Didache
Moderatorzy: kansyheniek, Bobo, booris, Junior Admin, Moderatorzy
- karol210
- Posty: 904
- Rejestracja: 05 lut 2016, 8:53
- karol210
- Posty: 904
- Rejestracja: 05 lut 2016, 8:53
Sama widzisz Pan Jezus szabatu Był Panem a Szabat to zapowiedź a Żydzi tego nie rozumieją że nazywani Oblumienicą Boga zdradzili Wszechmocnego i co?Dezerter pisze:Dzięki Emecie - zawsze byleś merytoryczny
znalzałem cos takiego w podanym miejscu:ale jak mam być szczery nie znajduje tego w greckim tekście Didache, który przytoczyłem - wskażesz? - proszęW przypisie do tłumaczenia Apokalipsy KUL-Pallttinum, ks Jankowski pisze, iż:
" "Dzień Pański" (< he kyriake hemera >) -- to niedziela zwana dotychczas w Nowym Testamencie < mia sabbatou > (1 Kor 16, 2). Tak samo określa ją Didache (14,1) i św. Ignacy (Ad Magn. 9, 1) ze względu na dzień zmartwychwstania. W wielu językach z czasem stanie się ta nazwa terminem technicznym (Dominica, domenica, dimanche itd.), a powstała ona zapewne w Azji Mniejszej jako reakcja na określenie jednego z dni tygodnia mianem < sebaste > -- <<cesarskiego>>. Wyraz < kyriakos > chrześcijanie odnosili do Chrystusa Pana, poganie zaś do cesarza." -- Tom XII, strona 142, ed, 1959.
Odeszli do Demona nad Izrael jest uriel to już szatan upadły anioł ma współudział w grzechu.
Jak im Bóg wybaczy przez ogień piekielny? Czemu hitler i dawna przeszłość bez ojczyzny? Choć ojczyzna jest tylko niebo a nawet na ziemi nie ma ojczyzny Izraela a pod duchem idą w piec... Nie wyobrażam sobie tego
Czemu świadomość rządzi światem...
Bo to podobieństwem jest...
O to chodzi ze. <<<Jezus jest Moim Panem>>>
~ nie powie Ci tego żaden zły człowiek..
Pan Jezus jest moim Panem
- Dezerter
- Posty: 3631
- Rejestracja: 16 sie 2009, 22:50
- Lokalizacja: Inowrocław
- Kontakt:
Karolu - piszesz do faceta- Dezerterkarol210 pisze:Sama widzisz Pan Jezus szabatu Był Panem a Szabat to zapowiedź a Żydzi tego nie rozumieją że nazywani Oblumienicą Boga zdradzili Wszechmocnego i co?Dezerter pisze:Dzięki Emecie - zawsze byleś merytoryczny
znalzałem cos takiego w podanym miejscu:ale jak mam być szczery nie znajduje tego w greckim tekście Didache, który przytoczyłem - wskażesz? - proszęW przypisie do tłumaczenia Apokalipsy KUL-Pallttinum, ks Jankowski pisze, iż:
" "Dzień Pański" (< he kyriake hemera >) -- to niedziela zwana dotychczas w Nowym Testamencie < mia sabbatou > (1 Kor 16, 2). Tak samo określa ją Didache (14,1) i św. Ignacy (Ad Magn. 9, 1) ze względu na dzień zmartwychwstania. W wielu językach z czasem stanie się ta nazwa terminem technicznym (Dominica, domenica, dimanche itd.), a powstała ona zapewne w Azji Mniejszej jako reakcja na określenie jednego z dni tygodnia mianem < sebaste > -- <<cesarskiego>>. Wyraz < kyriakos > chrześcijanie odnosili do Chrystusa Pana, poganie zaś do cesarza." -- Tom XII, strona 142, ed, 1959.
Odeszli do Demona nad Izrael jest uriel to już szatan upadły anioł ma współudział w grzechu.
Jak im Bóg wybaczy przez ogień piekielny? Czemu hitler i dawna przeszłość bez ojczyzny? Choć ojczyzna jest tylko niebo a nawet na ziemi nie ma ojczyzny Izraela a pod duchem idą w piec... Nie wyobrażam sobie tego
Czemu świadomość rządzi światem...
