Przekłady Biblii w sieci

Dyskusje o różnych przekładach biblii, ich błędach translacji, itp.

Moderatorzy: kansyheniek, Bobo, booris, Junior Admin, Moderatorzy

tessa

Post autor: tessa »


Awatar użytkownika
Jamsen
Posty: 962
Rejestracja: 28 maja 2007, 22:07

Post autor: Jamsen »

Bobo pisze:Chociażby. Zauważyłem, że odstepca - praktykujący odstepca, jeśli kiedyś był ŚJ to ten fakt poczytuje sobie na swoją korzyść w swoim procederze. Wtedy, ostręczając od innych od ŚJ uzywa argumentów typu: byłem ŚJ i widziałem co się tam dzieje.
Ech..
Bądź ostrożny.
Poza tym, jak byś ocenił strony pana Zabiełło w oparciu o taki opis.
Na przykład w Strażnicy z 1 października 1909 roku (wydanie angielskie) C. T. Russell, ówczesny prezes Towarzystwa Strażnica, tak napisał o tych, którzy się odwrócili od stołu Jehowy i zaczęli krzywdzić swych byłych współniewolników: „Wszyscy odłączający się od Towarzystwa i jego dzieła nie rozwijają w sobie wiary i łask ducha ani nie zaszczepiają ich drugim, lecz najwyraźniej czynią na odwrót — usiłują szkodzić Sprawie, której kiedyś służyli, i z mniejszym lub większym hałasem stopniowo odchodzą w zapomnienie, krzywdząc jedynie siebie oraz drugich, owładniętych podobnym duchem kłótliwości. (...) Jeżeli niektórym się zdaje, że na innym stole znajdą równie dobre, a nawet lepsze jadło, albo że sami będą w stanie podawać tak samo dobre lub nawet lepsze, niech idą swoją drogą. (...) Nie mamy nic przeciw temu, żeby drudzy poszli i gdzie indziej poszukali sobie satysfakcjonującego ich pokarmu i światła, tymczasem ci, którzy stają się naszymi oponentami, obierają — o dziwo — zupełnie odmienną drogę. Zamiast w stylu tego świata powiedzieć po męsku: ‚Znalazłem coś, co mi bardziej odpowiada. Żegnam!’, ludzie ci okazują gniew, złośliwość, nienawiść, zwadę — ‚uczynki ciała i diabła’ — i to w stopniu niespotykanym u osób świeckich. Najwyraźniej opadła ich wściekłość, nabawili się szatańskiego wodowstrętu [wścieklizny]. Niektórzy z nich biją nas, a potem twierdzą, że to my tak robimy. Bez wahania mówią i piszą nikczemne kłamstwa oraz zniżają się do popełniania podłości”.

Awatar użytkownika
kesja
Posty: 4276
Rejestracja: 26 maja 2006, 16:13

Post autor: kesja »

uważam ,ze to dobra strona i wielce pozyteczna
dla wielu ,dla wielu

Bilberry
Posty: 396
Rejestracja: 10 cze 2008, 13:25

Post autor: Bilberry »

dzieki za linki, szczególnie dzięki za przekłady międzywierszowe

ja najczęściej korzystam z:
Biblia Tysiąclecia:
http://www.biblia.poznan.pl/PS/Biblia.htm
7 polskich przekładów, angielskie, łaciński i grecki (oraz świetna wyszukiwarka)
http://www.biblia.info.pl/biblia.php

Lash
Posty: 324
Rejestracja: 12 mar 2008, 16:25

Post autor: Lash »


Bilberry
Posty: 396
Rejestracja: 10 cze 2008, 13:25

Post autor: Bilberry »

dzięki wielkie, szczególnie za te trzy

Awatar użytkownika
Adam Gołębiewski
Posty: 269
Rejestracja: 25 kwie 2009, 7:49
Lokalizacja: wielkoPolska
Kontakt:

Post autor: Adam Gołębiewski »

Wiecie może skąd można pobrać (o ile jest taka możliwość) Biblię brzeską oraz Biblię Jakuba Wujka (głównie chodzi mi o teksty hebrajskie) w formacie elektronicznego zapisu? Wiecie, tak, by można było tekst skopiować i wkleić go gdzieś.

Szukam również takiej interlinii do Textus Receptus z tekstem angielskim (KJV).

Awatar użytkownika
Bobo
Posty: 16721
Rejestracja: 03 mar 2007, 17:12

Post autor: Bobo »

A ja ostatnio zainteresowałem się programem biblijnym e-sword. A to ze względu na lepszą możliwość pracy z tekstami różnych przekładów Biblii.

Mam do was pytanie:

Czy macie jakieś moduły do tego programu? Albo wiecie gdzie w necie można znaleźć...?

