POLSKA interlinearna Septuaginta
Moderatorzy: kansyheniek, Bobo, booris, Junior Admin, Moderatorzy
- Adam Gołębiewski
- Posty: 269
- Rejestracja: 25 kwie 2009, 7:49
- Lokalizacja: wielkoPolska
- Kontakt:
POLSKA interlinearna Septuaginta
Czy ktoś wie, czy jest gdzieś dostępna polska interlinearna Septuaginta?
-
- Posty: 11282
- Rejestracja: 04 wrz 2006, 17:31
Re: POLSKA interlinearna Septuaginta
Adam Gołębiewsk pisze:Czy ktoś wie, czy jest gdzieś dostępna polska interlinearna Septuaginta?
EMET:
Z tego co osobiście wiem, to jest jedynie angielska Int. LXX.
Co do LXX, Int. po polsku, to jedynie w Tomie KSIĘGI GRECKIE, Vocatio, mamy tzw. 'dodatki deuterokanoniczne' do Estery i Daniela oraz tzw. 'Księgi deuterokanoniczne' - w obrębie kanonu w Krzk [poza BH].
http://www.vocatio.com.pl/index.php?rou ... uct_id=170
Ma wyjść w przyszłym roku przekład LXX, ale bodajże nieinterlinearny: dokładnie nie wiem.
http://www.vocatio.com.pl/index.php?rou ... eptuaginta
Stephanos, ps. EMET
„Wielu będzie biegać tu i tam [po hebrajsku: < jᵊszōṭᵊṭû >], i nastanie obfitość prawdziwej wiedzy” -- Daniela 12:4b; ‘PNŚ-2018’, Przypis.
- Adam Gołębiewski
- Posty: 269
- Rejestracja: 25 kwie 2009, 7:49
- Lokalizacja: wielkoPolska
- Kontakt:
Tak, chyba masz rację.
http://vocatio.com.pl/image/data/ok%C5% ... ta_str.jpg
Będzie to jedynie tłumaczenie księdza Popowskiego, który wcześniej wydał słownik gr.-pol. NT. Mam go w swojej biblioteczce i cenię go sobie.
Zawsze dobre i to, choć bardziej zainteresowany jestem interlinią.
Pytam, ponieważ jestem na świeżo po greckim studium 9 i 53 rozdziału Izajasza. Niektóre wersety przerobiłem na interlinię, bo może w przyszłości będę tego potrzebował, a później mogę zapomnieć co jakie słowo ma znaczenie.
W języku angielskim jest trochę opracowań odnośnie LXX, ale ich tłumaczenie jest nieprecyzyjne.
http://vocatio.com.pl/image/data/ok%C5% ... ta_str.jpg
Będzie to jedynie tłumaczenie księdza Popowskiego, który wcześniej wydał słownik gr.-pol. NT. Mam go w swojej biblioteczce i cenię go sobie.
Zawsze dobre i to, choć bardziej zainteresowany jestem interlinią.
Pytam, ponieważ jestem na świeżo po greckim studium 9 i 53 rozdziału Izajasza. Niektóre wersety przerobiłem na interlinię, bo może w przyszłości będę tego potrzebował, a później mogę zapomnieć co jakie słowo ma znaczenie.
W języku angielskim jest trochę opracowań odnośnie LXX, ale ich tłumaczenie jest nieprecyzyjne.
- Dezerter
- Posty: 3631
- Rejestracja: 16 sie 2009, 22:50
- Lokalizacja: Inowrocław
- Kontakt:
szukam Starego Testamentu z tekstem greckim i polskim
czy ktoś o czymś takim słyszał?, wie gdzie można kupić?
z góry dziękuję za każdą odpowiedź
czy ktoś o czymś takim słyszał?, wie gdzie można kupić?
z góry dziękuję za każdą odpowiedź
Nie czyńcie tak jak ci przeciw którym występujecie
http://zchrystusem.pl/
http://zchrystusem.pl/
-
- Posty: 11282
- Rejestracja: 04 wrz 2006, 17:31
EMET:Dezerter pisze:szukam Starego Testamentu z tekstem greckim i polskim
czy ktoś o czymś takim słyszał?, wie gdzie można kupić?
z góry dziękuję za każdą odpowiedź
Jedynie, z tego, co wiem, wydano --
http://www.vocatio.com.pl/index.php?rou ... uct_id=170
Dotyczy to, wszakże, jedynie ks. ks. 'Deuterokanonicznych' oraz tzw. 'greckich dodatków deuterokanonicznych'. Może - z czasem - ktoś się zdecyduje na opracowanie całej Interlinii LXX po polsku; skoro prof. Popowski opracował już przekład całej LXX na jęz. polski. Nie wiadomo...
