Gabaon
Moderatorzy: kansyheniek, Bobo, booris, Junior Admin, Moderatorzy
- Dawid7
- Posty: 112
- Rejestracja: 08 maja 2010, 11:49
- Lokalizacja: wlkp
Gabaon
W Godzinkach do MB. Niepokalanie Poczętej śpiewamy: Witaj, światło z Gabaon, coś zwycięstwo dało ...
Pytanie, czy m. Gabaon jest tożsame z biblijnym Gibeon ? Nie mogę znaleźć w Biblii pojęcia Gabaon. Może ktoś mógłby mi to wyjaśnić ?
Myslę, że EMET będzie to wiedział !
Pytanie, czy m. Gabaon jest tożsame z biblijnym Gibeon ? Nie mogę znaleźć w Biblii pojęcia Gabaon. Może ktoś mógłby mi to wyjaśnić ?
Myslę, że EMET będzie to wiedział !
Pozdrawiam. Dawid.
-
- Posty: 4308
- Rejestracja: 17 lip 2006, 11:29
- Lokalizacja: Gdańsk
Joz 10:12-14
W dniu, w którym Pan podał Amorytów w moc Izraelitów, rzekł Jozue w obecności Izraelitów: Stań słońce, nad Gibeonem! I ty, księżycu, nad doliną Ajjalonu! I zatrzymało się słońce, i stanął księżyc, aż pomścił się lud nad wrogami swymi. Czyż nie jest to napisane w Księdze Sprawiedliwego: Zatrzymało się słońce na środku nieba i prawie cały dzień nie spieszyło do zachodu? Nie było podobnego dnia ani przedtem, ani potem, gdy Pan usłuchał głosu człowieka. Rzeczywiście Pan sam walczył za Izraela.
Oczywiście proszę o pewien rozsądek w interpretacjach. W Godzinkach mamy do czynienia z porównaniem, a nie jakimś insynuowaniem, że Jozue prosił Maryję o wstawiennictwo itp., bo takich interpretacji spod niektórych klawiatur mogę się spodziewać. Owszem, chodzi o Gibeon biblijny. Godzinki są pisane dawnym językiem, stąd tam jest "Gabaon".
W dniu, w którym Pan podał Amorytów w moc Izraelitów, rzekł Jozue w obecności Izraelitów: Stań słońce, nad Gibeonem! I ty, księżycu, nad doliną Ajjalonu! I zatrzymało się słońce, i stanął księżyc, aż pomścił się lud nad wrogami swymi. Czyż nie jest to napisane w Księdze Sprawiedliwego: Zatrzymało się słońce na środku nieba i prawie cały dzień nie spieszyło do zachodu? Nie było podobnego dnia ani przedtem, ani potem, gdy Pan usłuchał głosu człowieka. Rzeczywiście Pan sam walczył za Izraela.
Oczywiście proszę o pewien rozsądek w interpretacjach. W Godzinkach mamy do czynienia z porównaniem, a nie jakimś insynuowaniem, że Jozue prosił Maryję o wstawiennictwo itp., bo takich interpretacji spod niektórych klawiatur mogę się spodziewać. Owszem, chodzi o Gibeon biblijny. Godzinki są pisane dawnym językiem, stąd tam jest "Gabaon".
- Dawid7
- Posty: 112
- Rejestracja: 08 maja 2010, 11:49
- Lokalizacja: wlkp
Dziękuję za wyjaśnienie potwierdzające moje domysły.meritus pisze:Joz 10:12-14
Nie było podobnego dnia ani przedtem, ani potem, gdy Pan usłuchał głosu człowieka. Rzeczywiście Pan sam walczył za Izraela.
Oczywiście proszę o pewien rozsądek w interpretacjach. W Godzinkach mamy do czynienia z porównaniem, a nie jakimś insynuowaniem, że Jozue prosił Maryję o wstawiennictwo itp., bo takich interpretacji spod niektórych klawiatur mogę się spodziewać. Owszem, chodzi o Gibeon biblijny. Godzinki są pisane dawnym językiem, stąd tam jest "Gabaon".
A co do interpretacji, to przychylałbym się też do wstawiennictwa Maryji, gdyż rzeczywiście
Pan wysłuchał głosu człowieka; Godzinki właśnie nawiązują do tego wydarzenia.
Czy nie podzielasz takiej interpretacji ?
Jeszcze raz dzięki!
Pozdrawiam. Dawid.
