Przekłady Biblii w sieci

Dyskusje o różnych przekładach biblii, ich błędach translacji, itp.

Moderatorzy: kansyheniek, Bobo, booris, Junior Admin, Moderatorzy

izraelita
Posty: 1245
Rejestracja: 07 kwie 2009, 9:39
Kontakt:

Post autor: izraelita »

EMET pisze:
izraelita pisze:
EMET pisze:
realista pisze:
Arius pisze:
realista pisze:Przekład Nowego Testamentu Braci Polskich http://www.braciapolscy.com/literatura.html ;-)
Już go ściągam, dzięki za linka.
Nie ma sprawy ;-)

EMET:
W wg Łukasza 23:43 kreseczka "/" - jest po "dziś".
Wg Jana 1:18: "on iednorodzony Syn".


Stephanos, ps. EMET
Ciekawe, że Szymon Budny, wszak Brat Polski i uznany filolog, przełożył :" Prawdziwie mówię tobie: dzisia będziesz ze mną w raiu." - to w wersji z 1574 roku (dwukropek wyraźnie jest przed "dzisia".
W tym samym, autoryzowanym przez Budnego wydaniu Jan 1:18 jest "jednorodzony Syn będacy na łonie oyca"

EMET:
W przypisie zapodał - Budny - wariantową możliwość odmienną odnośnie Łuk 23:43.


Stephanos, ps. EMET
Czy piszesz o przypisach w Biblii Nieświeskiej?
Czy o przypisach do NT 1574 rok?

Awatar użytkownika
Hardi
Posty: 5885
Rejestracja: 21 paź 2009, 14:52
Lokalizacja: Norwegia
Kontakt:

Post autor: Hardi »

Powstała nowa wersja Biblii Internetowej (v6.1.2) http://biblia.apologetyka.com/search

przekłady PL-języczne:
Biblia Brzeska
Biblia Gdańska
Nowa Biblia Gdańska
Biblia Poznańska
Przekład Dosłowny
Biblia Warszawsko-Praska
Biblia Tysiąclecia
Biblia Warszawska
NT w przekł. Kowalskiego
Przekład Nowego Świata

jest też wybór kilku języków, oraz opcja wyszukiwania itd.
Ostatnio zmieniony 03 mar 2011, 14:05 przez Hardi, łącznie zmieniany 1 raz.
"Badacie Pisma, ponieważ myślicie, że dzięki nim będziecie mieć życie wieczne, a właśnie one świadczą o mnie. A jednak nie chcecie przyjść do mnie, żeby mieć życie." Jana 5.39-40

Awatar użytkownika
bartek212701
Posty: 9241
Rejestracja: 03 sty 2010, 21:54
Lokalizacja: Lublin

Post autor: bartek212701 »

Hardi, Jak wpisze słowo to mi wyświetli ale jak wpisuje skrót wersetu,księgi to mi pokazuje,ze nic nie znalazło hihih.

-------------

O już dobrze hihih,praktyka czyni mistrza,bardzo pomocne mi to będzie dzięki Hardi.
Izaj. 33:6-Mądrość i umiejętność będą utwierdzeniem czasów twoich, siłą i obfitem zbawieniem twem, a bojaźń Pańska skarbem twoim.

Awatar użytkownika
Yarpen Zirgin
Posty: 15699
Rejestracja: 22 maja 2006, 10:16
Kontakt:

Post autor: Yarpen Zirgin »

Udowadnia się winę, a nie niewinność.

Aha... Nie licz na moją odpowiedź na złośliwości, szyderstwa i próby zmiany tematu.

Awatar użytkownika
bartek212701
Posty: 9241
Rejestracja: 03 sty 2010, 21:54
Lokalizacja: Lublin

Post autor: bartek212701 »

Yarpen Zirgin, wiem wiem dzięki,już wcześniej rozgryzłem moje zacofanie ;-) ale i tak dzięki za link do help.
Izaj. 33:6-Mądrość i umiejętność będą utwierdzeniem czasów twoich, siłą i obfitem zbawieniem twem, a bojaźń Pańska skarbem twoim.

