że trzeba wiedzieć o WZGLĘDNOŚCI wyrażeń i... dopiero konteksty /bliski bezpośredni czy szerzej.../ pozwalają rozstrzygnąć o jakim 'BOGU' [świadomy zapis...] czytamy. :?:
Nie przypadkiem w języku ARAMEJSKIM - właśnie - zapisano w jednym jedynym wersecie w tymże języku [aramejskim właśnie!] w tejże Księdze Jeremiasza 10:11: "[...] Bogowie, którzy nie uczynili niebios i ziemi, znikną z ziemi i spod tychże niebios!". Takowych tzw. "bogów" jest co niemiara i -- wg zapisów językach oryginału Biblii -- stosowne terminy są przyporządkowane, o czym już niejednokrotnie na Forum, nie tylko ja [E.], pisałem.
Co do ,Jezusa', to tylko krótka dygresja: pisownia do owego per "bóg" [z małej początkowej "b"], nie czyni tegoż Syna Bożego jakimś "bożkiem"! Tudzież przecież i do aniołów pewne terminy odniesiono: z tego obszaru pojęciowego. A przecież... jakież to są "bożki"?

Anonimowość tłumaczy 'NWT/PNŚ' nie sprawia, iż "Pan Bóg kule krytyki nosi"; bowiem... Niejednokrotnie bywały odpowiedzi od TOWARZYSTWA STRAŻNICA \ bez nazwiskowe! \ odnoszące się do - o ile nie były to uwagi krytykanckie - takowych uwag i recenzji oddań wariantowych NWT. Bracia tłumacze, którzy pracowali nad najnowszą wersją NWT wyznali, iż ,dostali bardzo dużo uwag do poprzedniej edycji NWT' [tudzież - dalej - w językach innych, niż wyjściowy angielski], co nie oznacza, iż nic tylko "dopasowali się" do każdej uwagi kierowanej: jakie tylko były" tak, żeby niejako "każdemu dogodzono": takich Przekładów Biblii nie ma, gdzie by były opracowywane "pod dyktando" opiniujących. Tłumacz, przecież, to interpretator -- chce się ktoś z tym zgodzić czy nie - i niech ktoś po prostu nie bajdurzy [ew, kolokwializm], że np. taki pan Zaremba istotnie aż tak doskonale 'Przekład EIB' przetłumaczył: nie kierując się jakimikolwiek wymogami pod wyznawaną doktrynę bodajże ewangeliczną czy ewangelikalną; czy jakoś tak.

Ze względu na późną porę, poprzestanę tylko na tym, co już napisałem...
Jednak... na tym tutaj Forum już niejednokrotnie przerabialiśmy owe "recenzje krytyczne", owe "opinie", owe "analizy", owe...
Jak tzw. "powracająca fala" [w noweli Prusa], mamy i teraz -- jakby "zza węgła" -- nawrót do ^^sławetnych kontr^^, że tak napiszę.

Pozwolę sobie dostrzec, iż Przekład ŚJ jest traktowany "per noga", często jakby był jakimś parszywym [bez "..."] w stylu: "ach, to ta Jehowicka parafraza pod Ich doktrynę,...". Jakby wręcz z zażenowaniem ,że takowy "twór" istnieje... Ilekroć czytuję różne opracowania biblistyczne, to nawet z lupką nie mogę się doszukać w bibliografii skrótów 'NWT', 'PNŚ' czy tp. A nawet prof. Piela z UJ doświadczył, co spotyka tych, którzy po prostu podchodzą do 'NWT/PNŚ' tak, jak do każdego innego Przekładu z zapisu języków oryginału Biblii; nie zaś, iż "skoro to 'ten' od ŚJ, to...". "ach, to ta parafraza Biblii"; "ach, to ten 'twór' "podpasowany" pod doktrynę ŚJ [tudzież wymogi Centrali w Warwick, kiedyś w Brooklynie]"; "ach...". Pominę już awersję wielu biblistów do formy brzmieniowej "Jehowa", nie wspominają o nieukrywanym nawet oscylowaniu ku nienawiści; często... z trudem maskowanym uczuciu takim.

