Tyle tylko, że w odniesieniu do wszystkich istot jest tam użyte określenie NefeszChaja, a nie tylko do człowieka. Stworzenie człowieka jest opisane bardziej donioślej niż stworzenie zwierząt, bo Biblia jest w końcu o człowieku. Nefesz nie ożywia ku Bogu, lecz po prostu ożywia.kesja pisze:Stefanos
to mówisz ze widac wzrokowo - o - czy - U= w hebr jest takie samo - vav- ו
w wyrazie - Arum-Arom- עָר וּ ם
a jak dobrze wiesz -znaki dodano ....a ta kropka nad - vav staje sie wewnątrz vav.
....
Blyy
żadne ze zwierząt nie otrzymało Nefesz
wszelkie stworzenie któe ma dusze-Nefesz,ale nie mieli TEGO co nefesz Ożywiało ku Bogu.
Adam był Dusza -Nefesz ,tak jest napisane ,ale dopiero PO Dmucnięciu w jego nos
Niszmat - Adam stał sie Dusza Żywa ...musi to miec znaczenie i musi byc róznica
Adam otrzymał Cząstke Stwórcy Cos ponad Życie biologiczne -zwierzęce.
a potem TO utracił ...
Księga Rodzaju
Moderatorzy: kansyheniek, Bobo, booris, Junior Admin, Moderatorzy
- BLyy
- Posty: 2983
- Rejestracja: 27 lip 2009, 1:54
- Lokalizacja: Chorzów
-
- Posty: 11244
- Rejestracja: 04 wrz 2006, 17:31
BLyy pisze:Tyle tylko, że w odniesieniu do wszystkich istot jest tam użyte określenie NefeszChaja, a nie tylko do człowieka. Stworzenie człowieka jest opisane bardziej donioślej niż stworzenie zwierząt, bo Biblia jest w końcu o człowieku. Nefesz nie ożywia ku Bogu, lecz po prostu ożywia.kesja pisze:Stefanos
to mówisz ze widac wzrokowo - o - czy - U= w hebr jest takie samo - vav- ו
w wyrazie - Arum-Arom- עָר וּ ם
a jak dobrze wiesz -znaki dodano ....a ta kropka nad - vav staje sie wewnątrz vav.
....
Blyy
żadne ze zwierząt nie otrzymało Nefesz
wszelkie stworzenie któe ma dusze-Nefesz,ale nie mieli TEGO co nefesz Ożywiało ku Bogu.
Adam był Dusza -Nefesz ,tak jest napisane ,ale dopiero PO Dmucnięciu w jego nos
Niszmat - Adam stał sie Dusza Żywa ...musi to miec znaczenie i musi byc róznica
Adam otrzymał Cząstke Stwórcy Cos ponad Życie biologiczne -zwierzęce.
a potem TO utracił ...
EMET:
Frazę < nefesz chajja(h) > mamy w: Rodzaju 1:20, 24, 30; 2:19; 9:12, 15, 16; Ezechiela 47:9.
W Gen 2:7 z < le >, czyli z przyimkiem.
Stephanos, ps. EMET
„Wielu będzie biegać tu i tam [po hebrajsku: < jᵊszōṭᵊṭû >], i nastanie obfitość prawdziwej wiedzy” -- Daniela 12:4b; ‘PNŚ-2018’, Przypis.
- Anowi
- Posty: 10038
- Rejestracja: 02 wrz 2007, 14:28
- Lokalizacja: Bóg wie
- kesja
- Posty: 4276
- Rejestracja: 26 maja 2006, 16:13
Zgadza się - Nefesz-Dusza - ożywia -to życie biologiczne .BLyy pisze:Tyle tylko, że w odniesieniu do wszystkich istot jest tam użyte określenie NefeszChaja, a nie tylko do człowieka. Stworzenie człowieka jest opisane bardziej donioślej niż stworzenie zwierząt, bo Biblia jest w końcu o człowieku. Nefesz nie ożywia ku Bogu, lecz po prostu ożywia.kesja pisze:Stefanos
to mówisz ze widac wzrokowo - o - czy - U= w hebr jest takie samo - vav- ו
w wyrazie - Arum-Arom- עָר וּ ם
a jak dobrze wiesz -znaki dodano ....a ta kropka nad - vav staje sie wewnątrz vav.
....
Blyy
żadne ze zwierząt nie otrzymało Nefesz
wszelkie stworzenie któe ma dusze-Nefesz,ale nie mieli TEGO co nefesz Ożywiało ku Bogu.
Adam był Dusza -Nefesz ,tak jest napisane ,ale dopiero PO Dmucnięciu w jego nos
Niszmat - Adam stał sie Dusza Żywa ...musi to miec znaczenie i musi byc róznica
Adam otrzymał Cząstke Stwórcy Cos ponad Życie biologiczne -zwierzęce.
a potem TO utracił ...