Jachu
Posty: 10663
Rejestracja: 09 lis 2008, 20:55
Lokalizacja: Śląsk

Post autor: Jachu »

Może się przyda?
http://www.biblos.com/
(36) Ale powiadam wam, iż z każdego słowa próżnego, które by mówili ludzie, dadzą z niego liczbę w dzień sądny; (37) Albowiem z mów twoich będziesz usprawiedliwiony, i z mów twoich będziesz osądzony. Ew. Mat.12 rozdz.

Jachu
Posty: 10663
Rejestracja: 09 lis 2008, 20:55
Lokalizacja: Śląsk

Ksiega Rut

Post autor: Jachu »

Może się przyda komuś? Tłumaczenie rabina Sachy Pecarica.

http://www.pardes.pl/pdf/Rut_Pardes.pdf
(36) Ale powiadam wam, iż z każdego słowa próżnego, które by mówili ludzie, dadzą z niego liczbę w dzień sądny; (37) Albowiem z mów twoich będziesz usprawiedliwiony, i z mów twoich będziesz osądzony. Ew. Mat.12 rozdz.

Awatar użytkownika
Bobo
Posty: 16710
Rejestracja: 03 mar 2007, 17:12

Post autor: Bobo »

Już chyba kiedyś podawałem ten link...
Na tej stronie mamy też więcej Sacha Pecaric'a a także I.Cylkowa:

http://www.pardes.pl/pliki_gratis.html

Choć powoli ale... co jakiś czas dorzucają coś nowego. Czekam na ks. Ezechiela...

EMET
Posty: 11244
Rejestracja: 04 wrz 2006, 17:31

Post autor: EMET »

Bobo pisze:Już chyba kiedyś podawałem ten link...
Na tej stronie mamy też więcej Sacha Pecaric'a a także I.Cylkowa:

http://www.pardes.pl/pliki_gratis.html

Choć powoli ale... co jakiś czas dorzucają coś nowego. Czekam na ks. Ezechiela...

EMET:

Oj, Bobo.
Zamiast po prostu kupić i dać zarobić Wydawnictwu, Ty po prostu... czekasz, aż będzie dostępne w sieci www - w pdf. :-)

Coś Ty taki 'sieciowiec'?

Por. do kupienia m.i.n tutaj --
http://www.austeria.pl/d4379_ksiega_ezechiela.html


Stephanos, ps. EMET
„Wielu będzie biegać tu i tam [po hebrajsku: < jᵊszōṭᵊṭû >], i nastanie obfitość prawdziwej wiedzy” -- Daniela 12:4b; ‘PNŚ-2018’, Przypis.

Awatar użytkownika
Bobo
Posty: 16710
Rejestracja: 03 mar 2007, 17:12

Post autor: Bobo »

No właśnie: oj! oj!

Jakbym miał wszystko kupić, co bym chciał to... żona by mi torby wystawiła za drzwi :-D

Choć i tak ostatnio 'coś' kupuję. Reprinty I.Cylkowa... są po prostu za drogie. Ale za to kupiłem sobie gramatykę hebrajską Tylocha... a także Rozprawy Komisji Językowej na temat staropolskich przekładów. Irenę Kwilecką też kupiłem, ha! o staropolskich przekładach oczywiście... i Wilhelma Michalskiego przekłady ks. Amosa i Ozeasza (rzadkość) z lat 20-tych. Jest trochę tego...
Większość to z antykwariatu... ale serię Vocatio mam i pisma hebr. jak i greckie wraz ze słownikami. :-D

Teraz czekam na 'Tako głosi Kohelet'... wyd. poetyckie... ;-) Kto wie, może jak będę zgrzybiałem staruszkiem i sprzedam to wszystko, to na kromkę chleba jaką wystarczy. Ale moja zona nie wierzy, że cokolwiek sprzedam... mówi, że te 'książki będę chyba jadł' :mrgreen:

EMET
Posty: 11244
Rejestracja: 04 wrz 2006, 17:31

Post autor: EMET »

Bobo pisze:No właśnie: oj! oj!