Teraz do krainy snu zdążam, bo życie to nie tylko pisanie na Forum [od roku 2006 tutaj akurat].

"Stare kotlety..." -- "nie odgrzewać"; zamiast tego pomieścić analizę równoległą wedle jednakowych kryteriów kilku Przekładów: w tym i 'NWT/PNŚ'. Chętnie poczytam. :-) Inaczej bowiem mamy tak, jak w tym, co czytamy w relacji biblijnej: "Król aramejski wydał tedy taki rozkaz dowódcom swoich rydwanów: Nie atakujcie nikogo ani spośród małych, ani wielkich, tylko króla izraelskiego." - 2 Ks. Kronik 18:30, 'BW-P'. Tak i przekładając ,trawestacyjnie': atakujcie bezpardonowo 'NWT/PNŚ'; inne traktujcie z pobłażliwością lub w ogóle nic krytycznego względem nich nie wyłuszczajcie w recenzjach czy tp.
Mnie te sprawy są znane, bo to moja pasja od wielu już lat. Mam nawet wpis na swoim Profilu.

Sephanos, ps. EMET
„Wielu będzie biegać tu i tam [po hebrajsku: < jᵊszōṭᵊṭû >], i nastanie obfitość prawdziwej wiedzy” -- Daniela 12:4b; ‘PNŚ/ZW’, Przypis.

Henryk
Posty: 10806
Rejestracja: 10 lis 2008, 8:26

Post autor: Henryk »

MarDeb pisze:Czy to jest ten przekład, w którym wszystkie teksty NT mogące świadczyć o boskości Jezusa zostały zmienienione tak, aby tego nie pokazywać?
Nie dla wszystkich Jezus- syn Marii- chodząc po ziemi był Bogiem.
Wielu uważa, że był doskonałym człowiekiem. Człowiekiem, który nie miał podwójnej natury.
Adam także był "z Boga", ale nikt nie twierdzi, że był Bogiem.

Awatar użytkownika
kansyheniek
Posty: 2525
Rejestracja: 22 wrz 2007, 18:55
Lokalizacja: Kleve,Niemcy

Post autor: kansyheniek »

Czy to jest ten przekład, w którym wszystkie teksty NT mogące świadczyć o boskości Jezusa zostały zmienienione tak, aby tego nie pokazywać?
Henryk pisze: Nie dla wszystkich Jezus- syn Marii- chodząc po ziemi był Bogiem.
Wg BT
Następnie rzekł do Tomasza: Podnieś tutaj swój palec i zobacz moje ręce. Podnieś rękę i włóż /ją/ do mego boku, i nie bądź niedowiarkiem, lecz wierzącym. (28) Tomasz Mu odpowiedział: Pan mój i Bóg mój!
Wg PNŚ
Odpowiadając, Tomasz rzekł do niego: &#8222;Mój Pan i mój Bóg
!

Czasami wystarczy bardzo niewiele by ziścić swoje rojenia...
"NIE JEST WAŻNE KTO MA RACJĘ,ALE CO JEST RACJĄ!!!"

Henryk
Posty: 10806
Rejestracja: 10 lis 2008, 8:26

Post autor: Henryk »

kansyheniek pisze:Czasami wystarczy bardzo niewiele by ziścić swoje rojenia...
Kansy- zapomniałeś o czasie, w którym Szczepan mówił tamte słowa.
Jezus już nie chodził po ziemi- to raz.
Bóg w dosłownym tłumaczeniu oznacza "potężną istotę", "mocarza"- to dwa.
Ef 1:19-21 bgn "Jaka też jest niezwykła wielkość Jego potęgi względem nas; tych, co wierzą z działania siły Jego mocy. (20) Mocy, którą okazał w Chrystusie, kiedy wskrzesił go z martwych i posadził na Jego prawicy w niebiosach, (21) powyżej każdego urzędu, władzy, mocy i państwa, oraz każdego imienia wymienianego nie tylko w tym porządku, ale i w przyszłym."

