Przekład Sterna

Dyskusje o różnych przekładach biblii, ich błędach translacji, itp.

Moderatorzy: kansyheniek, Bobo, booris, Junior Admin, Moderatorzy

Jarek

Przekład Sterna

Post autor: Jarek »

Czy ktoś wie, gdzie w sieci można znaleźć przekład Nowego Tesamentu, dokonany przez Izaaka Sterna (Żydzi Mesjanistyczni)?

EMET
Posty: 11235
Rejestracja: 04 wrz 2006, 17:31

Re: Przekład Sterna

Post autor: EMET »

Jarek pisze:Czy ktoś wie, gdzie w sieci można znaleźć przekład Nowego Tesamentu, dokonany przez Izaaka Sterna (Żydzi Mesjanistyczni)?

EMET:
Wiele osób pragnie mieć dostęp poprzez sieć - www - do Przekładów. Ma to niewątpliwie zalety. Jednak pewne pozycje są dostępne jedynie w formie drukowanej; tak myślę.
Często Wydawnictwa zastrzegają wszelkie przedruki; a więc, uważam, także udostępnianie za darmo w sieci.

Oficyna Vocatio która wydała ów Przekład Sterna - na pewno robi takie zastrzeżenia.

Ale: może, mimo wszystko, są jakieś wyjątki; może...(?)


Stephanos, ps. EMET
„Wielu będzie biegać tu i tam [po hebrajsku: < jᵊszōṭᵊṭû >], i nastanie obfitość prawdziwej wiedzy” -- Daniela 12:4b; ‘PNŚ-2018’, Przypis.

Awatar użytkownika
Quster
Posty: 3417
Rejestracja: 26 maja 2006, 23:37
Kontakt:

Re: Przekład Sterna

Post autor: Quster »

Jarek pisze:Czy ktoś wie, gdzie w sieci można znaleźć przekład Nowego Tesamentu, dokonany przez Izaaka Sterna (Żydzi Mesjanistyczni)?
zapomnij i kasą nie skąp... :mrgreen: ;-)

proszę > http://search.barnesandnoble.com/bookse ... d+H.+Stern

:-D
... wiara, która jest czynna ... Gal. 5:6

NIEBO - Chrześcijanie tyle mówią o niebie, ponieważ Nowy Testament głosi niebo jako nadzieję dla wierzących (1 Piotra 1:4; Kolosan 1:5; Hebrajczyków 3:1). Mówienie o niebie nie wyklucza wiary w życie na ziemi, ponieważ niebo jest tam, gdzie jest Bóg. Gdy Bóg zstąpi między ludzi i zamieszka wśród nich, to tam będzie też niebo (Objawienie 21:1-5). Wielu komentatorów uważa, że niebo i ziemia staną się jednym.

DUSZA NIEŚMIERTELNA - Ks. Wincenty Granat napisał: "Tylko Bóg jest nieśmiertelny z całej istoty swego bytu, tj. nigdy nie może przestać istnieć; wszystko poza Nim jest przygodne, może tedy zniknąć, a więc z tej racji jest śmiertelne. Mówiąc o nieśmiertelności duszy ludzkiej mamy na uwadze jej naturę nie zawierającą w sobie pierwiastków wewnętrznego rozkładu, czyli z tego względu nie podlegającą śmierci. Mimo to dusza ludzka jako byt przygodny mogłaby przestać istnieć, jeśli Bóg nie powstrzymywałby jej stale w bytowaniu i działaniu" ("Eschatologia", s. 79).

Obrazek

"Bo wasze myśli nie są moimi myślami (...) jak niebiosa przewyższają ziemie, tak (...) moje myśli &#8211; wasze myśli." Izajasza 55:8-9

"W (...) dyskusji jest mnóstwo sloganów, które nie powinny zastępować myślenia" LB

Erydan
Posty: 6
Rejestracja: 03 lut 2009, 23:59

Post autor: Erydan »

Jarek,

Wchodzisz na http://biblia.apologetyka.com/ potem w zależności od potrzeb zakładka szukaj/czytaj -> english -> Complete Jewish Bible (1998). Jest to właśnie przekład Sterna ST + NT.

