Tora Samarytan + świętą górą Garizim czy Ebal?

Dlaczego powinniśmy ja czytać, wasze opinie na jej temat oraz ciekawe strony na temat Biblii

Moderatorzy: kansyheniek, Bobo, booris, Junior Admin, Moderatorzy

ODPOWIEDZ
Awatar użytkownika
BLyy
Posty: 2983
Rejestracja: 27 lip 2009, 1:54
Lokalizacja: Chorzów

Tora Samarytan + świętą górą Garizim czy Ebal?

Post autor: BLyy »

Witam. Nie znalazłem tematu na temat Tory Samarytan, ale uważam, że jest to temat arcyciekawy z punktu widzenia historyka. Natchnął mnie temat: Czym są klucze do Królewstwa Niebieskiego gdy były wątpliwości odnośne żydowskości Samarytan i mam nadzieję, że ten temat zostanie nieco rozwiązany przynajmniej z punktu widzenia historycznego, a nie mentalnościowego Żydów.
Prowadziłem też temat: Biblia a odkrycia w Ugarit. Przedstawiałem tam wyższość Septuaginty i Qumran nad tekstem Masoreckim do badań nad pierwotnością tekstu. Teraz chciałbym porozmawiać nad wyższością innego starożytnego biblijnego tekstu, jakim jest Pięcioksiąg Samarytański. Chciałbym najpierw pokazać pewne cytaty nad którymi nigdy wcześniej się nie zastanawiałem i pewnie większość z was również. Zacytuję:
Gdy Pan, Bóg wasz, wprowadzi was do ziemi, którą idziecie posiąść, ogłosicie błogosławieństwo na górze Garizim, a przekleństwo na górze Ebal. Pwt 11,29
- nie byłoby w tym cytacie nic dziwnego gdyby nie było wiadomo, że Garizim to święto góra Samarytan właśnie.
Dlatego przejdźmy do następnego cytatu:
Gdy przejdziecie Jordan, postawicie te kamienie, jak ja wam dziś nakazuję, na górze Ebal i wapnem je pobielicie. I wystawicie tam ołtarz ku czci Pana, Boga swego, ołtarz z kamieni, których nie obrabiało żelazo. Z kamieni nieciosanych zbudujecie ten ołtarz dla Pana, Boga swego, i złożycie na nim ofiary całopalne ku czci Pana, Boga swego. Pwt 27,4-6

A następnie:
Tego samego dnia wydał Mojżesz ludowi takie polecenie: Gdy przekroczycie Jordan, staną na górze Garizim, by błogosławić lud: Symeon, Lewi, Juda, Issachar, Józef i Beniamin. A na górze Ebal staną, by przeklinać: Ruben, Gad, Aser, Zabulon, Dan i Neftali. Pwt 27,11-13

Jak więc widzimy z rozdziału 11, góra Ebal jest górą przeklętą, natomiast świętą górą jest Garizim! Natomiast gdy przejdziemy do rozdziału 27 a wersu 4, świętą góra zostaje Ebal - góra która była wcześniej przeklęta i to na niej mają wybudować święty ołtarz w którym będzie się czcić Boga. Tyle, że gdy przejdziemy kilka wersów dalej góra błogosławiona to dalej góra Garizim a przeklęta to Ebal!!! Tutaj więc jest sprzeczność. Tutaj widać aspekt konfliktu Żydów z Samarytanami, gdzie Żydzi zmienili treść Biblii! A wszyscy dzisiejsi chrześcijanie poraz kolejny jak wykazuje posługują się fałszywym Starym Testamentem. A do czego zmierzam?
Znaleziono pewien zwój pochodzący z Qumran[choć nie jest to w 100% potwierdzone], który jest oznaczony jako 4QpaleoExodm. Jest w nim wariant którego dziś nie ma w tekście Masoreckim. Przedstawiony jest tam rozdziały 27 Księgi Powtórzonego Prawa i przy wersie 4 jest tam góra Garizim a nie Ebal!!
Line 1 (4) “[And when you have cross]ed the Jo[r]dan, you shall set u[p these stones, about which I charge you]
Line 2 today, on Mount Gerizim, and coat [them with plaster. (5) And there, you shall build an altar to the LORD your God, an altar of
Line 3 st]ones. [You must] not wield upon them an iron (tool). (6) [Of unhewn] st[ones you must build the altar of the LORD] yo
Line 4 ur [God], and you shall offer upon it burnt offerings to the LOR[D your God.]”
LINK
Gdy przejdziecie Jordan, postawicie te kamienie, jak ja wam dziś nakazuję, na górze GARIZIM i wapnem je pobielicie. I wystawicie tam ołtarz ku czci Pana, Boga swego, ołtarz z kamieni, których nie obrabiało żelazo. Z kamieni nieciosanych zbudujecie ten ołtarz dla Pana, Boga swego, i złożycie na nim ofiary całopalne ku czci Pana, Boga swego. Pwt 27,4-6
Moje zdanie jest takie, że z Garizim w Pwt 27,4 znacznie logiczniej brzmi teraz Biblia. Nie tradycja samarytańska zmieniła tradycje, tylko żydowska.

