Co znaczą słowa" I nie wódź nas na pokuszenie.."
Moderatorzy: kansyheniek, Bobo, booris, Junior Admin, Moderatorzy
- Manna z nieba
- Posty: 3453
- Rejestracja: 28 mar 2013, 21:43
Co znaczą słowa" I nie wódź nas na pokuszenie.."
W "modlitwie pańskiej", której Jezus nauczył uczniów jest takie zdanie:
"Ojcze nasz, któryś jest w niebie…i nie wódź nas na pokuszenie…amen".
Chodzi mi konkretnie o słowa skierowane do Boga: "I nie wódź nas na pokuszenie…"
Gdyby Jezus uważał, że ludzi do grzechu kusi szatan, a nie Jahwe, to w jego modlitwie zapewne byłyby słowa "i nie pozwól szatanowi wodzić nas na pokuszenie".
Albo "i chroń nas przed pokusami szatana".
Ale w tej modlitwie jest wyraźnie powiedziane "Ojcze nasz… i nie wódź nas na pokuszenie…".
Czy możliwe jest to, że ojciec niebieski bawi się w szatana i wodzi ludzi na pokuszenie?
Czy sprawa wygląda więc tak, że Jahwe wodzi ludzi na pokuszenie, a gdy dadzą się skusić i grzeszą to ich skazuje na śmierć?
"Ojcze nasz, któryś jest w niebie…i nie wódź nas na pokuszenie…amen".
Chodzi mi konkretnie o słowa skierowane do Boga: "I nie wódź nas na pokuszenie…"
Gdyby Jezus uważał, że ludzi do grzechu kusi szatan, a nie Jahwe, to w jego modlitwie zapewne byłyby słowa "i nie pozwól szatanowi wodzić nas na pokuszenie".
Albo "i chroń nas przed pokusami szatana".
Ale w tej modlitwie jest wyraźnie powiedziane "Ojcze nasz… i nie wódź nas na pokuszenie…".
Czy możliwe jest to, że ojciec niebieski bawi się w szatana i wodzi ludzi na pokuszenie?
Czy sprawa wygląda więc tak, że Jahwe wodzi ludzi na pokuszenie, a gdy dadzą się skusić i grzeszą to ich skazuje na śmierć?
Ci, którzy przemawiają w imieniu Boga powinni pokazać listy uwierzytelniające.
- keres1372
- Posty: 278
- Rejestracja: 22 lut 2015, 0:54
Re: Co znaczą słowa" I nie wódź nas na pokuszenie..&
By to najlepiej wytłumaczyć, użyje Biblii PoznańskiejManna z nieba pisze:W "modlitwie pańskiej", której Jezus nauczył uczniów jest takie zdanie:
"Ojcze nasz, któryś jest w niebie…i nie wódź nas na pokuszenie…amen".
Chodzi mi konkretnie o słowa skierowane do Boga: "I nie wódź nas na pokuszenie…"
Gdyby Jezus uważał, że ludzi do grzechu kusi szatan, a nie Jahwe, to w jego modlitwie zapewne byłyby słowa "i nie pozwól szatanowi wodzić nas na pokuszenie".
Albo "i chroń nas przed pokusami szatana".
Ale w tej modlitwie jest wyraźnie powiedziane "Ojcze nasz… i nie wódź nas na pokuszenie…".
Czy możliwe jest to, że ojciec niebieski bawi się w szatana i wodzi ludzi na pokuszenie?
Czy sprawa wygląda więc tak, że Jahwe wodzi ludzi na pokuszenie, a gdy dadzą się skusić i grzeszą to ich skazuje na śmierć?
(Ł) 11,2-4
(2) On zaś powiedział mu: - Kiedy się modlicie, mówcie: Ojcze, niech się święci imię Twoje. Niech przyjdzie Twoje królestwo. (3) Chleba naszego powszedniego daj nam na każdy dzień. (4) I odpuść nam nasze grzechy, bo i my odpuszczamy każdemu, kto nam zawinił, i nie dopuść, abyśmy ulegli pokusie.
Ogólnie chodzi o to, by Bóg pomagał nam uchować się od złego. I nie wódź nas na pokuszenie, oznacza ,,nie daj diabłu nas kusić".