Pozdrawiam

Awatar użytkownika
Quster
Posty: 3417
Rejestracja: 26 maja 2006, 23:37
Kontakt:

Post autor: Quster »

Erydan pisze:Jarek,

Wchodzisz na http://biblia.apologetyka.com/ potem w zależności od potrzeb zakładka szukaj/czytaj -> english -> Complete Jewish Bible (1998). Jest to właśnie przekład Sterna ST + NT.
The Complete Jewish Bible (1998)

ale kolega chciał po polsku pewnie :-D
... wiara, która jest czynna ... Gal. 5:6

NIEBO - Chrześcijanie tyle mówią o niebie, ponieważ Nowy Testament głosi niebo jako nadzieję dla wierzących (1 Piotra 1:4; Kolosan 1:5; Hebrajczyków 3:1). Mówienie o niebie nie wyklucza wiary w życie na ziemi, ponieważ niebo jest tam, gdzie jest Bóg. Gdy Bóg zstąpi między ludzi i zamieszka wśród nich, to tam będzie też niebo (Objawienie 21:1-5). Wielu komentatorów uważa, że niebo i ziemia staną się jednym.

DUSZA NIEŚMIERTELNA - Ks. Wincenty Granat napisał: "Tylko Bóg jest nieśmiertelny z całej istoty swego bytu, tj. nigdy nie może przestać istnieć; wszystko poza Nim jest przygodne, może tedy zniknąć, a więc z tej racji jest śmiertelne. Mówiąc o nieśmiertelności duszy ludzkiej mamy na uwadze jej naturę nie zawierającą w sobie pierwiastków wewnętrznego rozkładu, czyli z tego względu nie podlegającą śmierci. Mimo to dusza ludzka jako byt przygodny mogłaby przestać istnieć, jeśli Bóg nie powstrzymywałby jej stale w bytowaniu i działaniu" ("Eschatologia", s. 79).

Obrazek

"Bo wasze myśli nie są moimi myślami (...) jak niebiosa przewyższają ziemie, tak (...) moje myśli &#8211; wasze myśli." Izajasza 55:8-9

"W (...) dyskusji jest mnóstwo sloganów, które nie powinny zastępować myślenia" LB

Awatar użytkownika
Arius
Posty: 4884
Rejestracja: 25 lut 2008, 16:32
Lokalizacja: kosmopolita

Post autor: Arius »

Erydan pisze:Jarek,

Wchodzisz na http://biblia.apologetyka.com/ potem w zależności od potrzeb zakładka szukaj/czytaj -> english -> Complete Jewish Bible (1998). Jest to właśnie przekład Sterna ST + NT.

Pozdrawiam
Widzę, że autor strony nie przejmuje się prawami autorskimi, wątpię by otrzymał prawa do udostępnienia ich w sieci.

BTP Luke 20:25 Wówczas rzekł do nich: &#171;Oddajcie więc Cezarowi to, co należy do Cezara, a Bogu to, co należy do Boga&#187;.

Erydan
Posty: 6
Rejestracja: 03 lut 2009, 23:59

Post autor: Erydan »

Strona działa kilka lat, autor podpisuje się swoim nazwiskiem więc możliwe, że ma prawa do publikacji, ale tego nie jestem pewien.

Co ciekawe Complete Jewish Bible jest jedynym przekładem prócz PNŚ (przynajmniej nie spotkałem się z innym), w którym narzędzie na którym zabito Jezusa jest tłumaczone na 'pal'.

mat 27:22
cjb (22) Pilate said to them, "Then what should I do with Yeshua, called 'the Messiah'?" They all said, "Put him to death on the stake! Put him to death on the stake!"

Awatar użytkownika
Quster
Posty: 3417
Rejestracja: 26 maja 2006, 23:37
Kontakt:

Post autor: Quster »

Erydan pisze: Co ciekawe Complete Jewish Bible jest jedynym przekładem prócz PNŚ (przynajmniej nie spotkałem się z innym), w którym narzędzie na którym zabito Jezusa jest tłumaczone na 'pal'.

mat 27:22
cjb (22) Pilate said to them, "Then what should I do with Yeshua, called 'the Messiah'?" They all said, "Put him to death on the stake! Put him to death on the stake!"
polecam jednak komentarz Sterna w polskim wydaniu i w angielskim pewnie też jest, bo Stern komentuje ten fakt takiego przetłumaczenia i tam można zobaczyć co rozumie pod słowem PAL... już kiedyś o tym mówiłem tutaj...
... wiara, która jest czynna ... Gal. 5:6

NIEBO - Chrześcijanie tyle mówią o niebie, ponieważ Nowy Testament głosi niebo jako nadzieję dla wierzących (1 Piotra 1:4; Kolosan 1:5; Hebrajczyków 3:1). Mówienie o niebie nie wyklucza wiary w życie na ziemi, ponieważ niebo jest tam, gdzie jest Bóg. Gdy Bóg zstąpi między ludzi i zamieszka wśród nich, to tam będzie też niebo (Objawienie 21:1-5). Wielu komentatorów uważa, że niebo i ziemia staną się jednym.