Ale nie wszystko jest Nefesz .
-
- Posty: 277
- Rejestracja: 27 sty 2011, 9:15
- Lokalizacja: Galicja
Ja mam tylko pytanie, skoro jesteśmy przy tchnieniach Żywota, chodzi mi o Genesis 9:3-4, Nie rozumie, o jakie to rzeczy ruchające chodzi, które można jeść, jakie słowa tam użyto, bo różne przekłady różnie podają, np KJV "mooving" YLT: "creeping". No i w wersie 4tym - jest mowa o Duszy tórą jest krew jego - czy to te same słowa, co Dusza Żywiąca?
Przepraszam jeżeli było na forum, ale szukałem i nie znalazłem.
Z góry dziękuje, jeżęli komuś się zechce.
Przepraszam jeżeli było na forum, ale szukałem i nie znalazłem.
Z góry dziękuje, jeżęli komuś się zechce.
"Wszystko mi wolno" - Paweł zwany Świętym
- kesja
- Posty: 4276
- Rejestracja: 26 maja 2006, 16:13
כָּל-רֶמֶשׂ אֲשֶׁר הוּא-חַי לָכֶם יִהְיֶה לְאָכְלָה כְּיֶרֶק עֵשֶׂב נָתַתִּי לָכֶם אֶת-כֹּל׃
--------------------------------------------------------------------------------
Biblia Warszawska:
Wszystko, co się rusza-roi-remesz-רֶמֶשׂ Jest-HU-On żyje-chaj-הוּא-חַי niech wam służy za pokarm; tak jak zielone jarzyny, daję wam wszystko.
remesz - płazy ?
-
- Posty: 11244
- Rejestracja: 04 wrz 2006, 17:31
ras2czy pisze:Ja mam tylko pytanie, skoro jesteśmy przy tchnieniach Żywota, chodzi mi o Genesis 9:3-4, Nie rozumie, o jakie to rzeczy ruchające chodzi, które można jeść, jakie słowa tam użyto, bo różne przekłady różnie podają, np KJV "mooving" YLT: "creeping". No i w wersie 4tym - jest mowa o Duszy tórą jest krew jego - czy to te same słowa, co Dusza Żywiąca?
Przepraszam jeżeli było na forum, ale szukałem i nie znalazłem.
Z góry dziękuje, jeżęli komuś się zechce.
EMET:
Mamy w Genesis 9:3, w początkowej frazie: "Wszystko_co_rusza_się" [Interlinia Vocatio], hebr.: < kŏl-rĕmĕŝ >. NŚ: "Wszelkie poruszające się zwierzę".
Interesujące wyrażenie to: < rĕmĕŝ >; też i rdzenne.
Owe występuje ponadto w: Genesis 1:25; 6:7, 20; 7:23; Psalm 104:25; 148:10; Ezechiela 8:10.
Słowniki hebr. - ang. tłumaczą: "creeping things, moving things". Byłoby: "ruszające się...; pełzające...".
I tak, mamy w poszczególnych miejscach --
Gen 1:25 - "wszelki_płaz" [Int. Voc.]; "wszelkiego innego poruszającego się zwierzęcia ziemskiego" [NŚ];
Gen 6:7 - "do_płazów" [Int. Voc.]; "do wszelkiego innego poruszającego się zwierzęcia" [NŚ];
Gen 6:20 - "z_wszystkiego pełzającego" [Int. Voc.]; "ze wszystkich innych poruszających się zwierząt" [NŚ];
Gen 7:23 - "aż_do_płazów" [Int. Voc.]; "do wszelkiego poruszającego się zwierzęcia" [NŚ];
Psalm 104:25 - "tam_rojowisko i_nie_ma liczby" [Int. Voc.]; "tam bez liku jest poruszających się stworzeń" [NŚ];
Psalm 148:10 - "i_wszystkie_zwierzęta pełzające" [Int. Voc.]; "stworzenia pełzające" [NŚ];
Ezechiela 8:10 - "wszelkie_podobizny płazów" [Int. Voc.]; "wszelka podobizna stworzeń pełzających" [NŚ].
Co się zaś tyczy Genesis 9:4, to mamy --
"Ale_mięsa z_życiem_jego [hebr.: < bənăfszô >; < bə > - przyimek; oraz od rdzennego < nĕfěsz > /="dusza"/] (z)_krwią_jego [hebr.: < dhāmô >; od rdzennego < dām > /= "krew"/] nie [hebr.: < lō` >] będziecie_jedli [hebr.: < thō`chēlû >; od rdzennego: < `āchăl > /'jeść; spożywać; pochłaniać" itp./]." - Int. Voc.