Bobo

Awatar użytkownika
Adam Gołębiewski
Posty: 269
Rejestracja: 25 kwie 2009, 7:49
Lokalizacja: wielkoPolska
Kontakt:

Post autor: Adam Gołębiewski »

z e-Sword mam do czynienia od jakichś pięciu lat

Aktualnie jego twórca zmienił format dodatków (modułów) do głównego programu. W internecie jest mnóstwo darmowych modułów, jednakże pasują one do starej wersji e-Sword (ósemki i jeszcze wcześniejszych). Na stronie e-Sword nie ma wszystkich modułów. Ja posiadam kilka hebrajskich i greckich modułów, ze względu na to, że w tych językach studiuję Słowo Boże.

Jeśli mogę Tobie w czymś pomóc, pisz.

Awatar użytkownika
Bobo
Posty: 16721
Rejestracja: 03 mar 2007, 17:12

Post autor: Bobo »

Tak, ja zainstalowałem ósemkę.
Adam Gołębiewsk pisze:W internecie jest mnóstwo darmowych modułów
Tylko czy moduły z polskimi przekładami? Masz namiary?
Adam Gołębiewsk pisze:Ja posiadam kilka hebrajskich i greckich modułów, ze względu na to, że w tych językach studiuję Słowo Boże.
Te również mam.

Awatar użytkownika
Adam Gołębiewski
Posty: 269
Rejestracja: 25 kwie 2009, 7:49
Lokalizacja: wielkoPolska
Kontakt:

Post autor: Adam Gołębiewski »

powiem szczerze, że mam tylko biblię gdańską oraz uwspółcześnioną biblię gdańską. Reszty nie potrzebuję, bo mam je w innym, również darmowym, programie.

Awatar użytkownika
Bobo
Posty: 16721
Rejestracja: 03 mar 2007, 17:12

Post autor: Bobo »

Uaktualniony adres do strony z Psalmami w przekładzie Adamczyka:
http://www.psalmy.pl/index.htm

Psalmy Buczkowskiego:
http://www.ultramontes.pl/psalmy_wierszem.htm

A tu Psalmy na melodię...(Kto wie czy nie J.Lubelczyka):
http://www.pbi.edu.pl/book_reader.php?p=52134

Ecclesiastes po hebraysku nazwany Coheleth 1731:
http://www.pbi.edu.pl/book_reader.php?p=41041

Wiersz na siedm psalmów pokutnych [...] w Kałudze pisany, teraz za dozwoleniem zwierzchności przedrukowany-Rzewuski Wacław:
http://www.pbi.edu.pl/book_reader.php?p=44568

Pieśni proroków przekładu Adama Pajgerta:
http://www.pbi.edu.pl/book_reader.php?p=41738

Job cierpiący, z dobr i fortun wyzuty, na dzieciach, i zdrowiu dotkniony, a potem przez łaskę i miłosierdzie Boskie, nad wszelkie mniemanie przyiacioł swoich, usprawiedliwiony, i wszytkim we dwoy nasob nadany:
http://www.pbi.edu.pl/book_reader.php?p=55192

Przekłady z Pisma Starego Zakonu : Dziewosłąb Rebeki ; Dzieje Józefowe ; Księgi Ruth ; Księgi Tobiaszowe ; Prproctwo Izajaszowe ; Threny Jeremiaszowe ; Dzieje Zuzanny; Daniel. Faleński Felicjan Medard:
http://www.pbi.edu.pl/book_reader.php?p=55262

Kancyonał, To Iest: Księgi Psalmow y Pieśni Duchownych Na Chwałę Boga w Troycy Świętey Iedynego, Oyca, Syna y Ducha Świętego : Za Zgodą Wszystkich Zborow Ewangelickich Koronnych, W. X. Litewskiego, Y Panstw Do Nich Nalezących, Z Dawnieyszych Kancyonałow, Psalterzow y Katechizmow Zebrane, y K'woli Iednostaynemu Uzywaniu Wydane:
http://zbc.uz.zgora.pl/dlibra/docmetada ... p;from=FBC

Tyle na dziś...

Bobo

Awatar użytkownika
Bobo
Posty: 16721
Rejestracja: 03 mar 2007, 17:12

Post autor: Bobo »

Aha! Jeszcze wybrane Psalmy w przekładzie Wojciecha Bąka:
http://slowozycia.blog.onet.pl/Psalm-88 ... 08-10-01,n


Awatar użytkownika
Bobo
Posty: 16721
Rejestracja: 03 mar 2007, 17:12

Post autor: Bobo »

frad pisze:Kennetha Taylora, nie Billyego Grahama.
Witaj frad...
Przekład Grahama mam w wersji papierowej i szczerze mówiąc dopiero po twojej uwadze porównałem treść i... wydaje mi się, że przekłady się nieznacznie różnią choć i podobieństwa są też.

A skąd wiesz o Kenneth Taylor?

ODPOWIEDZ

Wróć do „Przekłady”