18 Otó? i Ja tobie powiadam: Ty jeste? Piotr [czyli Ska?a], i na tej Skale zbuduj? Ko?ció? mój, a bramy piekielne go nie przemog?. 19 I tobie dam klucze królestwa niebieskiego; cokolwiek zwi??esz na ziemi, b?dzie zwi?zane w niebie, a co rozwi??esz na ziemi, b?dzie rozwi?zane w niebie".
- Manna z nieba
- Posty: 3453
- Rejestracja: 28 mar 2013, 21:43
keres1372 pisze: I nie wódź nas na pokuszenie, oznacza ,,nie daj diabłu nas kusić".
To jest już subiektywna interpretacja.
1 Moj. 22:1
"To gdy się stało, kusił Bóg Abrahama."
2 Kron. 32:31
"A wszakże dla posłów książąt Babilońskich, którzy byli posłani do niego, aby go pytali o znak, który się był stał w ziemi, opuścił go Bóg, aby go kusił, a iżby wiedziano wszystko, co było w sercu jego."
Biblia pokazuje, że kuszenie może być od Boga.
Jest wiele tego przykładów, że Bóg może nas wprowadzać w pokuszenie.
Może też dozwolić, aby szatan nas kusił.
Ci, którzy przemawiają w imieniu Boga powinni pokazać listy uwierzytelniające.
- keres1372
- Posty: 278
- Rejestracja: 22 lut 2015, 0:54
1 Moj. 22:1
"To gdy się stało, kusił Bóg Abrahama."
Biblia Warszawska:
Po tych wydarzeniach wystawił Bóg Abrahama na próbę i rzekł do niego: Abrahamie! A on odpowiedział: Otom ja.
Biblia Tysiąclecia:
A po tych wydarzeniach Bóg wystawił Abrahama na próbę. Rzekł do niego: Abrahamie! A gdy on odpowiedział: Oto jestem -
Biblia Gdańska:
To gdy się stało, kusił Bóg Abrahama, i rzekł do niego: Abrahamie! A on odpowiedział: Owom ja.
Biblia Gdańska jest z 1632, inny język i ,,kusił" to nasza ,,próba" - Prosto tłumacząc
2 Kron. 32:31
"A wszakże dla posłów książąt Babilońskich, którzy byli posłani do niego, aby go pytali o znak, który się był stał w ziemi, opuścił go Bóg, aby go kusił, a iżby wiedziano wszystko, co było w sercu jego."
Ja mam takie tłumaczenie
Jednakże gdy byli u niego rzecznicy książąt babilońskich, którzy przysłali ich do niego, aby się dowiedzieć o cudownym zdarzeniu, jakie wydarzyło się w kraju, Bóg zdał go na jego własne siły, wystawiając go na próbę, aby poznać wszystkie jego zamysły.
Biblia pokazuje, że kuszenie może być od Boga.
Jest wiele tego przykładów, że Bóg może nas wprowadzać w pokuszenie.
Może też dozwolić, aby szatan nas kusił.
Ogólnie to tak, diabeł kusi do złego, Bóg wystawia na próbę. Jak to powiedział święty ,,Nikt nie wypróbowany, nie może wejść do nieba" - Oczywiście nie licząc noworodków itp.
"To gdy się stało, kusił Bóg Abrahama."
Biblia Warszawska:
Po tych wydarzeniach wystawił Bóg Abrahama na próbę i rzekł do niego: Abrahamie! A on odpowiedział: Otom ja.
Biblia Tysiąclecia:
A po tych wydarzeniach Bóg wystawił Abrahama na próbę. Rzekł do niego: Abrahamie! A gdy on odpowiedział: Oto jestem -
Biblia Gdańska:
To gdy się stało, kusił Bóg Abrahama, i rzekł do niego: Abrahamie! A on odpowiedział: Owom ja.
Biblia Gdańska jest z 1632, inny język i ,,kusił" to nasza ,,próba" - Prosto tłumacząc
2 Kron. 32:31
"A wszakże dla posłów książąt Babilońskich, którzy byli posłani do niego, aby go pytali o znak, który się był stał w ziemi, opuścił go Bóg, aby go kusił, a iżby wiedziano wszystko, co było w sercu jego."