NŚ oddaje: "Tylko mięsa z jego duszą – jego krwią – nie wolno wam jeść.".
BGd: "Wszakże mięsa z duszą jego, która jest krew jego, jeść nie będziecie.".
Mamy w Kapłańskiej 17:14: "Bo duszą wszelkiego ciała jest jego krew dzięki duszy, która w niej jest. 'Toteż powiedziałem synom Izraela: "Nie wolno wam spożywać krwi żadnego ciała, gdyż duszą wszelkiego ciała jest jego krew. Każdy, kto ją spożywa, zostanie zgładzony"." - NŚ. w hebr. mamy m.in. wyrażenie - frazę < bənăfszô >.
Owa fraza jest w BH w: Genesis 9:4; 44:30; Kapłańska 17:14; 2 Samuela 18:13; 1 Królów 2:23; Psalm 105:22; Przysłów 7:23; 23:7; Jeremiasza 51:14; Amosa 6:8.
Stephanos, ps. EMET
„Wielu będzie biegać tu i tam [po hebrajsku: < jᵊszōṭᵊṭû >], i nastanie obfitość prawdziwej wiedzy” -- Daniela 12:4b; ‘PNŚ-2018’, Przypis.
- kesja
- Posty: 4276
- Rejestracja: 26 maja 2006, 16:13
וַיֹּאמֶר יְהוָֹה אֱלֹהִים אֶל-הַנָּחָשׁ כִּי עָשִׂיתָ זֹּאת אָרוּר אַתָּה מִכָּל-הַבְּהֵמָה וּמִכֹּל חַיַּת הַשָׂדֶה עַל-גְּחֹנְךָ תֵלֵךְ וְעָפָר תֹּאכַל כָּל-יְמֵי חַיֶּיךָ׃
--------------------------------------------------------------------------------
Biblia Warszawska:
Wtedy rzekł Pan Bóg do węża: Ponieważ to uczyniłeś, będziesz przeklęty-arur wśród wszelkiego bydła-habehema i wszelkiego dzikiego zwierza-chajat sade.
Na brzuchu? gchan ?-גְּחֹנְךָ-będziesz się czołgał?-telach-chodził i proch będziesz jadł po wszystkie dni życia swego!
nie ma tu słowa brzuch- beten.
co znaczy -gchan ?גְּחֹנְךָ
bedzie chodził ?
ciekawe ?
Chaj to życie i zwierze ...tak sa wymienione w objawieniu jako Chaj - zwierze -bestia ...?
Stefanos
co znajdziesz na גְּחֹנְךָ gechen i jak jest pełżac -oprócz remesz ?
--------------------------------------------------------------------------------
Biblia Warszawska:
Wtedy rzekł Pan Bóg do węża: Ponieważ to uczyniłeś, będziesz przeklęty-arur wśród wszelkiego bydła-habehema i wszelkiego dzikiego zwierza-chajat sade.
Na brzuchu? gchan ?-גְּחֹנְךָ-będziesz się czołgał?-telach-chodził i proch będziesz jadł po wszystkie dni życia swego!
nie ma tu słowa brzuch- beten.
co znaczy -gchan ?גְּחֹנְךָ
bedzie chodził ?
ciekawe ?
Chaj to życie i zwierze ...tak sa wymienione w objawieniu jako Chaj - zwierze -bestia ...?
Stefanos
co znajdziesz na גְּחֹנְךָ gechen i jak jest pełżac -oprócz remesz ?
-
- Posty: 277
- Rejestracja: 27 sty 2011, 9:15
- Lokalizacja: Galicja
Dzięki Wam oboje, też doczytałem, że chodzi o płazy, płazanie (http://www.studiajudaica.pl/sj10piel.pdf).
Jeszcze mam jedno pytanie: jako jarzynę zieloną - tutaj się głowię, czy mamy to rozumieć, że te pełzające rzeczy są tymi roślinami, czy jednak poprawnie tłumaczą Tysiąclatka czy PNŚ, gdzie to "jako" jest rozumiane: "tak jak"
Czyli w krócie: "Daję wam te pełzające rzeczy jako rośliny" kontra "daję wam te pełzające rzeczy tak jak dałem wam rośliny"
Zacząłem bowiem czytanie od Gdańskiej i nie wiem czy to myli, KJV ma tak samo, hebrajski spróbowałem sam (nieporadnie, ale wyszło mi mniej więcej tak jak Wy piszecie, ale tego "jako" - "tak jak" nie widzę, po prostu nic tam nie ma albo jakieś kreseczi które tylko znający hebrajski moga odczytać.
Dzięi jeszcze raz.
