POLSKA interlinearna Septuaginta

Dyskusje o różnych przekładach biblii, ich błędach translacji, itp.

Moderatorzy: kansyheniek, Bobo, booris, Junior Admin, Moderatorzy

ODPOWIEDZ
Awatar użytkownika
Adam Gołębiewski
Posty: 269
Rejestracja: 25 kwie 2009, 7:49
Lokalizacja: wielkoPolska
Kontakt:

POLSKA interlinearna Septuaginta

Post autor: Adam Gołębiewski »

Czy ktoś wie, czy jest gdzieś dostępna polska interlinearna Septuaginta?

EMET
Posty: 11282
Rejestracja: 04 wrz 2006, 17:31

Re: POLSKA interlinearna Septuaginta

Post autor: EMET »

Adam Gołębiewsk pisze:Czy ktoś wie, czy jest gdzieś dostępna polska interlinearna Septuaginta?

EMET:
Z tego co osobiście wiem, to jest jedynie angielska Int. LXX.

Co do LXX, Int. po polsku, to jedynie w Tomie KSIĘGI GRECKIE, Vocatio, mamy tzw. 'dodatki deuterokanoniczne' do Estery i Daniela oraz tzw. 'Księgi deuterokanoniczne' - w obrębie kanonu w Krzk [poza BH].
http://www.vocatio.com.pl/index.php?rou ... uct_id=170

Ma wyjść w przyszłym roku przekład LXX, ale bodajże nieinterlinearny: dokładnie nie wiem.
http://www.vocatio.com.pl/index.php?rou ... eptuaginta


Stephanos, ps. EMET
„Wielu będzie biegać tu i tam [po hebrajsku: < jᵊszōṭᵊṭû >], i nastanie obfitość prawdziwej wiedzy” -- Daniela 12:4b; ‘PNŚ-2018’, Przypis.

Awatar użytkownika
Adam Gołębiewski
Posty: 269
Rejestracja: 25 kwie 2009, 7:49
Lokalizacja: wielkoPolska
Kontakt:

Post autor: Adam Gołębiewski »

Tak, chyba masz rację.

http://vocatio.com.pl/image/data/ok%C5% ... ta_str.jpg

Będzie to jedynie tłumaczenie księdza Popowskiego, który wcześniej wydał słownik gr.-pol. NT. Mam go w swojej biblioteczce i cenię go sobie.

Zawsze dobre i to, choć bardziej zainteresowany jestem interlinią.

Pytam, ponieważ jestem na świeżo po greckim studium 9 i 53 rozdziału Izajasza. Niektóre wersety przerobiłem na interlinię, bo może w przyszłości będę tego potrzebował, a później mogę zapomnieć co jakie słowo ma znaczenie.

W języku angielskim jest trochę opracowań odnośnie LXX, ale ich tłumaczenie jest nieprecyzyjne.

Awatar użytkownika
Dezerter
Posty: 3631
Rejestracja: 16 sie 2009, 22:50
Lokalizacja: Inowrocław
Kontakt:

Post autor: Dezerter »

szukam Starego Testamentu z tekstem greckim i polskim
czy ktoś o czymś takim słyszał?, wie gdzie można kupić?
z góry dziękuję za każdą odpowiedź
Nie czyńcie tak jak ci przeciw którym występujecie
http://zchrystusem.pl/

EMET
Posty: 11282
Rejestracja: 04 wrz 2006, 17:31

Post autor: EMET »

Dezerter pisze:szukam Starego Testamentu z tekstem greckim i polskim
czy ktoś o czymś takim słyszał?, wie gdzie można kupić?
z góry dziękuję za każdą odpowiedź
EMET:
Jedynie, z tego, co wiem, wydano --
http://www.vocatio.com.pl/index.php?rou ... uct_id=170

Dotyczy to, wszakże, jedynie ks. ks. 'Deuterokanonicznych' oraz tzw. 'greckich dodatków deuterokanonicznych'. Może - z czasem - ktoś się zdecyduje na opracowanie całej Interlinii LXX po polsku; skoro prof. Popowski opracował już przekład całej LXX na jęz. polski. Nie wiadomo...

Z tego, co wiem, to interlinię LXX wydano po angielsku; mamy też interlinię tzw. Apostolic Bible: nie jest to jednak ściśle Interlinia LXX jako takiej, co wynika z objaśnień w przedmowie do tego dzieła.

Stephanos, ps. EMET
„Wielu będzie biegać tu i tam [po hebrajsku: < jᵊszōṭᵊṭû >], i nastanie obfitość prawdziwej wiedzy” -- Daniela 12:4b; ‘PNŚ-2018’, Przypis.

Awatar użytkownika
Dezerter
Posty: 3631
Rejestracja: 16 sie 2009, 22:50
Lokalizacja: Inowrocław
Kontakt:

Post autor: Dezerter »

czyli grecki tekst tych ksiąg też jest?
Nie czyńcie tak jak ci przeciw którym występujecie
http://zchrystusem.pl/

EMET
Posty: 11282
Rejestracja: 04 wrz 2006, 17:31

Post autor: EMET »

Dezerter pisze:czyli grecki tekst tych ksiąg też jest?