Ja mam takie tłumaczenie
Jednakże gdy byli u niego rzecznicy książąt babilońskich, którzy przysłali ich do niego, aby się dowiedzieć o cudownym zdarzeniu, jakie wydarzyło się w kraju, Bóg zdał go na jego własne siły, wystawiając go na próbę, aby poznać wszystkie jego zamysły.
Biblia pokazuje, że kuszenie może być od Boga.
Jest wiele tego przykładów, że Bóg może nas wprowadzać w pokuszenie.
Może też dozwolić, aby szatan nas kusił.
Ogólnie to tak, diabeł kusi do złego, Bóg wystawia na próbę. Jak to powiedział święty ,,Nikt nie wypróbowany, nie może wejść do nieba" - Oczywiście nie licząc noworodków itp.
18 Otó? i Ja tobie powiadam: Ty jeste? Piotr [czyli Ska?a], i na tej Skale zbuduj? Ko?ció? mój, a bramy piekielne go nie przemog?. 19 I tobie dam klucze królestwa niebieskiego; cokolwiek zwi??esz na ziemi, b?dzie zwi?zane w niebie, a co rozwi??esz na ziemi, b?dzie rozwi?zane w niebie".
- Manna z nieba
- Posty: 3453
- Rejestracja: 28 mar 2013, 21:43
Sam Jezus był wiedziony przez Boga na pokuszenie, które zgotował diabeł.
"Wtedy Duch wyprowadził Jezusa na pustynię, aby był kuszony przez diabła" (Mat.4:1).
Czyli Bóg może nas wprowadzać w pokuszenie.
Może też dozwolić, aby szatan nas kusił.
Dokładnie, "nasah" ma kilka znaczeń, podobnych do greckiego "peirasmon."
Co nie zmienia faktu, że tłumaczenie typu "nie opuszczaj nas w pokuszeniach" czy "nie dopuść, abyśmy ulegli pokusie czy "spraw, abyśmy nie ulegli próbie" jest tylko interpretacją tekstu dosyć mocno oddaloną od prawdziwych słów Jezusa.
Warto się zastanowić dlaczego Bóg doświadcza (kusi) człowieka?
"Spraw, abyśmy nie ulegli pokusie” nie jest tłumaczeniem tekstu, ani tym bardziej
przekładem dosłownym, a tylko jego interpretacją!
Inaczej pierwszy człon modlitwy "spraw, abyśmy nie ulegli pokusie" byłby prawie taki sam, jak drugi człon "ale nas zbaw ode złego."
Takie zestawienie tych dwóch członów traci sens.
Zachowanie od pokusy nie różni się wiele od zbawienie od złego, dlaczego więc wówczas człony te łączy słówko "ale"?
Zastanów się.
Dosłownie zdanie na którym się pochylamy można tłumaczyć:
"nie wódz nas na pokuszenie" BG to tłumaczenie staropolskie
"nie wódź nas na pokuszenie" większości tłumaczeń lub
"nie wystawiaj nas na pokusę"
Niestety, ale inne tłumaczenia są filologicznie niepoprawne i są raczej interpretacją tekstu niż jego wiernym oddaniem.
"Wtedy Duch wyprowadził Jezusa na pustynię, aby był kuszony przez diabła" (Mat.4:1).
Czyli Bóg może nas wprowadzać w pokuszenie.
Może też dozwolić, aby szatan nas kusił.
Dokładnie, "nasah" ma kilka znaczeń, podobnych do greckiego "peirasmon."
Co nie zmienia faktu, że tłumaczenie typu "nie opuszczaj nas w pokuszeniach" czy "nie dopuść, abyśmy ulegli pokusie czy "spraw, abyśmy nie ulegli próbie" jest tylko interpretacją tekstu dosyć mocno oddaloną od prawdziwych słów Jezusa.
Warto się zastanowić dlaczego Bóg doświadcza (kusi) człowieka?