Jeszcze mam jedno pytanie: jako jarzynę zieloną - tutaj się głowię, czy mamy to rozumieć, że te pełzające rzeczy są tymi roślinami, czy jednak poprawnie tłumaczą Tysiąclatka czy PNŚ, gdzie to "jako" jest rozumiane: "tak jak"
Czyli w krócie: "Daję wam te pełzające rzeczy jako rośliny" kontra "daję wam te pełzające rzeczy tak jak dałem wam rośliny"
Zacząłem bowiem czytanie od Gdańskiej i nie wiem czy to myli, KJV ma tak samo, hebrajski spróbowałem sam (nieporadnie, ale wyszło mi mniej więcej tak jak Wy piszecie, ale tego "jako" - "tak jak" nie widzę, po prostu nic tam nie ma albo jakieś kreseczi które tylko znający hebrajski moga odczytać.
Dzięi jeszcze raz.
"Wszystko mi wolno" - Paweł zwany Świętym
-
- Posty: 11244
- Rejestracja: 04 wrz 2006, 17:31
ras2czy pisze:Dzięki Wam oboje, też doczytałem, że chodzi o płazy, płazanie (http://www.studiajudaica.pl/sj10piel.pdf).
Jeszcze mam jedno pytanie: jako jarzynę zieloną - tutaj się głowię, czy mamy to rozumieć, że te pełzające rzeczy są tymi roślinami, czy jednak poprawnie tłumaczą Tysiąclatka czy PNŚ, gdzie to "jako" jest rozumiane: "tak jak"
Czyli w krócie: "Daję wam te pełzające rzeczy jako rośliny" kontra "daję wam te pełzające rzeczy tak jak dałem wam rośliny"
Zacząłem bowiem czytanie od Gdańskiej i nie wiem czy to myli, KJV ma tak samo, hebrajski spróbowałem sam (nieporadnie, ale wyszło mi mniej więcej tak jak Wy piszecie, ale tego "jako" - "tak jak" nie widzę, po prostu nic tam nie ma albo jakieś kreseczi które tylko znający hebrajski moga odczytać.
Dzięi jeszcze raz.
EMET:
Rodzaju 9:3, BGd: "Wszystko co się rucha, i co żyje, wam będzie na pokarm, jako jarzynę zieloną, dałem wam to wszystko.".
Int. Voc.: "Wszystko_co_rusza_się, co **_żyje, dla_was będzie na_pokarm, jak_zieloną trawę [hebr.: < kəjěrĕq >; < kə > - przyimek /="jak...; tak jak...; jakby; taki sam jak...; podobny; skoro; gdy; według; około" - Podręczny, ks. Briks/; oraz też i rdzenny: < jěrĕq > /="to, co zielone; zielenina; rośliny" - Podr. Vocatio/] dałem dla_was wszystko.".
W kontynuacji w. 4 mamy, iż było jednak zastrzeżenie co do jedzenia mięsa z krwią - duszą.
Fraza: < `ăch-bāŝār > = "Ale_mięsa"; < `ăch > ="ach!; tylko; pewnie; oczywiście; jednakże" - Podr. Voc., str. 31.
NŚ: "Wszelkie poruszające się zwierzę, które żyje, może służyć wam za pokarm. Tak jak zieloną roślinność daję wam to wszystko.".
Stephanos, ps. EMET
„Wielu będzie biegać tu i tam [po hebrajsku: < jᵊszōṭᵊṭû >], i nastanie obfitość prawdziwej wiedzy” -- Daniela 12:4b; ‘PNŚ-2018’, Przypis.
-
- Posty: 11244
- Rejestracja: 04 wrz 2006, 17:31
kesja pisze:וַיֹּאמֶר יְהוָֹה אֱלֹהִים אֶל-הַנָּחָשׁ כִּי עָשִׂיתָ זֹּאת אָרוּר אַתָּה מִכָּל-הַבְּהֵמָה וּמִכֹּל חַיַּת הַשָׂדֶה עַל-גְּחֹנְךָ תֵלֵךְ וְעָפָר תֹּאכַל כָּל-יְמֵי חַיֶּיךָ׃
--------------------------------------------------------------------------------
Biblia Warszawska:
Wtedy rzekł Pan Bóg do węża: Ponieważ to uczyniłeś, będziesz przeklęty-arur wśród wszelkiego bydła-habehema i wszelkiego dzikiego zwierza-chajat sade.
Na brzuchu? gchan ?-גְּחֹנְךָ-będziesz się czołgał?-telach-chodził i proch będziesz jadł po wszystkie dni życia swego!
nie ma tu słowa brzuch- beten.
co znaczy -gchan ?גְּחֹנְךָ
bedzie chodził ?
ciekawe ?