Tam nie był już człowiekiem. :-D

No..., chyba, że ktoś nadal będzie twierdził, że do dziś jest człowiekiem, mającym ciało z pierwiastków ziemi.
Ale to były by już rojenia... :-(

Awatar użytkownika
kansyheniek
Posty: 2525
Rejestracja: 22 wrz 2007, 18:55
Lokalizacja: Kleve,Niemcy

Post autor: kansyheniek »

Henryk pisze:Kansy- zapomniałeś o czasie, w którym Szczepan mówił tamte słowa.
Jezus już nie chodził po ziemi- to raz.
Coś Ci się pomyliło drogi Henryku.
Podałem dwa tłumaczenia czyli z BT (katolicki) i z PNŚ (powiedzmy Świadkowy)
Jest to ten sam fragment z Jana gdzie Tomasz apostoł mówi do Jezusa "Pan mój i Bóg mój"
"NIE JEST WAŻNE KTO MA RACJĘ,ALE CO JEST RACJĄ!!!"

Henryk
Posty: 10806
Rejestracja: 10 lis 2008, 8:26

Post autor: Henryk »

kansyheniek pisze:Coś Ci się pomyliło drogi Henryku.
Tak. Pomyliło mi się. :-D

Nie stawiam wypowiedzi Tomasza wyżej od oświadczenia Piotra:
Mt 16:16 bw "A odpowiadając Szymon Piotr rzekł: Tyś jest Chrystus, Syn Boga żywego."
Ja mogę podobnych zwrotów podać więcej.
Ty, na poparcie swych myśli- nie. :-P

Dla apostołów myśl, że chodzili z Bogiem byłaby co najmniej(!) niedorzeczną!

Awatar użytkownika
Bobo
Posty: 14653
Rejestracja: 03 mar 2007, 17:12

Post autor: Bobo »

kansyheniek pisze:Podałem dwa tłumaczenia czyli z BT (katolicki) i z PNŚ (powiedzmy Świadkowy)
Jest to ten sam fragment z Jana gdzie Tomasz apostoł mówi do Jezusa "Pan mój i Bóg mój"
No to zdaje się, że dostarczyłeś dowodu, że PNŚ nie odziera Jezusa z boskości, jak zasugerował MarDeb ;-)
Oszołomstwu mówię NIE!

Awatar użytkownika
kansyheniek
Posty: 2525
Rejestracja: 22 wrz 2007, 18:55
Lokalizacja: Kleve,Niemcy

Post autor: kansyheniek »

Bobo pisze: No to zdaje się, że dostarczyłeś dowodu, że PNŚ nie odziera Jezusa z boskości, jak zasugerował MarDeb
Bobo, to zależy czy MarDebowi chodziło o boskość czy Boskość :-P
Henryk pisze:Ja mogę podobnych zwrotów podać więcej.
Ty, na poparcie swych myśli- nie.
Aż tak jesteś pewny?
"NIE JEST WAŻNE KTO MA RACJĘ,ALE CO JEST RACJĄ!!!"

Awatar użytkownika
Bobo
Posty: 14653
Rejestracja: 03 mar 2007, 17:12

Post autor: Bobo »

MarDeb pisze:Co w takim razie z tymi analizami
https://www.gotquestions....ego-swiata.html
Funta kłaków nie warte. Trudno nawet to nazwać analizą. Jak już to powierzchowne stwierdzenia zapewne pod wpływem uprzedzenia.

Przykład:
Anonimowy autor zapodał:

"Oryginalny tekst grecki podaje "Słowo było Bogiem". PNŚ przekręca to i podaje "Słowo było bogiem""


Zwraca uwagę na różnicę w pisowni słowa Bóg, raz z dużej a w PNŚ z małej.
Powołuje się na oryginalny tekst. Zapewne ma na myśli teksty w j. greckim.
Tylko, że tam nie było, ani dużych ani małych liter :->
Skąd więc to odwołanie do tekstu oryginalnego przez autora?
Może liczył, że się nie zorientujemy?

Drugi 'kłamliwy' argument jaki stosuje to:

"W całej Ewangelii Jana greckie słowo theon pojawia się bez rodzajnika określonego."