"Spraw, abyśmy nie ulegli pokusie” nie jest tłumaczeniem tekstu, ani tym bardziej
przekładem dosłownym, a tylko jego interpretacją!
Inaczej pierwszy człon modlitwy "spraw, abyśmy nie ulegli pokusie" byłby prawie taki sam, jak drugi człon "ale nas zbaw ode złego."
Takie zestawienie tych dwóch członów traci sens.
Zachowanie od pokusy nie różni się wiele od zbawienie od złego, dlaczego więc wówczas człony te łączy słówko "ale"?
Zastanów się.
Dosłownie zdanie na którym się pochylamy można tłumaczyć:
"nie wódz nas na pokuszenie" BG to tłumaczenie staropolskie
"nie wódź nas na pokuszenie" większości tłumaczeń lub
"nie wystawiaj nas na pokusę"
Niestety, ale inne tłumaczenia są filologicznie niepoprawne i są raczej interpretacją tekstu niż jego wiernym oddaniem.
Ci, którzy przemawiają w imieniu Boga powinni pokazać listy uwierzytelniające.
- RN
- Posty: 6211
- Rejestracja: 25 paź 2013, 19:49
- Lokalizacja: Ziemia Łódzka
Nie wódż nas na pokuszenie, Duch Święty wywodzi Jezusa na pustynię celem kuszenia Go przez diabła, nie licząc juz tych Duchów Pańskich, które wstępowały w Samsona, który zabijał, czy Saula, który jak nie zamiarował zabić to znowu roznegliżowany szalał.Manna z nieba pisze:Sam Jezus był wiedziony przez Boga na pokuszenie, które zgotował diabeł.
"Wtedy Duch wyprowadził Jezusa na pustynię, aby był kuszony przez diabła" (Mat.4:1).
Czyli Bóg może nas wprowadzać w pokuszenie.
Może też dozwolić, aby szatan nas kusił.
Dokładnie, "nasah" ma kilka znaczeń, podobnych do greckiego "peirasmon."
Co nie zmienia faktu, że tłumaczenie typu "nie opuszczaj nas w pokuszeniach" czy "nie dopuść, abyśmy ulegli pokusie czy "spraw, abyśmy nie ulegli próbie" jest tylko interpretacją tekstu dosyć mocno oddaloną od prawdziwych słów Jezusa.
Warto się zastanowić dlaczego Bóg doświadcza (kusi) człowieka?
"Spraw, abyśmy nie ulegli pokusie” nie jest tłumaczeniem tekstu, ani tym bardziej
przekładem dosłownym, a tylko jego interpretacją!
Inaczej pierwszy człon modlitwy "spraw, abyśmy nie ulegli pokusie" byłby prawie taki sam, jak drugi człon "ale nas zbaw ode złego."
Takie zestawienie tych dwóch członów traci sens.
Zachowanie od pokusy nie różni się wiele od zbawienie od złego, dlaczego więc wówczas człony te łączy słówko "ale"?
Zastanów się.
Dosłownie zdanie na którym się pochylamy można tłumaczyć:
"nie wódz nas na pokuszenie" BG to tłumaczenie staropolskie
"nie wódź nas na pokuszenie" większości tłumaczeń lub
"nie wystawiaj nas na pokusę"
Niestety, ale inne tłumaczenia są filologicznie niepoprawne i są raczej interpretacją tekstu niż jego wiernym oddaniem.
A teraz żeby ''tradycji stało się zadość'' Jakub pisze że Bóg nikogo nie kusi itp.
I znowu apologeci mają robotę.
WYŁĄCZ TELEWIZOR - WŁĄCZ MYŚLENIE
-
- Posty: 11544
- Rejestracja: 05 sie 2006, 23:59
Strong 1533---eisfero----w Bibliach polskich-----wwódż
Slowo eisfero w polskim j. ma kilka znaczeń-------wnosić, przynosić, wprowadzać.
Strong 3986----peirasmos----w bibliach polskich-----pokuszenie
Słowo peirasmos w j. polskim ma kilka znaczeń------próba, doświadczenie, kuszenie
Gdyby te dwa słowa przetłumaczyć na: i nie wprowadzaj nas w doświadczenia
Zdanie inaczej brzmi.