Chaj to życie i zwierze ...tak sa wymienione w objawieniu jako Chaj - zwierze -bestia ...?
Stefanos
co znajdziesz na גְּחֹנְךָ gechen i jak jest pełżac -oprócz remesz ?
EMET:
Co do Genesis 3:14, to --
"na_brzuchu_twoim [hebr.: < ´ăl-gəchōnəchā >; < ´ăl > = "na; po(-nad); w górę; ku; do; blisko; przy; przed; w oparciu o...; według; (skierowany) w stronę; dlatego; z powodu; aby; dla; pomimo; stosownie do; z góry; od; z; przy; ponieważ; przy tym" - Podręczny Vocatio, ks. Briks, str. 260; dalej od rdzennego < gāchôn > ="spód; brzuch (u gadów)" - Podr. Briksa; por. Kapłańska 11:42 - < ´ăl- gāchôn > /= "na_brzuchu", Int. Voc./; od rdzennego tylko te 2 miejsca w BH] będziesz_czołgał_się [hebr.: < thēlēch >; < rdzenny: < hālăch > = m.in.: "iść [np. dokądś]; chodzić; odchodzić; poruszać się; zmierzać [dokądś]; sunąć [np. ogień, gdy się porusza]; podróżować; włóczyć się; kroczyć; krążyć" - Briks, str. 94] i_proch będziesz_jadł (przez)_wszystkie_dni życia_twego" - Interlinia Vocatio.
NŚ: "Na brzuchu będziesz się poruszał i proch będziesz jadł przez wszystkie dni swego życia."
Ciekawe, że w Biblii mamy o 'gekonie' - Kapłańska 11:30; Przysłów 30:28.
Zajrzałem do słynnego 'Leksykonu Koehlera - Baumgartnera' i mamy krótko pod hasłem nr 1691 [Tom I, strona 178, lewa kolumna] גָּחוֹן: brzuch (węży i gadów) Rdz 3/14 Kpł 11/42.
Stephanos, ps. EMET
Ostatnio zmieniony 03 lut 2011, 18:12 przez EMET, łącznie zmieniany 4 razy.
„Wielu będzie biegać tu i tam [po hebrajsku: < jᵊszōṭᵊṭû >], i nastanie obfitość prawdziwej wiedzy” -- Daniela 12:4b; ‘PNŚ-2018’, Przypis.
- kesja
- Posty: 4276
- Rejestracja: 26 maja 2006, 16:13
ciekawe to tłumaczenie z linku - ras2
.
1,24: Hebr. remes obejmuje gady, owady pełzajace po ziemi, małe
ssaki,
4 czyli zwierzêta, które czy to z powodu małych rozmiarów (owady,
ssaki), czy z powodu sposobu poruszania siê (wêże) wydaj¹ siê pełzac
po gruncie, w odróżnieniu od dużych ssaków, które chodzą na nogach.
.
Tymczasem polski rzeczownik płaz jest dziśœ terminem zoologicznym i oznacza
tylko gromadê Amphibia, do której nie należą¹ ani wêże, ani jaszczurki,
ani owady, ani małe ssaki. Przekład remes jako płaz jest przekładem
etymologizującym (czasownik ramas „pełzac”, por. Rdz 1,26: ubk›ol haremes haromes'al ha'arec,TPL:nad każdym płazem pełzającym po ziemi)
.
..
z Biblii wynika ,ze Nachasz-Wąż ,nie był -remesz - ale nalezał do Chaja sade- zwierzat
polnych ....
ciekawe oj ciekawe....
w Objawieniu Chaj-zwierzęta oddawały pokłon .... Ezekiel tez mówi o Chaj...
..
.
.
1,24: Hebr. remes obejmuje gady, owady pełzajace po ziemi, małe
ssaki,
4 czyli zwierzêta, które czy to z powodu małych rozmiarów (owady,
ssaki), czy z powodu sposobu poruszania siê (wêże) wydaj¹ siê pełzac
po gruncie, w odróżnieniu od dużych ssaków, które chodzą na nogach.
.
Tymczasem polski rzeczownik płaz jest dziśœ terminem zoologicznym i oznacza
tylko gromadê Amphibia, do której nie należą¹ ani wêże, ani jaszczurki,
ani owady, ani małe ssaki. Przekład remes jako płaz jest przekładem
etymologizującym (czasownik ramas „pełzac”, por. Rdz 1,26: ubk›ol haremes haromes'al ha'arec,TPL:nad każdym płazem pełzającym po ziemi)
.
..
z Biblii wynika ,ze Nachasz-Wąż ,nie był -remesz - ale nalezał do Chaja sade- zwierzat
polnych ....
ciekawe oj ciekawe....
w Objawieniu Chaj-zwierzęta oddawały pokłon .... Ezekiel tez mówi o Chaj...
