Każdy przekład jest interpretacją

Dyskusje o różnych przekładach biblii, ich błędach translacji, itp.

Moderatorzy: kansyheniek, Bobo, booris, Junior Admin, Moderatorzy

wuka
Posty: 8850
Rejestracja: 25 cze 2016, 10:40

Re: Każdy przekład jest interpretacją

Post autor: wuka »

Bobo pisze:
13 lut 2023, 13:46
Kiedy stwierdzasz, że Izraelici nie wymawiali Imienia Bożego to warto uściślić KTÓRZY Izraelici i w jakim OKRESIE. Nie ma niezbitych dowodów, że nie wymawiano tego Imienia w czasach przed Jezusem.
Z drugiej strony, jeśli czytający chciał zamilknąć, gdy natrafiał na tetragram, to znaczy że był jednak zapisywany. Inaczej skąd by wiedział kiedy milczeć?
Czy ja piszę w innym języku, czy ty jesteś tak nałądowany przeciwko mnie, że umysł ci zaćmiewa?
Przecież pisałam, że jak ktoś podczas CZYTANIA natrafi na IMIE to je omija, milczy lub chyli głowę.
Jak mam inaczej ci wyjaśnić, że chodzi mi o pisma, słowa napisane/zapisane. O czym ty mówisz, co chcesz udowodnić po raz kolejny? Że jestem głupia? To już dziś dwa razy usłyszałam. Nie przyjmuję do wiadomości.

wuka
Posty: 8850
Rejestracja: 25 cze 2016, 10:40

Re: Każdy przekład jest interpretacją

Post autor: wuka »

EMET pisze:
13 lut 2023, 13:49
EMET:
Żydzi w Talmudzie [Bawli] nie dają zapisu JHWH nawet wtedy, gdy - jak najbardziej - w tekście Biblii Hebrajskiej jest Tetragrammaton. Dają zapis tzw. zastępczy; podobnie też w neohebrajskim przekładzie 'Hagofen'. Te tzw. 'zastępcze' zapisy -- to jest jakby "ucieczka" przed jawnym zapisem Imienia Bożego. O ile nawet, to rabin Fox potrafił dać notację 'JHWH' oraz 'JH': o ile ktoś by się zżymał przed zapisem fonetycznym Imienia Bożego wprost. Miejsca ze skróconą formą - 'Jah' - rozmaicie są traktowane w przekładach żydowskich. Bywa, iż... nawet, gdy jest zapis tekstu Biblii Hebrajskiej, to świadomie brak jest notacji samogłoskowej przy Tetragrammatonie, aby lektor nawet nieświadomie nie przeczytał np. 'Jehowa', 'Jehwa' [ale nie Jahwe!].

Wielu razi użycie Imienia Bożego w Księgach Nowego Przymierza; aczkolwiek warto dokonać wglądu w tzw. 'Przekład toruński': miejsca z JHWH - sugestia poprzez 'PAN' [oraz odmiany gramatyczne].
Dzięki. Nie wiedziałam o tym. Szacunek.

ODPOWIEDZ

Wróć do „Przekłady”