Jesteście widzę tak bardzo zafascynowani swoja mądrością, ze we wszystkim widzicie błędy. A ciebie Manno podziwiam od pokoleń w prawdzie i nic się nie nauczyłaś?
Zanieczyszczasz gniazdo w którym tak długo byłaś?
Slowo eisfero w polskim j. ma kilka znaczeń-------wnosić, przynosić, wprowadzać.
Strong 3986----peirasmos----w bibliach polskich-----pokuszenie
Słowo peirasmos w j. polskim ma kilka znaczeń------próba, doświadczenie, kuszenie
Gdyby te dwa słowa przetłumaczyć na: i nie wprowadzaj nas w doświadczenia
Zdanie inaczej brzmi.
Jesteście widzę tak bardzo zafascynowani swoja mądrością, ze we wszystkim widzicie błędy. A ciebie Manno podziwiam od pokoleń w prawdzie i nic się nie nauczyłaś?
Zanieczyszczasz gniazdo w którym tak długo byłaś?
- KobietaZMagdali
- Posty: 2125
- Rejestracja: 12 sty 2014, 16:47
- Lokalizacja: ze wsi :)
Biblia Brzeska (1563)
Łk 11:4 „I odpuść nam grzechy nasze, boć też i my odpuszczamy wszystkim którzy nam są winni. Nie w wódźże nas w pokuszenie, ale nas wybaw od złego.”
Mt 6:13 „I nie wodź nas na pokuszenie, ale nas zbaw ode złego. Albowiem twoje jest królestwo i moc i chwała na wieki. Amen.”
Biblia Gdańska (1632)
Łk 11:4 „I odpuść nam grzechy nasze; bo też i my odpuszczamy każdemu winowajcy naszemu. A nie wwódź nas na pokuszenie, ale nas zbaw od złego.”
Mt 6:13 „I nie wwódź nas na pokuszenie, ale nas zbaw ode złego; albowiem twoje jest królestwo i moc i chwała na wieki. Amen.”
Biblia Tysiąclecia (1965-71)
Łk 11:4 „i przebacz nam nasze grzechy, bo i my przebaczamy każdemu, kto nam zawinił; i nie dopuść, byśmy ulegli pokusie.”
Mt 6:13 „i nie dopuść, abyśmy ulegli pokusie, ale nas zachowaj od złego!”
Biblia Poznańska (1974-75)
Łk 11:4 „I odpuść nam nasze grzechy, bo i my odpuszczamy każdemu, kto nam zawinił, i nie dopuść, abyśmy ulegli pokusie.”
Mt 6:13 „I nie dozwól nam ulec pokusie, ale wybaw nas od złego.”
Biblia Warszawska (1975)
Łk 11:4 „i odpuść nam grzechy nasze, albowiem i my odpuszczamy każdemu winowajcy swemu, i nie wódź nas na pokuszenie, ale nas zbaw ode złego.”
Mt 6:13 „i nie wódź nas na pokuszenie, ale nas zbaw ode złego; albowiem twoje jest Królestwo i moc, i chwała na wieki wieków. Amen.”
Biblia Warszawsko–Praska (1997)
Łk 11:4 „I odpuść nam nasze grzechy, bo i my odpuszczamy każdemu, kto wobec nas zawinił. I nie wystawiaj nas na pokuszenie.”
Mt 6:13 „I nie poddawaj nas pokusie ale wybaw nas ode złego.”
Łk 11:4 „I odpuść nam grzechy nasze, boć też i my odpuszczamy wszystkim którzy nam są winni. Nie w wódźże nas w pokuszenie, ale nas wybaw od złego.”
Mt 6:13 „I nie wodź nas na pokuszenie, ale nas zbaw ode złego. Albowiem twoje jest królestwo i moc i chwała na wieki. Amen.”
Biblia Gdańska (1632)
Łk 11:4 „I odpuść nam grzechy nasze; bo też i my odpuszczamy każdemu winowajcy naszemu. A nie wwódź nas na pokuszenie, ale nas zbaw od złego.”