..
.
- kesja
- Posty: 4276
- Rejestracja: 26 maja 2006, 16:13
3Moj11/30
Biblia Hebraica Stuttgartensia:
וְהָאֲנָקָה וְהַכֹּחַ וְהַלְּטָאָה וְהַחֹמֶט וְהַתִּנְשָׁמֶת׃
--------------------------------------------------------------------------------
.
a jednak -łoł
נְשָׁמָה (נִשְׁמַת-) / נְשָׁמוֹת (נִשְׁמוֹת-)
neszama (niszmat-) / neszamot (niszmot-)
dusza, duch
cz. pa'al
נושם / נשם / לנשום
נוֹשֵׁם / נָשַׁם / לִנְשֹׁם
noszem / naszam / linszom
oddychać
.
תִּנְשֶׁמֶת / תִּנְשָׁמוֹת (תִּנְשְׁמוֹת-)
tinszemet / tinszamot (tinszemot-)
sowa płomykówka
sowa ma w sobie korzen - Niszmat - duch-tchnienie ?
.
które z tych zwierząt to - הַכֹּחַ-haKoach- siła,moc ...
.
כּוֹחַ / כּוֹחִים
koach / kochim
waran / warany
rz.ż.
לטאה
לְטָאָה / לְטָאוֹת
leta'a / leta'ot
jaszczurka / jaszczurki
................
............
Biblia Hebraica Stuttgartensia:
כֹּל הוֹלֵךְ עַל-גָּחוֹנ וְכֹל הוֹלֵךְ עַל-אַרְבַּע עַד כָּל-מַרְבֵּה רַגְלַיִם לְכָל-הַשֶׁרֶץ הַשֹׁרֵץ עַל-הָאָרֶץ לֹא תֹאכְלוּם כִּי-שֶׁקֶץ הֵם׃
--------------------------------------------------------------------------------
Biblia Warszawska:
Nie będziecie też jedli niczego, co się czołga-עַל-גָּחוֹנ na brzuchu, i niczego, co chodzi na czterech i więcej nogach spośród wszystkich małych zwierząt, które biegają po ziemi, gdyż są obrzydliwością.
...
שקץ
שֶׁקֶץ / שקָצִים (שִקצֵי-)
szekec / szkacim (szikcej-)
gad (przen.), stworzenie obrzydliwe, złe
przykł. bibl. (Kpł 11:12)
כל אשר אין לו סנפיר וקשקשת במים שקץ הוא לכם.
כֹּל אֲשֶׁר אֵין-לוֹ סְנַפִּיר וְקַשְׂקֶשֶׂת בַּמָּיִם שֶׁקֶץ הוּא לָכֶם
kol aszer en lo snapir we-kaskeset ba-majim szekec hu lachem
Wszystko w wodzie, co nie ma płetw i łusek, będzie dla was obrzydliwością.
....
Przysłów 30:28.
Biblia Hebraica Stuttgartensia:
שְׂמָמִית בְּיָדַיִם תְּתַפֵּשׂ וְהִיא בְּהֵיכְלֵי מֶלֶךְ׃ פ
--------------------------------------------------------------------------------
Biblia Warszawska:
Jaszczurka da się schwytać rękoma a jednak jest w pałacach królewskich.
--------------------------------------------------------------------------------
Biblia Tysiąclecia:
jaszczurka, co nie da się schwycić rękami, a mieszka w pałacach królewskich.
--------------------------------------------------------------------------------
Biblia Gdańska:
Pająk rękoma robi, a bywa w pałacach królewskich.
..
znowu paradoks tłumaczeń...nie wiem o jakie zwierze tu chodzi i nie widze gechon-
...
wszystko wskazuje na jedno - Nachasz na skutek przeklenstwa lub pełzanie na gechon-brzuchu było przeklenstwem Węża jego poniżeniem ...
Biblia Hebraica Stuttgartensia:
וְהָאֲנָקָה וְהַכֹּחַ וְהַלְּטָאָה וְהַחֹמֶט וְהַתִּנְשָׁמֶת׃
--------------------------------------------------------------------------------
czy ci tłumacze nie mogli dojśc do jednomyslnosci ? przeciez to jest żałosne jak oni tłumaczą ..Biblia Warszawska:
Łasica, żółw, salamandra, skolopendra i kameleon.
--------------------------------------------------------------------------------
Biblia Tysiąclecia:
gekko, żółw, salamandra, skolopendra i kameleon.
--------------------------------------------------------------------------------
Biblia Gdańska:
I jeż, i jaszczurka, i tchórz, i ślimak, i kret.
