Pismo Swiete BE
Pisma Swietego, Starego i Nowego Testamentu, to spisane slowo Boze,
udzielone przez boskie natchnienie przez swietych mezow Bozych, którzy
mowili i pisali,tak jak im one zostaly przeniesione przez Ducha
Swietego. W tym Slowie Bog powierzyl czlowiekowi wiedze niezbedna do
zbawienia
Obj. 1:3
3. Blogoslawiony ten, ktory czyta, i ci, ktorzy sluchaja slow proroctwa
i zachowuja to, co w nim jest napisane; czas bowiem jest bliski.
(BW)
Pierwsze wydanie (przez PTB) Biblii Ekumenicznej w Polsce jedno Pismo
Swiete dla wszystkich chrzescijan Katolikow oraz Prawoslawnych i
Protestantow itp -:)
Przeklad Ekumeniczny Biblii jak prawie kazdy inny przeklad niczego nie
wyklucza i niczego z gory nie zaklada ( bo wazna jest modlitwa i pomoc
Ducha Sw w czasie studium biblii a nie to jaki przeklad Biblii czytamy
np Marcin Luter czytal Biblie lacinska tlumaczenie katolickie sw
Hieronima i zaczal reformacje ) jest to porostu kolejny przeklad Biblii
o tyle istotny ze moga go czytac wspolnie wszyscy chrzescijanie z
kazdego kosciola np w Czechach takie tlumaczenie Biblii jest od dawna i
nic zlego sie nie dzieje ...
PTB
http://tb.org.pl/
Ps :
Czy chcialbys/chcialabys poglebic swa wiedze biblijna? Jesli tak to
skorzystaj z niezobowiazujacych kursow biblijnych. (Podaj dalej)
Kursy biblijne - bezplatne - Korespondencyjna Szkola Biblijna
www.kursybiblijne.pl
Pismo Swiete BE ....
Moderatorzy: kansyheniek, Bobo, booris, Junior Admin, Moderatorzy
-
- Posty: 11282
- Rejestracja: 04 wrz 2006, 17:31
Re: Pismo Swiete BE ....
EMET:tom68 pisze:
Pierwsze wydanie (przez PTB) Biblii Ekumenicznej w Polsce jedno Pismo
Swiete dla wszystkich chrzescijan Katolikow oraz Prawoslawnych i
Protestantow itp -:)
Przeklad Ekumeniczny Biblii jak prawie kazdy inny przeklad niczego nie
wyklucza i niczego z gory nie zaklada ( bo wazna jest modlitwa i pomoc
Ducha Sw w czasie studium biblii a nie to jaki przeklad Biblii czytamy
np Marcin Luter czytal Biblie lacinska tlumaczenie katolickie sw
Hieronima i zaczal reformacje ) jest to porostu kolejny przeklad Biblii
o tyle istotny ze moga go czytac wspolnie wszyscy chrzescijanie z
kazdego kosciola np w Czechach takie tlumaczenie Biblii jest od dawna i
nic zlego sie nie dzieje ...
PTB
http://tb.org.pl/
Już omawiano Przekład zwany 'Ekumenicznym' --
http://biblia.webd.pl/forum/viewtopic.php?t=826
Jak pisywałem: krytycznie oceniam ten 'Przekład'.
Stephanos, ps. EMET
„Wielu będzie biegać tu i tam [po hebrajsku: < jᵊszōṭᵊṭû >], i nastanie obfitość prawdziwej wiedzy” -- Daniela 12:4b; ‘PNŚ-2018’, Przypis.
-
- Posty: 5321
- Rejestracja: 09 sty 2013, 13:42
Marcin Luter czytal Biblie lacinska tlumaczenie katolickie sw Hieronima i zaczal reformacje BE jest to porostu kolejny przeklad Biblii o tyle istotny ze moga go czytac wspolnie wszyscy chrzescijanie z kazdego kosciola np w Czechach takie tlumaczenie Biblii jest od dawna i nic zlego sie nie dzieje ...
tom68
-
- Posty: 11282
- Rejestracja: 04 wrz 2006, 17:31
EMET:tom68 pisze:Marcin Luter czytal Biblie lacinska tlumaczenie katolickie sw Hieronima i zaczal reformacje BE jest to porostu kolejny przeklad Biblii o tyle istotny ze moga go czytac wspolnie wszyscy chrzescijanie z kazdego kosciola np w Czechach takie tlumaczenie Biblii jest od dawna i nic zlego sie nie dzieje ...
Chociaż jestem świadkiem Jehowy, posiadam sporą ilość Przekładów Biblii: nie tylko w języku polskim. W niczym mnie nie przeszkadza wielość Przekładów Biblii; wprost przeciwnie.
Jednak: nie oznacza to bezkrytycyzmu podejścia wobec Owych.
Poza niekatolicką BE, mamy w Polsce też tzw. BW pod egidą Tow. Biblijnego, mamy i Inne [niekoniecznie w wydaniu całościowym - SP i NP].
Jak już wielokrotnie pisywałem na Forum: świat biblistyki - w tym i Przekładów Biblii - nie kończy się na Polsce ani na pozycjach prokatolickich...
Stephanos, ps. EMET
„Wielu będzie biegać tu i tam [po hebrajsku: < jᵊszōṭᵊṭû >], i nastanie obfitość prawdziwej wiedzy” -- Daniela 12:4b; ‘PNŚ-2018’, Przypis.
-
- Posty: 11282
- Rejestracja: 04 wrz 2006, 17:31
EMET:tom68 pisze:Tak czy inaczej dobrze że już mamy w Polsce przekład BE ja najwyżej cenie przekład BG
Z polskich Przekładów niekatolickich całościowych - poza, oczywiście, PNŚ - najwyżej oceniam Przekład Szymona Budnego [XVI wiek].
Ubolewam nad tym, że, jak dotąd, nie spotkałem jeszcze Interlinii z 'BH' wg mojej koncepcji i w dowolnym języku: o czym pisałem w innych post/ach/.
Stephanos, ps. EMET
„Wielu będzie biegać tu i tam [po hebrajsku: < jᵊszōṭᵊṭû >], i nastanie obfitość prawdziwej wiedzy” -- Daniela 12:4b; ‘PNŚ-2018’, Przypis.