Mt 6:13 „I nie wwódź nas na pokuszenie, ale nas zbaw ode złego; albowiem twoje jest królestwo i moc i chwała na wieki. Amen.”
Biblia Tysiąclecia (1965-71)
Łk 11:4 „i przebacz nam nasze grzechy, bo i my przebaczamy każdemu, kto nam zawinił; i nie dopuść, byśmy ulegli pokusie.”
Mt 6:13 „i nie dopuść, abyśmy ulegli pokusie, ale nas zachowaj od złego!”
Biblia Poznańska (1974-75)
Łk 11:4 „I odpuść nam nasze grzechy, bo i my odpuszczamy każdemu, kto nam zawinił, i nie dopuść, abyśmy ulegli pokusie.”
Mt 6:13 „I nie dozwól nam ulec pokusie, ale wybaw nas od złego.”
Biblia Warszawska (1975)
Łk 11:4 „i odpuść nam grzechy nasze, albowiem i my odpuszczamy każdemu winowajcy swemu, i nie wódź nas na pokuszenie, ale nas zbaw ode złego.”
Mt 6:13 „i nie wódź nas na pokuszenie, ale nas zbaw ode złego; albowiem twoje jest Królestwo i moc, i chwała na wieki wieków. Amen.”
Biblia Warszawsko–Praska (1997)
Łk 11:4 „I odpuść nam nasze grzechy, bo i my odpuszczamy każdemu, kto wobec nas zawinił. I nie wystawiaj nas na pokuszenie.”
Mt 6:13 „I nie poddawaj nas pokusie ale wybaw nas ode złego.”
„Odpędzanie wilków, zagrażających Bożej owczarni, jest na pewno czymś chwalebnym, ale czyni się to modlitwą, przykładem życia, głoszeniem słowa Bożego i przekonywaniem -- a nie poprzez zadawanie gwałtu. Gwałt zadawany w obronie prawdy nie tylko krzywdzi konkretnych ludzi, ale kompromituje prawdę, ci zaś, którzy się do niego uciekają, choć ich intencją było odpędzenie wilków, sami się w wilków przemieniają.”
http://www.youtube.com/watch?v=l_lp-owKS6E
http://www.youtube.com/watch?v=l_lp-owKS6E
- BLyy
- Posty: 2983
- Rejestracja: 27 lip 2009, 1:54
- Lokalizacja: Chorzów
i sam dałeś najlepszą odpowiedź moim zdaniem chcąc nie chcąc, bo spotkałem się z interpretacją tego tekstu, by BÓG NIE WYSTAWIAŁ ICH NA PRÓBĘ, a nie na pokuszenie. Pozdrawiamkeres1372 pisze:1 Moj. 22:1
"To gdy się stało, kusił Bóg Abrahama."
Biblia Warszawska:
Po tych wydarzeniach wystawił Bóg Abrahama na próbę i rzekł do niego: Abrahamie! A on odpowiedział: Otom ja.
Biblia Tysiąclecia:
A po tych wydarzeniach Bóg wystawił Abrahama na próbę. Rzekł do niego: Abrahamie! A gdy on odpowiedział: Oto jestem -
Biblia Gdańska:
To gdy się stało, kusił Bóg Abrahama, i rzekł do niego: Abrahamie! A on odpowiedział: Owom ja.
Biblia Gdańska jest z 1632, inny język i ,,kusił" to nasza ,,próba" - Prosto tłumacząc
2 Kron. 32:31
"A wszakże dla posłów książąt Babilońskich, którzy byli posłani do niego, aby go pytali o znak, który się był stał w ziemi, opuścił go Bóg, aby go kusił, a iżby wiedziano wszystko, co było w sercu jego."
Ja mam takie tłumaczenie
Jednakże gdy byli u niego rzecznicy książąt babilońskich, którzy przysłali ich do niego, aby się dowiedzieć o cudownym zdarzeniu, jakie wydarzyło się w kraju, Bóg zdał go na jego własne siły, wystawiając go na próbę, aby poznać wszystkie jego zamysły.
Biblia pokazuje, że kuszenie może być od Boga.
Jest wiele tego przykładów, że Bóg może nas wprowadzać w pokuszenie.