-
- Posty: 4308
- Rejestracja: 17 lip 2006, 11:29
- Lokalizacja: Gdańsk
- Hardi
- Posty: 5885
- Rejestracja: 21 paź 2009, 14:52
- Lokalizacja: Norwegia
- Kontakt:
-
- Posty: 4308
- Rejestracja: 17 lip 2006, 11:29
- Lokalizacja: Gdańsk
Hardi - Biblia Wujka - tam przetłumaczono jako "Gabaon".
Skan Biblii Wujka z 1599 roku jest poniżej, można zobaczyć na stronie 252 w nawigacji
http://www.pbi.edu.pl/book_reader.php?p=25487
Godzinki pochodzą z XVII wieku. A wtedy korzystano z Wujka.
Skan Biblii Wujka z 1599 roku jest poniżej, można zobaczyć na stronie 252 w nawigacji
http://www.pbi.edu.pl/book_reader.php?p=25487
Godzinki pochodzą z XVII wieku. A wtedy korzystano z Wujka.
- Hardi
- Posty: 5885
- Rejestracja: 21 paź 2009, 14:52
- Lokalizacja: Norwegia
- Kontakt:
- Dawid7
- Posty: 112
- Rejestracja: 08 maja 2010, 11:49
- Lokalizacja: wlkp
- Dawid7
- Posty: 112
- Rejestracja: 08 maja 2010, 11:49
- Lokalizacja: wlkp
Meritusmeritus pisze: Godzinki pochodzą z XVII wieku. A wtedy korzystano z Wujka.
Jeśli można to jeszcze jedna prośba do Ciebie.
Załączona wyszukiwarka haseł: "szukaj w utworze" do Biblii J. Wujka nie działa.
Nie można znaleźć żadnego wpisanego słowa nawet z komentarza. Ciągle wyświetla napis: podanego słowa nie znaleziono. Poza tym w załączonym spisie treści znajduje się także Nowy Testament, lecz jako ostatnia księga tej Biblii to księga Daniela.
Jak Ci się udało znaleźć zatem to słowo Gabaon (bo rzeczywiście na podanej przez Ciebie stronie tam jest)?
Pozdrawiam. Dawid.
-
- Posty: 11282
- Rejestracja: 04 wrz 2006, 17:31
Re: Gabaon
Dawid7 pisze:W Godzinkach do MB. Niepokalanie Poczętej śpiewamy: Witaj, światło z Gabaon, coś zwycięstwo dało ...
Pytanie, czy m. Gabaon jest tożsame z biblijnym Gibeon ? Nie mogę znaleźć w Biblii pojęcia Gabaon. Może ktoś mógłby mi to wyjaśnić ?
Myslę, że EMET będzie to wiedział !
EMET:
W tekście hebrajskim - BH - mamy formę < gibh'on >, ew. [gdy czytamy "szewa"] - < gibhe'on >, ew. < giwe'on >. W Przekładach z BH: "Gibeon".
Forma "Gabaon" pochodzi z formy zapisu w greckiej Septuagincie [LXX], jak też - w ślad za ową - z formy zapisu w łacińskiej Vulgacie.
Oto, gdzie w Vulgacie mamy "Gabaon" --
Jozuego 9:3, 17; 10:2, 4, 5, 6, 10, 12, 42; 11:19; 18:25; 21:17; 2 Samuela 2:12, 13, 16, 24; 3:30; 20:8; 1 Królów [Królewska] 3:4[2x]; 9:2; 1 Kronik 8:29; 9:35[2x]; 14:16; 16:39; 21:29; 2 Kronik 1:3, 13; Nehemiasza 3:7; 7:25; Jeremiasza 28:1; 41:12, 16.
Mamy też w Vulgacie formy: "Gabao" [1x] "Gabaonitae" [3x]; "Gabaonitarum" [1x]; "Gabaonitas" [3x]; "Gabaonites" [2x]; "Gabaonitis" [1x].
"Gabao" - Izajasza 28:21;
"Gabaonitae" - Jozuego 10:1; 2 Samuela 21:2, 4;
"Gabaonitarum" - 2 Samuela 21:9;
"Gabaonitas" - Jozuego 9:22; 2 Samuela 21:1, 3;
"Gabaonites" - 1 Kronik 12:4; Nehemiasza 3:7;
"Gabaonitis" - 2 Samuela 21:2.
Stephanos, ps. EMET
„Wielu będzie biegać tu i tam [po hebrajsku: < jᵊszōṭᵊṭû >], i nastanie obfitość prawdziwej wiedzy” -- Daniela 12:4b; ‘PNŚ-2018’, Przypis.