.
a jednak -łoł
נְשָׁמָה (נִשְׁמַת-) / נְשָׁמוֹת (נִשְׁמוֹת-)
neszama (niszmat-) / neszamot (niszmot-)
dusza, duch
cz. pa'al
נושם / נשם / לנשום
נוֹשֵׁם / נָשַׁם / לִנְשֹׁם
noszem / naszam / linszom
oddychać
.
תִּנְשֶׁמֶת / תִּנְשָׁמוֹת (תִּנְשְׁמוֹת-)
tinszemet / tinszamot (tinszemot-)
sowa płomykówka
sowa ma w sobie korzen - Niszmat - duch-tchnienie ?
.
które z tych zwierząt to - הַכֹּחַ-haKoach- siła,moc ...
.
כּוֹחַ / כּוֹחִים
koach / kochim
waran / warany
rz.ż.
לטאה
לְטָאָה / לְטָאוֹת
leta'a / leta'ot
jaszczurka / jaszczurki
................
............
Biblia Hebraica Stuttgartensia:
כֹּל הוֹלֵךְ עַל-גָּחוֹנ וְכֹל הוֹלֵךְ עַל-אַרְבַּע עַד כָּל-מַרְבֵּה רַגְלַיִם לְכָל-הַשֶׁרֶץ הַשֹׁרֵץ עַל-הָאָרֶץ לֹא תֹאכְלוּם כִּי-שֶׁקֶץ הֵם׃
--------------------------------------------------------------------------------
Biblia Warszawska:
Nie będziecie też jedli niczego, co się czołga-עַל-גָּחוֹנ na brzuchu, i niczego, co chodzi na czterech i więcej nogach spośród wszystkich małych zwierząt, które biegają po ziemi, gdyż są obrzydliwością.
...
שקץ
שֶׁקֶץ / שקָצִים (שִקצֵי-)
szekec / szkacim (szikcej-)
gad (przen.), stworzenie obrzydliwe, złe
przykł. bibl. (Kpł 11:12)
כל אשר אין לו סנפיר וקשקשת במים שקץ הוא לכם.
כֹּל אֲשֶׁר אֵין-לוֹ סְנַפִּיר וְקַשְׂקֶשֶׂת בַּמָּיִם שֶׁקֶץ הוּא לָכֶם
kol aszer en lo snapir we-kaskeset ba-majim szekec hu lachem
Wszystko w wodzie, co nie ma płetw i łusek, będzie dla was obrzydliwością.
....
Przysłów 30:28.
Biblia Hebraica Stuttgartensia:
שְׂמָמִית בְּיָדַיִם תְּתַפֵּשׂ וְהִיא בְּהֵיכְלֵי מֶלֶךְ׃ פ
--------------------------------------------------------------------------------
Biblia Warszawska:
Jaszczurka da się schwytać rękoma a jednak jest w pałacach królewskich.
--------------------------------------------------------------------------------
Biblia Tysiąclecia:
jaszczurka, co nie da się schwycić rękami, a mieszka w pałacach królewskich.
--------------------------------------------------------------------------------
Biblia Gdańska:
Pająk rękoma robi, a bywa w pałacach królewskich.
..
znowu paradoks tłumaczeń...nie wiem o jakie zwierze tu chodzi i nie widze gechon-
...
wszystko wskazuje na jedno - Nachasz na skutek przeklenstwa lub pełzanie na gechon-brzuchu było przeklenstwem Węża jego poniżeniem ...
Ostatnio zmieniony 03 lut 2011, 18:45 przez kesja, łącznie zmieniany 1 raz.
-
- Posty: 1196
- Rejestracja: 15 lis 2008, 7:51
Yarpenie Zirgin.Yarpen Zirgin pisze:Sprzeczności są realne, a nie pozorne.
Prosiłem Boga, by zrozumieć problem, który naświetliłeś i oto, co pojąłem. Jak już wcześniej zaznaczyłem, pierwszy rozdział, to chronologicznie podane etapy stwarzania uniwersum z Ziemią włącznie. Drugi rozdział powtarza to w formie koniecznej dla uzasadnienia decyzji o stworzeniu człowieka i umieszczeniu go w ogrodzie uczynionym przez Boga z krainie Eden. Przy czym pierwsze cztery wersety, to dokończenie sześcioetapowego dzieła zaczętego w pierwszym rozdziale. Kolejne dopiero powtarzają etapy zamieszczone wcześniej. Przy czym skrótowo podane stworzenie człowieka, w drugim i kolejnych rozdziałach rozszerzono, by naświetlić zagadnienie śmiertelności ludzi. Dla porównania: Rodz.1:10 – 2:5,6; Rodz. 1:11 – 2:9a; Rodz.1:21b ,25 – 2:19a; Rodz. 1:27,28 – 2:7,15,18,21,22.