Może też dozwolić, aby szatan nas kusił.
Ogólnie to tak, diabeł kusi do złego, Bóg wystawia na próbę. Jak to powiedział święty ,,Nikt nie wypróbowany, nie może wejść do nieba" - Oczywiście nie licząc noworodków itp.
"Poznajcie, co macie przed oczyma, a odkryjecie wszelkie tajemnice. Albowiem nie ma rzeczy ukrytej, która odkryta by? nie mo?e" Ewangelia Tomasza 5
- RN
- Posty: 6211
- Rejestracja: 25 paź 2013, 19:49
- Lokalizacja: Ziemia Łódzka
No, ale zaraz, zaraz, tak Pan Jezus nie mógł się modlić, bo byłoby to sprzeczne ze Słowem Bożym w innym miejscu.nike pisze:Strong 1533---eisfero----w Bibliach polskich-----wwódż
Slowo eisfero w polskim j. ma kilka znaczeń-------wnosić, przynosić, wprowadzać.
Strong 3986----peirasmos----w bibliach polskich-----pokuszenie
Słowo peirasmos w j. polskim ma kilka znaczeń------próba, doświadczenie, kuszenie
Gdyby te dwa słowa przetłumaczyć na: i nie wprowadzaj nas w doświadczenia
Zdanie inaczej brzmi.
List do Hebrajczyków 12. 5 - 6.
''.....Synu mój nie lekceważ karania Pańskiego, Ani nie upadaj na duchu, gdy On cię doświadcza. Bo kogo Pan miłuje, tego karze I chłoszcze każdego syna, którego przyjmuje''.
Teraz widzisz, żeby być miłowanym to trzeba być doświadczanym i chłostanym.
Pan Jezus chciał być miłowany i chciał też, abyśmy i my byli miłowani, dlatego takich słów nie mógł użyć, jakie ułożyłaś.
WYŁĄCZ TELEWIZOR - WŁĄCZ MYŚLENIE
- Dezerter
- Posty: 3631
- Rejestracja: 16 sie 2009, 22:50
- Lokalizacja: Inowrocław
- Kontakt:
Dawid dobrze cię podsumował - jak dziecko w ciemnościRN pisze:''.....Synu mój nie lekceważ karania Pańskiego, Ani nie upadaj na duchu, gdy On cię doświadcza. Bo kogo Pan miłuje, tego karze I chłoszcze każdego syna, którego przyjmuje''.
co ma "karanie Pańskie" i jego "doświadczanie"
z zachowaniem nas ode złego i jego pokus?
- gdzie ty tu widzisz analogię
Nie czyńcie tak jak ci przeciw którym występujecie
http://zchrystusem.pl/
http://zchrystusem.pl/
-
- Posty: 11544
- Rejestracja: 05 sie 2006, 23:59
Pan Jezus się modlitwą pańską OJCZE NASZ nie modlił, on dał nam tę modlitwę,żeby była dla nas wskazówką jak mamy się modlić.RN pisze:No, ale zaraz, zaraz, tak Pan Jezus nie mógł się modlić, bo byłoby to sprzeczne ze Słowem Bożym w innym miejscu.
List do Hebrajczyków 12. 5 - 6.
''.....Synu mój nie lekceważ karania Pańskiego, Ani nie upadaj na duchu, gdy On cię doświadcza. Bo kogo Pan miłuje, tego karze I chłoszcze każdego syna, którego przyjmuje''.
Oczywiście Bóg nas doświadcza w różny sposób, i w ten sposób my krystalizujemy swoje charaktery, żebyśmy mogli w przyszłości w Tysiącleciu, stać się pożytecznymi dziećmi Boga Najwyższego.RN pisze:Teraz widzisz, żeby być miłowanym to trzeba być doświadczanym i chłostanym..
dlaczego nie mógł użyć, nie rozumiem ?Pan Jezus chciał być miłowany i chciał też, abyśmy i my byli miłowani, dlatego takich słów nie mógł użyć, jakie ułożyłaś.