DUSZA NIEŚMIERTELNA - Ks. Wincenty Granat napisał: "Tylko Bóg jest nieśmiertelny z całej istoty swego bytu, tj. nigdy nie może przestać istnieć; wszystko poza Nim jest przygodne, może tedy zniknąć, a więc z tej racji jest śmiertelne. Mówiąc o nieśmiertelności duszy ludzkiej mamy na uwadze jej naturę nie zawierającą w sobie pierwiastków wewnętrznego rozkładu, czyli z tego względu nie podlegającą śmierci. Mimo to dusza ludzka jako byt przygodny mogłaby przestać istnieć, jeśli Bóg nie powstrzymywałby jej stale w bytowaniu i działaniu" ("Eschatologia", s. 79).

Obrazek

"Bo wasze myśli nie są moimi myślami (...) jak niebiosa przewyższają ziemie, tak (...) moje myśli &#8211; wasze myśli." Izajasza 55:8-9

"W (...) dyskusji jest mnóstwo sloganów, które nie powinny zastępować myślenia" LB

Awatar użytkownika
Arius
Posty: 4884
Rejestracja: 25 lut 2008, 16:32
Lokalizacja: kosmopolita

Post autor: Arius »

Erydan pisze:Strona działa kilka lat, autor podpisuje się swoim nazwiskiem więc możliwe, że ma prawa do publikacji, ale tego nie jestem pewien.

Co ciekawe Complete Jewish Bible jest jedynym przekładem prócz PNŚ (przynajmniej nie spotkałem się z innym), w którym narzędzie na którym zabito Jezusa jest tłumaczone na 'pal'.

mat 27:22
cjb (22) Pilate said to them, "Then what should I do with Yeshua, called 'the Messiah'?" They all said, "Put him to death on the stake! Put him to death on the stake!"
Dla mnie nic w tym ciekawego nie ma, przecież słowo STAUROS znaczy PAL, ciekawe jest za to co innego, dlaczego inni tłumacze, nie tłumaczą prawidłowo?
Ostatnio zmieniony 12 cze 2009, 23:02 przez Arius, łącznie zmieniany 1 raz.

Erydan
Posty: 6
Rejestracja: 03 lut 2009, 23:59

Post autor: Erydan »

Arius pisze:dlaczego inne tłumacze, nie tłumaczą prawidłowo?
Też się nad tym zastanawiam :)

Pzdr

EMET
Posty: 11235
Rejestracja: 04 wrz 2006, 17:31

Post autor: EMET »

Erydan pisze:Strona działa kilka lat, autor podpisuje się swoim nazwiskiem więc możliwe, że ma prawa do publikacji, ale tego nie jestem pewien.

Co ciekawe Complete Jewish Bible jest jedynym przekładem prócz PNŚ (przynajmniej nie spotkałem się z innym), w którym narzędzie na którym zabito Jezusa jest tłumaczone na 'pal'.

mat 27:22
cjb (22) Pilate said to them, "Then what should I do with Yeshua, called 'the Messiah'?" They all said, "Put him to death on the stake! Put him to death on the stake!"

EMET:
Jest jeszcze tzw. "Przekład filologiczny".
Z tego, co ja akurat wiem.
Chyba też ISA dostępne w sieci.

Widzę, że znowu skręcamy na tematykę "krzyż - pal"...

Ja się do owej debaty nie przyłączam.


Stephanos, ps. EMET
„Wielu będzie biegać tu i tam [po hebrajsku: < jᵊszōṭᵊṭû >], i nastanie obfitość prawdziwej wiedzy” -- Daniela 12:4b; ‘PNŚ-2018’, Przypis.