Bo to podobieństwem jest...
O to chodzi ze. <<<Jezus jest Moim Panem>>>
~ nie powie Ci tego żaden zły człowiek..
Pan Jezus jest moim Panem
Piszesz jakieś brednie, że "Żydzi odeszli do demona" i jakieś dalsze farmazony - zamilcz lepiej i nie spamuj, albo idź się przespać
szalom
Ostatnio zmieniony 14 wrz 2017, 0:08 przez Dezerter, łącznie zmieniany 1 raz.
Nie czyńcie tak jak ci przeciw którym występujecie
http://zchrystusem.pl/
http://zchrystusem.pl/
- karol210
- Posty: 904
- Rejestracja: 05 lut 2016, 8:53
-
- Posty: 11244
- Rejestracja: 04 wrz 2006, 17:31
EMET:Dezerter pisze:Dzięki Emecie - zawsze byleś merytoryczny
znalzałem cos takiego w podanym miejscu:ale jak mam być szczery nie znajduje tego w greckim tekście Didache, który przytoczyłem - wskażesz? - proszęW przypisie do tłumaczenia Apokalipsy KUL-Pallttinum, ks Jankowski pisze, iż:
" "Dzień Pański" (< he kyriake hemera >) -- to niedziela zwana dotychczas w Nowym Testamencie < mia sabbatou > (1 Kor 16, 2). Tak samo określa ją Didache (14,1) i św. Ignacy (Ad Magn. 9, 1) ze względu na dzień zmartwychwstania. W wielu językach z czasem stanie się ta nazwa terminem technicznym (Dominica, domenica, dimanche itd.), a powstała ona zapewne w Azji Mniejszej jako reakcja na określenie jednego z dni tygodnia mianem < sebaste > -- <<cesarskiego>>. Wyraz < kyriakos > chrześcijanie odnosili do Chrystusa Pana, poganie zaś do cesarza." -- Tom XII, strona 142, ed, 1959.
Grecki tekst Didache 14:1 ma postać:
Κατὰ κυριακὴν δὲ κυρίου συναχθέντες κλάσατε ἄρτον καὶ εὐχαριστήσατε προεξομολογησάμενοι τὰ παραπτώματα ὑμῶν ὅπως καθαρὰ ἡ θυσία ὑμῶν ᾖ
< Kata kyriakēn de kyriou synachthentes klasate arton kai eucharistēsate proeksomologēsamenoi ta paraptōmata hymōn hopōs kathara hē thysia hymōn ē >.
Translacje [dostępne mnie, E.] na jęz. angielski --
„But every Lord's day do ye gather yourselves together, and break bread, and give thanksgiving after having confessed your transgressions, that your sacrifice may be pure.”;
„And on the Lord's own day gather yourselves together and break bread and give thanks, first confessing your transgressions, that your sacrifice may be pure.”;
„On the Lord's Day of the Lord come together, break bread and hold Eucharist, after confessing your transgressions that your offering may be pure;”.
Anna Świderkówna tak przetłumaczyła –
„14.(1) W dniu Pana, w niedzielę,⁷² gromadźcie się razem, by łamać chleb i składać dziękczynienie, a wyznawajcie ponadto wasze grzechy, aby ofiara wasza była czysta.” – PISMA STAROCHRZEŚCIJAŃSKICH PISARZY / Tom XLV / OJCOWIE APOSTOLSCY / Akademia Teologii Katolickiej, Warszawa 1990, str. 64.
{przypis:} „⁷² Niedziela, dosłownie „dzień pański””.
Wyrażeniu < kyriakēn > poświęciłem stosowne komentarze; bowiem... o owe wyrażenie najbardziej chodzi. Zaś frazie < de kyriou > -- chyba nie muszę poświęcać większej uwagi, jak uważam... W takim zapisie, mamy ową frazę w grece NP w: Dz Ap 5:19; 8:26; 2Tym 2:24; 1Pio 3:12.