Zacytowałam słowa, jakie w tamtym czasie byly używane w Grece---koine, i jeżeli się coś Biblii zarzuca, to najpierw warto sprawdzić, czy to co nam się nie podoba, jest dobrze przetłumaczone na nasz język, bo te sprzeczności które na siłę staracie się udowodnić, sa tylko pozornymi sprzecznościami.
- RN
- Posty: 6211
- Rejestracja: 25 paź 2013, 19:49
- Lokalizacja: Ziemia Łódzka
Eno wobec tak rasowego i wytrawnego teologa jak Dawid to wiadomo, że ja będę w ciemności.Dezerter pisze: Dawid dobrze cię podsumował - jak dziecko w ciemności
''I nie wódż nas na pokuszenie'' - tak co niedziela na stojąco mówisz, a nie zachowaj nas od pokus. No chyba, że ewoluowaliście.Dezerter pisze:co ma "karanie Pańskie" i jego "doświadczanie"
z zachowaniem nas ode złego i jego pokus?
- gdzie ty tu widzisz analogię
WYŁĄCZ TELEWIZOR - WŁĄCZ MYŚLENIE
- RN
- Posty: 6211
- Rejestracja: 25 paź 2013, 19:49
- Lokalizacja: Ziemia Łódzka
Ty sama takie słowa dobrałaś z kilku możliwości.nike pisze:Pan Jezus się modlitwą pańską OJCZE NASZ nie modlił, on dał nam tę modlitwę,żeby była dla nas wskazówką jak mamy się modlić.RN pisze:No, ale zaraz, zaraz, tak Pan Jezus nie mógł się modlić, bo byłoby to sprzeczne ze Słowem Bożym w innym miejscu.
List do Hebrajczyków 12. 5 - 6.
''.....Synu mój nie lekceważ karania Pańskiego, Ani nie upadaj na duchu, gdy On cię doświadcza. Bo kogo Pan miłuje, tego karze I chłoszcze każdego syna, którego przyjmuje''.Oczywiście Bóg nas doświadcza w różny sposób, i w ten sposób my krystalizujemy swoje charaktery, żebyśmy mogli w przyszłości w Tysiącleciu, stać się pożytecznymi dziećmi Boga Najwyższego.RN pisze:Teraz widzisz, żeby być miłowanym to trzeba być doświadczanym i chłostanym..dlaczego nie mógł użyć, nie rozumiem ?Pan Jezus chciał być miłowany i chciał też, abyśmy i my byli miłowani, dlatego takich słów nie mógł użyć, jakie ułożyłaś.
Zacytowałam słowa, jakie w tamtym czasie byly używane w Grece---koine, i jeżeli się coś Biblii zarzuca, to najpierw warto sprawdzić, czy to co nam się nie podoba, jest dobrze przetłumaczone na nasz język, bo te sprzeczności które na siłę staracie się udowodnić, sa tylko pozornymi sprzecznościami.
WYŁĄCZ TELEWIZOR - WŁĄCZ MYŚLENIE
- Dezerter
- Posty: 3631
- Rejestracja: 16 sie 2009, 22:50
- Lokalizacja: Inowrocław
- Kontakt:
liturgia słowa zmienia się u nas bardzo wolno - wiele więc stopolskich w niej słówRN pisze:Dezerter napisał/a:
co ma "karanie Pańskie" i jego "doświadczanie"
z zachowaniem nas ode złego i jego pokus?
- gdzie ty tu widzisz analogię
''I nie wódź nas na pokuszenie'' - tak co niedziela na stojąco mówisz, a nie zachowaj nas od pokus. No chyba, że ewoluowaliście.
ale rozumienie nasze jest takie jak było zawsze
"nie wystawiaj nas na pokuszenie, ale nas zbaw ode złego"
za SJP
"I nie prowadź nas na pokuszenie, ale nas zbaw ode złego"wodzić
1. prowadzić dokądś;
2. o samicach niektórych ptaków: opiekować się pisklętami do momentu osiągnięcia przez nie samodzielności;
"I opiekuj się nami byśmy nie ulegli pokusie, ale nas zbaw ode złego"
teraz lepiej i jaśniej
Nie czyńcie tak jak ci przeciw którym występujecie
http://zchrystusem.pl/
http://zchrystusem.pl/