PS.Czy jest może gdzieś przeczytać Pięcioksiąg Samarytański w oryginale lub chociaż po angielsku by się przyjrzeć temu tekstowi?

PS 2 - dziś jeszcze wkleję tekst z niemieckiej książki która na ten temat się wypowie szerzej.

Awatar użytkownika
wit
Posty: 3775
Rejestracja: 19 maja 2006, 23:21
Lokalizacja: grudziądz

Post autor: wit »

BLyy pisze:Moje zdanie jest takie, że z Garizim w Pwt 27,4 znacznie logiczniej brzmi teraz Biblia.
Zapewne brzmiało by logiczniej, gdyby nie dalsza część przedstawiona w Księdze Jozuego 8:30-35:
"Wtedy zbudował Jozue ołtarz dla Pana, Boga Izraela, na górze Ebal, jak nakazał synom izraelskim Mojżesz, sługa Pana, jak jest napisane w księdze zakonu Mojżeszowego: ołtarz z nie ciosanych kamieni, nie obrabianych żelazem. Na nim złożono Panu ofiary całopalne i ofiary pojednania. Tam też sporządził na kamieniach odpis zakonu, jaki Mojżesz spisał wobec synów izraelskich. Cały Izrael ze swoimi starszymi, przełożonymi i sędziami, zarówno obcy przybysze jak i tubylcy, stali z jednej i drugiej strony Skrzyni, naprzeciw kapłanów Lewitów, noszących Skrzynię Przymierza Pana, przy czym jedna jego połowa zwrócona była ku górze Garizim, a druga połowa ku górze Ebal, jak poprzednio Mojżesz, sługa Pana, nakazał błogosławić lud izraelski. Potem odczytał wszystkie słowa zakonu, błogosławieństwa i przekleństwa, wszystko tak, jak było napisane w księdze zakonu. Nie było ani jednego słowa, które Mojżesz nakazał, którego by Jozue nie odczytał wobec całego zgromadzenia izraelskiego, także wobec kobiet, dzieci i obcych przybyszów, którzy z nimi przestawali."
RECEPTĄ NA AKTYWNĄ ROLĘ KOŚCIOŁA, JAKĄ MA ON DO SPEŁNIENIA, NIE JEST JEGO REFORMA, DO CZEGO WZYWAŁY KOŚCIOŁY PROTESTANCKIE, ALE POSŁUSZEŃSTWO, DO CZEGO WZYWAŁ KOŚCIÓŁ WCZESNOCHRZEŚCIJAŃSKI.

EMET
Posty: 11282
Rejestracja: 04 wrz 2006, 17:31

Re: Tora Samarytan + świętą górą Garizim czy Ebal?

Post autor: EMET »

BLyy pisze: Znaleziono pewien zwój pochodzący z Qumran[choć nie jest to w 100% potwierdzone], który jest oznaczony jako 4QpaleoExodm. Jest w nim wariant którego dziś nie ma w tekście Masoreckim. Przedstawiony jest tam rozdziały 27 Księgi Powtórzonego Prawa i przy wersie 4 jest tam góra Garizim a nie Ebal!!

PS.Czy jest może gdzieś przeczytać Pięcioksiąg Samarytański w oryginale lub chociaż po angielsku by się przyjrzeć temu tekstowi?

PS 2 - dziś jeszcze wkleję tekst z niemieckiej książki która na ten temat się wypowie szerzej.

EMET
Oto oddanie Deuteronomium 27:4 w ang. NWT [ŚJ; JW]: "4 And it must occur that when YOU have crossed the Jordan, YOU should set up these stones, just as I am commanding YOU today, in Mount E´bal, */b and you must whitewash them with lime".
W przypisie * do w. 4 czytamy: "4* "Ebal," MLXXSy-Vg; Sam, "Gerizim". Skrót "Sam" oznacza: Pentateuch in Samaritan, fourth cent. B.C.E., Israel. [strona 11, Reference Bible NWT, ed. 1984]. Odsyłka "b" - kieruje do wersetów: Deut 11:29; Joz 8:30.

W Bibliografii pomieszczonej w Tomie Ks. Wyjścia, w ramach ' Edycji "sw. Pawla" ', mamy odnośnie Pięcioksięgu Samarytańskiego podane:
Von Gall A. (red.) Der hebräische Pentateuch der Samaritaner, Giessen 1914-1918; reprint 1966. [strona 674], NOWY KOMENTARZ BIBLIJNY STARY TESTAMENT, ks. Janusz Lemański, KSIĘGA WYJŚCIA, Tom II, ed. 2009r.


Stephanos, ps. EMET
„Wielu będzie biegać tu i tam [po hebrajsku: < jᵊszōṭᵊṭû >], i nastanie obfitość prawdziwej wiedzy” -- Daniela 12:4b; ‘PNŚ-2018’, Przypis.

ODPOWIEDZ

Wróć do „Ogólnie o Biblii”