Przypomnę, iż rdzennym dla < kyriakēn > - jest < kyriakos >.
Stephanos, ps. EMET
„Wielu będzie biegać tu i tam [po hebrajsku: < jᵊszōṭᵊṭû >], i nastanie obfitość prawdziwej wiedzy” -- Daniela 12:4b; ‘PNŚ-2018’, Przypis.
- karol210
- Posty: 904
- Rejestracja: 05 lut 2016, 8:53
Dezerter pisze:karol210 pisze:Sama widzisz Pan Jezus szabatu Jest Panem a czemu trzymasz się szabatu i Starego Testamentu?Dezerter pisze:Dzięki Emecie - zawsze byleś merytoryczny
znalzałem cos takiego w podanym miejscu:ale jak mam być szczery nie znajduje tego w greckim tekście Didache, który przytoczyłem - wskażesz? - proszęW przypisie do tłumaczenia Apokalipsy KUL-Pallttinum, ks Jankowski pisze, iż:
" "Dzień Pański" (< he kyriake hemera >) -- to niedziela zwana dotychczas w Nowym Testamencie < mia sabbatou > (1 Kor 16, 2). Tak samo określa ją Didache (14,1) i św. Ignacy (Ad Magn. 9, 1) ze względu na dzień zmartwychwstania. W wielu językach z czasem stanie się ta nazwa terminem technicznym (Dominica, domenica, dimanche itd.), a powstała ona zapewne w Azji Mniejszej jako reakcja na określenie jednego z dni tygodnia mianem < sebaste > -- <<cesarskiego>>. Wyraz < kyriakos > chrześcijanie odnosili do Chrystusa Pana, poganie zaś do cesarza." -- Tom XII, strona 142, ed, 1959.
Jaki dzień święty?
Niedziela już wskazałem wstecz w postach czemu.. Poczytaj
- karol210
- Posty: 904
- Rejestracja: 05 lut 2016, 8:53
Dezerter pisze:karol210 pisze:Sama widzisz Pan Jezus szabatu Jest Panem a czemu trzymasz się szabatu i Starego Testamentu?Dezerter pisze:Dzięki Emecie - zawsze byleś merytoryczny
znalzałem cos takiego w podanym miejscu:ale jak mam być szczery nie znajduje tego w greckim tekście Didache, który przytoczyłem - wskażesz? - proszęW przypisie do tłumaczenia Apokalipsy KUL-Pallttinum, ks Jankowski pisze, iż:
" "Dzień Pański" (< he kyriake hemera >) -- to niedziela zwana dotychczas w Nowym Testamencie < mia sabbatou > (1 Kor 16, 2). Tak samo określa ją Didache (14,1) i św. Ignacy (Ad Magn. 9, 1) ze względu na dzień zmartwychwstania. W wielu językach z czasem stanie się ta nazwa terminem technicznym (Dominica, domenica, dimanche itd.), a powstała ona zapewne w Azji Mniejszej jako reakcja na określenie jednego z dni tygodnia mianem < sebaste > -- <<cesarskiego>>. Wyraz < kyriakos > chrześcijanie odnosili do Chrystusa Pana, poganie zaś do cesarza." -- Tom XII, strona 142, ed, 1959.
Jaki dzień święty?
Niedziela już wskazałem wstecz w postach czemu.. Poczytaj.
A czemu za uzdrowienie duszy i ciała w Wąwolnicy boję się utracić życie tzn świadomość tj życie umrzesz. Po
- Dezerter
- Posty: 3631
- Rejestracja: 16 sie 2009, 22:50
- Lokalizacja: Inowrocław
- Kontakt:
Emecie ale jak się spojrzy na cały rozdział, to jest tam o ofierze w rozumieniu ST i cytat ze ST, gdzie na pewno "dzień Pana " to o szabacie
więc dla mnie wcale jasne nie jest, że Świderkówna ma rację
Chyba jest to jedna z tych rzeczy, których nie rozstrzygniemy na pewno.
Dziękuję
więc dla mnie wcale jasne nie jest, że Świderkówna ma rację
Chyba jest to jedna z tych rzeczy, których nie rozstrzygniemy na pewno.