EMET:

Sam grecki tekst LXX - bez jakiejkolwiek translacji - jest, oczywiście dostępny w sieci www: na niejednej stronie. Są też edycje szersze; jednak, jak pisałem - nie po polsku.

Pytanie dotyczyło translacji na jęz. polski, jednak. Poza - wspomnianą - edycją, innych po polsku - nie znam: ja nie znam. :-/

Tutaj ciekawa strona --
http://biblehub.com/
też --
http://en.katabiblon.com/us/?text=LXX
po znalezieniu konkretnego wersu, można wybrać opcję interlinearną.


Stephanos, ps. EMET
„Wielu będzie biegać tu i tam [po hebrajsku: < jᵊszōṭᵊṭû >], i nastanie obfitość prawdziwej wiedzy” -- Daniela 12:4b; ‘PNŚ-2018’, Przypis.

Awatar użytkownika
Dezerter
Posty: 3631
Rejestracja: 16 sie 2009, 22:50
Lokalizacja: Inowrocław
Kontakt:

Post autor: Dezerter »

Emecie
ale ja pytam, czy we wskazanym przez ciebie :
ks. 'Deuterokanonicznych' oraz tzw. 'greckich dodatków deuterokanonicznych'.
wydawnictwa vocatio
jest tekst grecki obok polskiego tłumaczenia?
dzięki za linki!
pozdrawiam
Nie czyńcie tak jak ci przeciw którym występujecie
http://zchrystusem.pl/

EMET
Posty: 11282
Rejestracja: 04 wrz 2006, 17:31

Post autor: EMET »

Dezerter pisze:Emecie
ale ja pytam, czy we wskazanym przez ciebie :
ks. 'Deuterokanonicznych' oraz tzw. 'greckich dodatków deuterokanonicznych'.
wydawnictwa vocatio
jest tekst grecki obok polskiego tłumaczenia?
dzięki za linki!
pozdrawiam
EMET:
Jest. Jaka to by była bowiem interlinia z samym jeno tekstem translacji?

Nadto: nie chodzi o tekst obok, lecz, jak to w autentycznej interlinii: pod greckim zapisem -- odpowiadający zapis translacji po polsku. Inaczej się mawia: międzywierszowy przekład. Chociaż, zdarza się, że mamy - w pewnych edycjach - tekst dwujęzyczny - obok; co nie spełnia warunków interlinearnego podejścia.

Stephanos, ps. EMET
„Wielu będzie biegać tu i tam [po hebrajsku: < jᵊszōṭᵊṭû >], i nastanie obfitość prawdziwej wiedzy” -- Daniela 12:4b; ‘PNŚ-2018’, Przypis.

Awatar użytkownika
Dezerter
Posty: 3631
Rejestracja: 16 sie 2009, 22:50
Lokalizacja: Inowrocław
Kontakt:

Post autor: Dezerter »

dziękuję Emecie za wyczerpującą odpowiedź :-)
Nie czyńcie tak jak ci przeciw którym występujecie
http://zchrystusem.pl/

katolik_hejka
Posty: 10
Rejestracja: 23 maja 2012, 15:03

Post autor: katolik_hejka »

Ostatnio na moim portalu biblijnym umieściłem interlinearną Septuagintę, opartą m.in. na wyżej wspomnianej stronie katabilon.com. Jest tam kilka ciekawych opcji, może się komuś przydać :-)
http://bibliaapologety.com/

katolik_hejka
Posty: 10
Rejestracja: 23 maja 2012, 15:03

Post autor: katolik_hejka »

Warto także odwiedzić stronę http://biblia.oblubienica.eu/ która pozwala na przeszukiwanie Septuaginty (ale tylko ksiąg kanonu protestanckiego) na podstawie numeru Stronga w NT. Klika się na wyraz w NT tzn. na numer Stronga powiązany z tym wyrazem i można uzyskać listing wersetów, gdzie ten wyraz występuje w LXX.

Awatar użytkownika
ShadowLady86
Posty: 4435
Rejestracja: 14 sty 2012, 10:11

Post autor: ShadowLady86 »

Dzięki za linki. Oblubienicę znałam, biblię apologety nie.
1.Ludzie są głupi: niemal we wszystko uwierzą, bo chcą, żeby to była prawda, lub dlatego, że się obawiają, iż może to być prawda.
2.Najlepsze intencje mogą spowodować największe szkody.
3.Uczucia rządzą rozumem.
4.W przebaczeniu tkwi magia, która uzdrawia. W przebaczeniu, które dajesz, a zwłaszcza w tym, które uzyskujesz.
5.Zważaj na to, co ludzie czynią, a nie tylko na ich słowa, bo czyny zdradzą kłamstwo.
6.Możesz się podporządkować wyłącznie władzy rozumu. [...]



[center]Administrator tego forum przy pracy![/center]

Awatar użytkownika
tropiciel
Posty: 4957
Rejestracja: 11 kwie 2013, 17:39

Post autor: tropiciel »

ShadowLady86

Interlinearna Septuaginta ( grecko-angielska ) LXX :

https://archive.org/stream/InterlinearG ... 0/mode/2up

______________________________________________

http://biblia-odchwaszczona.webnode.com

ODPOWIEDZ

Wróć do „Przekłady”