Jakbym miał wszystko kupić, co bym chciał to... żona by mi torby wystawiła za drzwi :-D

Choć i tak ostatnio 'coś' kupuję. Reprinty I.Cylkowa... są po prostu za drogie. Ale za to kupiłem sobie gramatykę hebrajską Tylocha... a także Rozprawy Komisji Językowej na temat staropolskich przekładów. Irenę Kwilecką też kupiłem, ha! o staropolskich przekładach oczywiście... i Wilhelma Michalskiego przekłady ks. Amosa i Ozeasza (rzadkość) z lat 20-tych. Jest trochę tego...
Większość to z antykwariatu... ale serię Vocatio mam i pisma hebr. jak i greckie wraz ze słownikami. :-D

Teraz czekam na 'Tako głosi Kohelet'... wyd. poetyckie... ;-) Kto wie, może jak będę zgrzybiałem staruszkiem i sprzedam to wszystko, to na kromkę chleba jaką wystarczy. Ale moja zona nie wierzy, że cokolwiek sprzedam... mówi, że te 'książki będę chyba jadł' :mrgreen:

EMET:
Takem też myślał, Bobo. ;-)

Też kiedyś udało mnie się w antykwariacie zdobyć Michalskiego - Ozeasza i Amosa, właśnie.

Ale: jednak Budny to Budny. REWELACJA. Nie za żałuję nawet owego wydatku: ok. 1900 PLN.

Oczywiście: przed laty miałem w ręku oryginały Przekł. Budnego: zarówno z roku 1572, 1574, jaki i nawet ed. 1589 [unikat!].

Bodajże można zamówić na płycie; nie to, co kiedyś na mikrofilmie: kłopotliwie, bo czytnik trzeba mieć. :-/
Chociaż, chociaż: może kiedyś 'pokuszę się' o kupno ed. 1574 i 1589 i pozyskam na płycie. kto wie... :-D


Stephanos, ps. EMET
„Wielu będzie biegać tu i tam [po hebrajsku: < jᵊszōṭᵊṭû >], i nastanie obfitość prawdziwej wiedzy” -- Daniela 12:4b; ‘PNŚ-2018’, Przypis.

Awatar użytkownika
Bobo
Posty: 16710
Rejestracja: 03 mar 2007, 17:12

Post autor: Bobo »

Z W.Michalskiego mam również Apokalipsis Jana Teologa z 1917 roku. Szpalta tekstu greckiego a obok po polsku. Ponadto obfite komentarze choć... raczej osobliwe.

A Księgę Rodzaju Cz. Jakubca... masz? Ciekawe komentarze np. co do słowa RUACH w Rodz. 1:2. Tym bardziej, że to katolik... ;-)

EMET
Posty: 11244
Rejestracja: 04 wrz 2006, 17:31

Post autor: EMET »

Bobo pisze:Z W.Michalskiego mam również Apokalipsis Jana Teologa z 1917 roku. Szpalta tekstu greckiego a obok po polsku. Ponadto obfite komentarze choć... raczej osobliwe.

A Księgę Rodzaju Cz. Jakubca... masz? Ciekawe komentarze np. co do słowa RUACH w Rodz. 1:2. Tym bardziej, że to katolik... ;-)

EMET:
Mam Rodzaju Jakubca. Bodajże ów komentarz A. J. przytaczałem już; nie tylko Jakubca. ;-)

Też mam --
APOKALYPSIS JAN TEOLOGA, Berlin 1905
APOKALIPSA W PRZEKŁADZIE TOMASZA ZE ZBRUDZEWA, ed. Ossolineum, 1976

No cóż: wszystkiego, rzecz jasna, nie mam, ale coś jednak mam... :-)


Stephanos, ps. EMET
„Wielu będzie biegać tu i tam [po hebrajsku: < jᵊszōṭᵊṭû >], i nastanie obfitość prawdziwej wiedzy” -- Daniela 12:4b; ‘PNŚ-2018’, Przypis.

Awatar użytkownika
explorer
Posty: 54
Rejestracja: 22 maja 2006, 9:38

Post autor: explorer »

izraelita pisze:Ciekawe, że Szymon Budny, wszak Brat Polski i uznany filolog, przełożył :" Prawdziwie mówię tobie: dzisia będziesz ze mną w raiu." - to w wersji z 1574 roku (dwukropek wyraźnie jest przed "dzisia".
http://www.biblia.wortale.net/76-Ktore- ... dlowe.html

--
explorer

jooz
Posty: 20
Rejestracja: 21 wrz 2012, 21:57

Post autor: jooz »

Bobo, EMET,

Byłaby możliwość przyjrzenia się bliżej Ozeaszowi i Amosowi - W.Michalskiego?
Stare, rzadkie i nie do zdobycia ;-(

ODPOWIEDZ

Wróć do „Przekłady”