Dziękuję
Ostatnio zmieniony 14 wrz 2017, 0:16 przez Dezerter, łącznie zmieniany 1 raz.
Nie czyńcie tak jak ci przeciw którym występujecie
http://zchrystusem.pl/
http://zchrystusem.pl/
- karol210
- Posty: 904
- Rejestracja: 05 lut 2016, 8:53
-
- Posty: 11244
- Rejestracja: 04 wrz 2006, 17:31
EMET:Dezerter pisze:Emecie ale jak się spojrzy na cały rozdział, to jest tam o ofierze w rozumieniu ST i cytat ze ST, gdzie na pewno "dzień Pana " to o szabacie
więc dla mnie wcale jasne nie jest, że Świderkówna ma rację
Chyba jest to jedna z tych rzeczy, których nie rozstrzygniemy na pewno.
Dziękuję
Wyjściowo zapytałeś, Userze, bardziej w sensie lingwistycznym, wszak.
Zatem, jak można dostrzec: 3. przekład [z zapodanych, przeze mnie] na ang. jest chyba najwierniejszy [przynajmniej w istotnym fragmencie początkowym] wobec tekstu greckiego.
W grece mamy bowiem "Kata kyriakēn de kyriou", co jest jakby swoistym 'zdublowaniem'.
Tak też zwolennicy >świętowania niedzieli< przywołują "List do Magnezjan" /9,1/, gdzie mamy taką oto translację Świderkównej --
"9.(1) Tak więc nawet ludzie żyjący dawniej w starym porządku rzeczy doszli do nowej nadziei i nie zachowują już szabatu, ale obchodzą Dzień Pański, w którym to przez Jezusa Chrystusa i przez śmierć Jego także i nasz życie wzeszło jak słońce. Niektórzy wprawdzie temu przeczą, lecz przecież właśnie przez tę tajemnicę otrzymaliśmy wiarę i po to w niej trwamy," -- z tego samego Opracowania [o którym pisałem], strona -75-.
Pragnę oznajmić, iż istniały tendencje zarówno "szabatowe", jak i "niedzielne". Pisywałem już o tym jeszcze na Forum pl.soc.religia, przed laty.
Osobiście - jako świadka Jehowy - bardziej interesuje mnie biblijna wykładnia, aniżeli jakoweś tendencje: takie bądź inne. Nie świętuję, bowiem, ani 'szabatu', ani 'niedzieli'; stąd też niekoniecznie zgłębiam tę tematykę. Ponadto: niekoniecznie interesuje mnie historia jako taka [bardziej filologia] - w tym i historia doktryn - stąd na dotychczasowych wywodach poprzestanę.
Oto - dla ew. zainteresowanych - grecki tekst Magn 9,1 --
Εἰ οὖν οἱ ἐν παλαιοῖς πράγμασιν ἀναστραφέντες εἰς καινότητα ἐλπίδος ἦλθον μηκέτι σαββατίζοντες ἀλλὰ κατὰ κυριακὴν ζῶντες ἐν ᾗ καὶ ἡ ζωὴ ἡμῶν ἀνέτειλεν δι᾽ αὐτοῦ καὶ τοῦ θανάτου αὐτοῦ ὅν τινες ἀρνοῦνται δι᾽ οὗ μυστηρίου ἐλάβομεν τὸ πιστεύειν καὶ διὰ τοῦτο ὑπομένομεν ἵνα εὑρεθῶμεν μαθηταὶ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ μόνου διδασκάλου ἡμῶν
Stephanos, ps. EMET
„Wielu będzie biegać tu i tam [po hebrajsku: < jᵊszōṭᵊṭû >], i nastanie obfitość prawdziwej wiedzy” -- Daniela 12:4b; ‘PNŚ-2018’, Przypis.
- David77
- Posty: 3720
- Rejestracja: 19 mar 2011, 11:07
- Lokalizacja: MÜNCHEN
Dezerter,
Jedni bowiem uważają że jest tutaj mowa o świętowaniu niedzieli inni zaś są zdania że nie ma tam mowy o niedzieli . Więc o czym jest mowa w tym cytacie ?