Nieprawda. W ewangelii Jana słowo theon występuje cztery razy wraz z rodzajnikiem. Oto one:

J 5:18 &#948;&#953;&#8048; &#964;&#959;&#8166;&#964;&#959; &#959;&#8022;&#957; &#956;&#8118;&#955;&#955;&#959;&#957; &#7952;&#950;&#942;&#964;&#959;&#965;&#957; &#945;&#8016;&#964;&#8056;&#957; &#959;&#7985; &#7992;&#959;&#965;&#948;&#945;&#8150;&#959;&#953; &#7936;&#960;&#959;&#954;&#964;&#949;&#8150;&#957;&#945;&#953;, &#8005;&#964;&#953; &#959;&#8016; &#956;&#972;&#957;&#959;&#957; &#7956;&#955;&#965;&#949;&#957; &#964;&#8056; &#963;&#940;&#946;&#946;&#945;&#964;&#959;&#957;, &#7936;&#955;&#955;&#8048; &#954;&#945;&#8054; &#960;&#945;&#964;&#941;&#961;&#945; &#7988;&#948;&#953;&#959;&#957; &#7956;&#955;&#949;&#947;&#949;&#957; &#964;&#8056;&#957; &#952;&#949;&#8056;&#957; &#7988;&#963;&#959;&#957; &#7953;&#945;&#965;&#964;&#8056;&#957; &#960;&#959;&#953;&#8182;&#957; &#964;&#8183; &#952;&#949;&#8183;.

J 11:22 &#954;&#945;&#8054; &#957;&#8166;&#957; &#959;&#7990;&#948;&#945; &#8005;&#964;&#953; &#8005;&#963;&#945; &#7938;&#957; &#945;&#7984;&#964;&#942;&#963;&#8131; &#964;&#8056;&#957; &#952;&#949;&#8056;&#957; &#948;&#974;&#963;&#949;&#953; &#963;&#959;&#953; &#8001; &#952;&#949;&#972;&#962;.

J 13:3 &#949;&#7984;&#948;&#8060;&#962; &#8005;&#964;&#953; &#960;&#940;&#957;&#964;&#945; &#7956;&#948;&#969;&#954;&#949;&#957; &#945;&#8016;&#964;&#8183; &#8001; &#960;&#945;&#964;&#8052;&#961; &#949;&#7984;&#962; &#964;&#8048;&#962; &#967;&#949;&#8150;&#961;&#945;&#962; &#954;&#945;&#8054; &#8005;&#964;&#953; &#7936;&#960;&#8056; &#952;&#949;&#959;&#8166; &#7952;&#958;&#8134;&#955;&#952;&#949;&#957; &#954;&#945;&#8054; &#960;&#961;&#8056;&#962; &#964;&#8056;&#957; &#952;&#949;&#8056;&#957; &#8017;&#960;&#940;&#947;&#949;&#953;,

J 14:1 &#924;&#8052; &#964;&#945;&#961;&#945;&#963;&#963;&#941;&#963;&#952;&#969; &#8017;&#956;&#8182;&#957; &#7969; &#954;&#945;&#961;&#948;&#943;&#945;&#183; &#960;&#953;&#963;&#964;&#949;&#973;&#949;&#964;&#949; &#949;&#7984;&#962; &#964;&#8056;&#957; &#952;&#949;&#8056;&#957; &#954;&#945;&#8054; &#949;&#7984;&#962; &#7952;&#956;&#8050; &#960;&#953;&#963;&#964;&#949;&#973;&#949;&#964;&#949;.

No i trochę śmieszny argument stosuje co do anonimowości tłumaczy PNŚ. Niby zrobiono tak, dlatego, aby ukryć ich 'akademickie kwalifikacje' i 'uciec od odpowiedzialności' :-D

A co zrobić, gdy autor artykułu również jest anonimowy? Powołuje się na gramatykę grecką a na dzień dobry można znaleźć takie błędy, rzekłbym nawet, szkolne błędy :-P
Ostatnio zmieniony 06 lip 2020, 17:32 przez Bobo, łącznie zmieniany 1 raz.
Oszołomstwu mówię NIE!

ODPOWIEDZ

Wróć do „Przekłady”