Awatar użytkownika
Quster
Posty: 3417
Rejestracja: 26 maja 2006, 23:37
Kontakt:

Post autor: Quster »

Erydan pisze:
Arius pisze:dlaczego inne tłumacze, nie tłumaczą prawidłowo?
Też się nad tym zastanawiam :)
naprawdę zachęcam do zapoznania sie z:
polecam jednak komentarz Sterna w polskim wydaniu i w angielskim pewnie też jest, bo Stern komentuje ten fakt takiego przetłumaczenia i tam można zobaczyć co rozumie pod słowem PAL...
bo wciągacie Sterna w coś czego nie twierdzi...
... wiara, która jest czynna ... Gal. 5:6

NIEBO - Chrześcijanie tyle mówią o niebie, ponieważ Nowy Testament głosi niebo jako nadzieję dla wierzących (1 Piotra 1:4; Kolosan 1:5; Hebrajczyków 3:1). Mówienie o niebie nie wyklucza wiary w życie na ziemi, ponieważ niebo jest tam, gdzie jest Bóg. Gdy Bóg zstąpi między ludzi i zamieszka wśród nich, to tam będzie też niebo (Objawienie 21:1-5). Wielu komentatorów uważa, że niebo i ziemia staną się jednym.

DUSZA NIEŚMIERTELNA - Ks. Wincenty Granat napisał: "Tylko Bóg jest nieśmiertelny z całej istoty swego bytu, tj. nigdy nie może przestać istnieć; wszystko poza Nim jest przygodne, może tedy zniknąć, a więc z tej racji jest śmiertelne. Mówiąc o nieśmiertelności duszy ludzkiej mamy na uwadze jej naturę nie zawierającą w sobie pierwiastków wewnętrznego rozkładu, czyli z tego względu nie podlegającą śmierci. Mimo to dusza ludzka jako byt przygodny mogłaby przestać istnieć, jeśli Bóg nie powstrzymywałby jej stale w bytowaniu i działaniu" ("Eschatologia", s. 79).

Obrazek

"Bo wasze myśli nie są moimi myślami (...) jak niebiosa przewyższają ziemie, tak (...) moje myśli &#8211; wasze myśli." Izajasza 55:8-9

"W (...) dyskusji jest mnóstwo sloganów, które nie powinny zastępować myślenia" LB

Awatar użytkownika
Petroniusz
Posty: 2946
Rejestracja: 28 maja 2006, 13:01

Post autor: Petroniusz »

Erydan pisze:Strona działa kilka lat, autor podpisuje się swoim nazwiskiem więc możliwe, że ma prawa do publikacji, ale tego nie jestem pewien.

Co ciekawe Complete Jewish Bible jest jedynym przekładem prócz PNŚ (przynajmniej nie spotkałem się z innym), w którym narzędzie na którym zabito Jezusa jest tłumaczone na 'pal'.

mat 27:22
cjb (22) Pilate said to them, "Then what should I do with Yeshua, called 'the Messiah'?" They all said, "Put him to death on the stake! Put him to death on the stake!"
Stern opowiada sie za krzyzem, jednak w swym tlumaczeniu oddaje greckie STAUROS zgodnie z jego znaczeniem w okresie, gdy spisywano NT, a wiec PAL, SLUP. W tym miejscu wiernosc przekladu wziela gore nad teologia, nawet u zwolennika krzyza. I dobrze. :mrgreen:

[wiecej w temacie krzyz/pal]
Petroniusz Arbiter

rafalJG
Posty: 931
Rejestracja: 21 kwie 2009, 11:32

Post autor: rafalJG »

A jak wam pasują komentarze? Bo dla mnie nieustającą zagadka jest jak Żyd może być trynitarianinem...

EMET
Posty: 11235
Rejestracja: 04 wrz 2006, 17:31

Post autor: EMET »

rafalJG pisze:A jak wam pasują komentarze? Bo dla mnie nieustającą zagadka jest jak Żyd może być trynitarianinem...

EMET:
Dla mnie - też.

Podobnie też 'monoteistą', ale w stylu np. YZ; czyli w formalnym jedynie wysłowieniu i oznajmieniu, że: "ja wierzę w jednego Boga". Tyle, że przy bliższym przyjrzeniu się, co - dany oznajmiający - rozumie przez ową 'jedyność': wiemy, w czym rzecz.


Stephanos, ps. EMET
„Wielu będzie biegać tu i tam [po hebrajsku: < jᵊszōṭᵊṭû >], i nastanie obfitość prawdziwej wiedzy” -- Daniela 12:4b; ‘PNŚ-2018’, Przypis.

ODPOWIEDZ

Wróć do „Przekłady”