Zgodnie zaś z Pańskim [...........] Pana zgromadziwszy się, łamcie chleb i dziękujcie, przyznając się do waszych upadków tak, aby czysta była wasza ofiara.
Zauważ że zdanie rozpoczyna się od przyimka κατὰ , przyimek ten w grece wysypuje w dwóch przypadkach tj w dopełniaczu i bierniku , w zależności od tego w jakim występuje przypadku zmienia się również jego znaczenia . Przyglądając się określeniu ,,Κατὰ κυριακὴν δὲ κυρίου'' - Zgodnie ( Według ) Pańskiego zaś (........) Pana
Po przyimku Κατὰ mamy określenie występujące w bierniku ,,κυριακὴν Pańskiego '' zatem już wiemy że w tym przypadku przyimek Κατὰ należy odczytywać jako : Zgodnie , Według .. Analizując przykłady z owym przyimkiem widać powtarzającą się regułę
Hebr 7:5 κατὰ τὸν νόμον – zgodnie z Prawem
Jak 2:8 κατὰ τὴν γραφήν – zgodnie z Pismem
1 Piotr 1:15 κατὰ τὸν καλέσαντα – zgodnie z tym
po przyimku κατὰ mamy 4 przypadek to jest biernik , co oznacza wykropkowane miejsce w zdaniu aby uczciwie odpowiedzieć ci na to pytanie podam dwie wersje wraz z tłumaczeniem
1 Κατὰ κυριακὴν =τὴν (ἐντολήν). δὲ κυρίου - Według Pańskiego przykazania zaś Pana , co daje nam : Według Zgodnie (z) przykazaniem (nakazem) zaś Pana
przez przymiotnikowy zwrot ,,Pańskiego'' można wnioskować że chodzi o przykazanie , nakaz
Chcąc przetłumaczyć to zdanie tak jak zrobiła to Anna Świderkówna mielibyśmy tak o to w Didache zapis :
2 ἐν ἡ ἡμέρᾳ τὸν κύριον την Κυριακή - w dniu Pana w niedzielę
Która wersja z obu jest bliższa prawdy ? Uważam że raczej pierwsza gdyż jak wskazuje dalsza cześć zdania jest tam mowa o łamaniu chleba . Pan Jezus podczas ostatniej Wieczerzy Paschalnej powiedział .. to czyńcie stale na moją pamiątkę , zatem mamy nakaz , polecenie ... do czego właśnie też nawiązuje cytat z Didache
Osobiście nie miałbym nic przeciwko temu gdyby tam była mowa o niedzieli lecz tego w tekście grackim nie da się raczej wskazać ..
Pozdrawiam
Z tego co czytałem to jest dwa poglądy odnośnie cytatu który umieściłeś .zna ktoś dokładne literalne tłumaczenie Didache
Chodzi mi o "dzień Pański"
XIV
1. Κατὰ κυριακὴν δὲ κυρίου συναχθέντες κλάσατε ἄρτον καὶ εὐχαριστήσατε, προεξομολογησάμενοι τὰ παραπτώματα ὑμῶν, ὅπως καθαρὰ ἡ θυσία ὑμῶν ᾐ.
ktoś znający grekę starożytną mógłby dokładnie literalnie słowo po słowie przetłumaczyć?
Jedni bowiem uważają że jest tutaj mowa o świętowaniu niedzieli inni zaś są zdania że nie ma tam mowy o niedzieli . Więc o czym jest mowa w tym cytacie ?
Zgodnie zaś z Pańskim [...........] Pana zgromadziwszy się, łamcie chleb i dziękujcie, przyznając się do waszych upadków tak, aby czysta była wasza ofiara.