Rodz. 2:19a mówi o tym, że Bóg jest Stwórcą zwierząt z piątego, ale i szóstego etapu, w którym też został uczyniony człowiek. Nie ma więc problemu, z niezgodnością czasu, którą tak śmiało sobie poczynałeś.
Mat. 7:7 "Stale proście, a będzie wam dane; ciągle szukajcie, a znajdziecie; wciąż pukajcie, a będzie wam otworzone."
-
- Posty: 11244
- Rejestracja: 04 wrz 2006, 17:31
kesja pisze:3Moj11/30
Biblia Hebraica Stuttgartensia:
וְהָאֲנָקָה וְהַכֹּחַ וְהַלְּטָאָה וְהַחֹמֶט וְהַתִּנְשָׁמֶת׃
--------------------------------------------------------------------------------czy ci tłumacze nie mogli dojśc do jednomyslnosci ? przeciez to jest żałosne jak oni tłumaczą ..Biblia Warszawska:
Łasica, żółw, salamandra, skolopendra i kameleon.
--------------------------------------------------------------------------------
Biblia Tysiąclecia:
gekko, żółw, salamandra, skolopendra i kameleon.
--------------------------------------------------------------------------------
Biblia Gdańska:
I jeż, i jaszczurka, i tchórz, i ślimak, i kret.
EMET:
Jednak na pewne usprawiedliwienie przemawia to, że wśród biblistów są spory o rozumienie stosownych terminów - do owych zwierząt - oraz przypisanie im precyzyjnych - jednoznacznych nazw. Nazewnictwo owych zwierząt czystych - nieczystych często budzi kontrowersje, Kesjo; niestety, jest to obiektywne stwierdzenie.
Może kiedyś zapodam z: Interlinii Vocatio, Przekładu NŚ oraz z Interlinii Żydów konserwatywnych wraz z zapodaniem tabelarycznym [bowiem są pewne określenia w Bibliach Żydowskich, w tabelach...].
.
a jednak -łoł
נְשָׁמָה (נִשְׁמַת-) / נְשָׁמוֹת (נִשְׁמוֹת-)
neszama (niszmat-) / neszamot (niszmot-)
dusza, duch
cz. pa'al
נושם / נשם / לנשום
נוֹשֵׁם / נָשַׁם / לִנְשֹׁם
noszem / naszam / linszom
oddychać
.
תִּנְשֶׁמֶת / תִּנְשָׁמוֹת (תִּנְשְׁמוֹת-)
tinszemet / tinszamot (tinszemot-)
sowa płomykówka
sowa ma w sobie korzen - Niszmat - duch-tchnienie ?
.
które z tych zwierząt to - הַכֹּחַ-haKoach- siła,moc ...
.
כּוֹחַ / כּוֹחִים
koach / kochim
waran / warany
rz.ż.
לטאה
לְטָאָה / לְטָאוֹת
leta'a / leta'ot
jaszczurka / jaszczurki
................
............
Biblia Hebraica Stuttgartensia:
כֹּל הוֹלֵךְ עַל-גָּחוֹנ וְכֹל הוֹלֵךְ עַל-אַרְבַּע עַד כָּל-מַרְבֵּה רַגְלַיִם לְכָל-הַשֶׁרֶץ הַשֹׁרֵץ עַל-הָאָרֶץ לֹא תֹאכְלוּם כִּי-שֶׁקֶץ הֵם׃
--------------------------------------------------------------------------------
Biblia Warszawska:
Nie będziecie też jedli niczego, co się czołga-עַל-גָּחוֹנ na brzuchu, i niczego, co chodzi na czterech i więcej nogach spośród wszystkich małych zwierząt, które biegają po ziemi, gdyż są obrzydliwością.
...
שקץ
שֶׁקֶץ / שקָצִים (שִקצֵי-)
szekec / szkacim (szikcej-)
gad (przen.), stworzenie obrzydliwe, złe
przykł. bibl. (Kpł 11:12)
כל אשר אין לו סנפיר וקשקשת במים שקץ הוא לכם.
כֹּל אֲשֶׁר אֵין-לוֹ סְנַפִּיר וְקַשְׂקֶשֶׂת בַּמָּיִם שֶׁקֶץ הוּא לָכֶם
kol aszer en lo snapir we-kaskeset ba-majim szekec hu lachem
Wszystko w wodzie, co nie ma płetw i łusek, będzie dla was obrzydliwością.
„Wielu będzie biegać tu i tam [po hebrajsku: < jᵊszōṭᵊṭû >], i nastanie obfitość prawdziwej wiedzy” -- Daniela 12:4b; ‘PNŚ-2018’, Przypis.