Zauważ że zdanie rozpoczyna się od przyimka κατὰ , przyimek ten w grece wysypuje w dwóch przypadkach tj w dopełniaczu i bierniku , w zależności od tego w jakim występuje przypadku zmienia się również jego znaczenia . Przyglądając się określeniu ,,Κατὰ κυριακὴν δὲ κυρίου'' - Zgodnie ( Według ) Pańskiego zaś (........) Pana
Po przyimku Κατὰ mamy określenie występujące w bierniku ,,κυριακὴν Pańskiego '' zatem już wiemy że w tym przypadku przyimek Κατὰ należy odczytywać jako : Zgodnie , Według .. Analizując przykłady z owym przyimkiem widać powtarzającą się regułę
Hebr 7:5 κατὰ τὸν νόμον – zgodnie z Prawem
Jak 2:8 κατὰ τὴν γραφήν – zgodnie z Pismem
1 Piotr 1:15 κατὰ τὸν καλέσαντα – zgodnie z tym
po przyimku κατὰ mamy 4 przypadek to jest biernik , co oznacza wykropkowane miejsce w zdaniu aby uczciwie odpowiedzieć ci na to pytanie podam dwie wersje wraz z tłumaczeniem
1 Κατὰ κυριακὴν =τὴν (ἐντολήν). δὲ κυρίου - Według Pańskiego przykazania zaś Pana , co daje nam : Według Zgodnie (z) przykazaniem (nakazem) zaś Pana
przez przymiotnikowy zwrot ,,Pańskiego'' można wnioskować że chodzi o przykazanie , nakaz
Chcąc przetłumaczyć to zdanie tak jak zrobiła to Anna Świderkówna mielibyśmy tak o to w Didache zapis :
2 ἐν ἡ ἡμέρᾳ τὸν κύριον την Κυριακή - w dniu Pana w niedzielę
Która wersja z obu jest bliższa prawdy ? Uważam że raczej pierwsza gdyż jak wskazuje dalsza cześć zdania jest tam mowa o łamaniu chleba . Pan Jezus podczas ostatniej Wieczerzy Paschalnej powiedział .. to czyńcie stale na moją pamiątkę , zatem mamy nakaz , polecenie ... do czego właśnie też nawiązuje cytat z Didache
Osobiście nie miałbym nic przeciwko temu gdyby tam była mowa o niedzieli lecz tego w tekście grackim nie da się raczej wskazać ..
Pozdrawiam
יֵּשׁוּעַ הוּא הָאָדוֹן
- karol210
- Posty: 904
- Rejestracja: 05 lut 2016, 8:53
- David77
- Posty: 3720
- Rejestracja: 19 mar 2011, 11:07
- Lokalizacja: MÜNCHEN
karol210,
Identycznie owy fragment oddaje tłumacz nowego prawosławnego przekładu Didache , Kamil Mańka
Zgodnie zaś z Pańskim [przykazaniem] Pana* zgromadziwszy się, łamcie chleb i dziękujcie, przyznając się do waszych upadków tak, aby czysta była wasza ofiara.
Prawosławni świętują raczej niedzielę a tu proszę
O interpretacji jako takiej nie pisałem , jedynie co zrobiłem to zwróciłem uwagę na pomijany przyimek od którego zaczyna się owe zdanie . Jeżeli jest innego zdania to udowodnij swoje stanowisko w oparciu o grecką gramatykę .Źle interpretujesz świadomie. dla świadków Jehowych
Identycznie owy fragment oddaje tłumacz nowego prawosławnego przekładu Didache , Kamil Mańka
Zgodnie zaś z Pańskim [przykazaniem] Pana* zgromadziwszy się, łamcie chleb i dziękujcie, przyznając się do waszych upadków tak, aby czysta była wasza ofiara.
Prawosławni świętują raczej niedzielę a tu proszę
יֵּשׁוּעַ הוּא הָאָדוֹן
- karol210
- Posty: 904
- Rejestracja: 05 lut 2016, 8:53
Rozważyć nie lepiej jaką drogą jest Szabat?
Gdzie wszystko a jeszcze niedoskonałe i jest oczekiwaniem na doskonałość..
Tzn tu kwestia ziemi tej Ziemii
Otóż po pierwsze, „Didache” wiele razy mówi o Chrystusie jako o Panu (np. 6:2, 8:2, 9:5, 11:2 i 4, 14:1, 15:1, 16:1 i 7), a ten tytuł szczególnie dotyczy Chrystusa zmartwychwstałego czemu nie da się zaprzeczyć i co wielu biblistów podkreśla.
Po drugie, jest też w tym piśmie aluzja do zmartwychwstania Jezusa: „Dziękujemy Ci, Ojcze Święty (...) za nieśmiertelność, Które objawiłeś nam przez Jezusa, sługę Twego” („Didache” 10:2). Otóż to objawienie „nieśmiertelności” nastąpiło przede wszystkim przez zmartwychwstanie Chrystusa, bo bez tego faktu nauka o niej byłaby tylko teorią.
Szabat ma dopełnienie i tym jest Didache Dzień Pański Niedziela gdzie jest Panem szabat.
Szabat nie był doskonały a jedynie odpoczynkiem Boga gdzie doskonałość dnia Zmartwychwstania tj Niedziela dopełni Prawo Sądu a i Nieb
Didache= Dzień Pański
Szabat= oczekiwanie
Problem napewno jest Szabat jest liczony inaczej niż 24.00 ale zrozumienie najważniejsze
Gdzie wszystko a jeszcze niedoskonałe i jest oczekiwaniem na doskonałość..
Tzn tu kwestia ziemi tej Ziemii
Otóż po pierwsze, „Didache” wiele razy mówi o Chrystusie jako o Panu (np. 6:2, 8:2, 9:5, 11:2 i 4, 14:1, 15:1, 16:1 i 7), a ten tytuł szczególnie dotyczy Chrystusa zmartwychwstałego czemu nie da się zaprzeczyć i co wielu biblistów podkreśla.
Po drugie, jest też w tym piśmie aluzja do zmartwychwstania Jezusa: „Dziękujemy Ci, Ojcze Święty (...) za nieśmiertelność, Które objawiłeś nam przez Jezusa, sługę Twego” („Didache” 10:2). Otóż to objawienie „nieśmiertelności” nastąpiło przede wszystkim przez zmartwychwstanie Chrystusa, bo bez tego faktu nauka o niej byłaby tylko teorią.
Szabat ma dopełnienie i tym jest Didache Dzień Pański Niedziela gdzie jest Panem szabat.
Szabat nie był doskonały a jedynie odpoczynkiem Boga gdzie doskonałość dnia Zmartwychwstania tj Niedziela dopełni Prawo Sądu a i Nieb
Didache= Dzień Pański
Szabat= oczekiwanie
Problem napewno jest Szabat jest liczony inaczej niż 24.00 ale zrozumienie najważniejsze
-
- Posty: 11244
- Rejestracja: 04 wrz 2006, 17:31
EMET
Może ktoś wie a może nie [?], lecz sam grecki termin -- διδαχή -- < didachē > -- oznacza po prostu… „nauka” [ew. „nauczanie”]. Oto miejsca w grece Ksiąg NP: Mat 7:28; 22:33; Mar 1:22, 27; 4:2; 11:18; 12:38; Łuk 4:32; Jana 7:16; Dz Ap 2:42; 13:12; 17:19; 1Kor 14:6; 2Tym 4:2; 2J 1:9[2x]. W samym „Didache” mamy w 1:1, 3. Mamy też w Hermas Mandate 6 2:7.
Stephanos, ps. EMET
Może ktoś wie a może nie [?], lecz sam grecki termin -- διδαχή -- < didachē > -- oznacza po prostu… „nauka” [ew. „nauczanie”]. Oto miejsca w grece Ksiąg NP: Mat 7:28; 22:33; Mar 1:22, 27; 4:2; 11:18; 12:38; Łuk 4:32; Jana 7:16; Dz Ap 2:42; 13:12; 17:19; 1Kor 14:6; 2Tym 4:2; 2J 1:9[2x]. W samym „Didache” mamy w 1:1, 3. Mamy też w Hermas Mandate 6 2:7.
Stephanos, ps. EMET
„Wielu będzie biegać tu i tam [po hebrajsku: < jᵊszōṭᵊṭû >], i nastanie obfitość prawdziwej wiedzy” -- Daniela 12:4b; ‘PNŚ-2018’, Przypis.