Z tego, co wiem, to interlinię LXX wydano po angielsku; mamy też interlinię tzw. Apostolic Bible: nie jest to jednak ściśle Interlinia LXX jako takiej, co wynika z objaśnień w przedmowie do tego dzieła.
Stephanos, ps. EMET
„Wielu będzie biegać tu i tam [po hebrajsku: < jᵊszōṭᵊṭû >], i nastanie obfitość prawdziwej wiedzy” -- Daniela 12:4b; ‘PNŚ-2018’, Przypis.
- Dezerter
- Posty: 3631
- Rejestracja: 16 sie 2009, 22:50
- Lokalizacja: Inowrocław
- Kontakt:
czyli grecki tekst tych ksiąg też jest?
Nie czyńcie tak jak ci przeciw którym występujecie
http://zchrystusem.pl/
http://zchrystusem.pl/
-
- Posty: 11282
- Rejestracja: 04 wrz 2006, 17:31
Dezerter pisze:czyli grecki tekst tych ksiąg też jest?
EMET:
Sam grecki tekst LXX - bez jakiejkolwiek translacji - jest, oczywiście dostępny w sieci www: na niejednej stronie. Są też edycje szersze; jednak, jak pisałem - nie po polsku.
Pytanie dotyczyło translacji na jęz. polski, jednak. Poza - wspomnianą - edycją, innych po polsku - nie znam: ja nie znam.
Tutaj ciekawa strona --
http://biblehub.com/
też --
http://en.katabiblon.com/us/?text=LXX
po znalezieniu konkretnego wersu, można wybrać opcję interlinearną.
Stephanos, ps. EMET
„Wielu będzie biegać tu i tam [po hebrajsku: < jᵊszōṭᵊṭû >], i nastanie obfitość prawdziwej wiedzy” -- Daniela 12:4b; ‘PNŚ-2018’, Przypis.
- Dezerter
- Posty: 3631
- Rejestracja: 16 sie 2009, 22:50
- Lokalizacja: Inowrocław
- Kontakt:
Emecie
ale ja pytam, czy we wskazanym przez ciebie :
ks. 'Deuterokanonicznych' oraz tzw. 'greckich dodatków deuterokanonicznych'.
wydawnictwa vocatio
jest tekst grecki obok polskiego tłumaczenia?
dzięki za linki!
pozdrawiam
ale ja pytam, czy we wskazanym przez ciebie :
ks. 'Deuterokanonicznych' oraz tzw. 'greckich dodatków deuterokanonicznych'.
wydawnictwa vocatio
jest tekst grecki obok polskiego tłumaczenia?
dzięki za linki!
pozdrawiam
Nie czyńcie tak jak ci przeciw którym występujecie
http://zchrystusem.pl/
http://zchrystusem.pl/
-
- Posty: 11282
- Rejestracja: 04 wrz 2006, 17:31
EMET:Dezerter pisze:Emecie
ale ja pytam, czy we wskazanym przez ciebie :
ks. 'Deuterokanonicznych' oraz tzw. 'greckich dodatków deuterokanonicznych'.
wydawnictwa vocatio
jest tekst grecki obok polskiego tłumaczenia?
dzięki za linki!
pozdrawiam
Jest. Jaka to by była bowiem interlinia z samym jeno tekstem translacji?
Nadto: nie chodzi o tekst obok, lecz, jak to w autentycznej interlinii: pod greckim zapisem -- odpowiadający zapis translacji po polsku. Inaczej się mawia: międzywierszowy przekład. Chociaż, zdarza się, że mamy - w pewnych edycjach - tekst dwujęzyczny - obok; co nie spełnia warunków interlinearnego podejścia.
Stephanos, ps. EMET
„Wielu będzie biegać tu i tam [po hebrajsku: < jᵊszōṭᵊṭû >], i nastanie obfitość prawdziwej wiedzy” -- Daniela 12:4b; ‘PNŚ-2018’, Przypis.
- Dezerter
- Posty: 3631
- Rejestracja: 16 sie 2009, 22:50
- Lokalizacja: Inowrocław
- Kontakt:
dziękuję Emecie za wyczerpującą odpowiedź
Nie czyńcie tak jak ci przeciw którym występujecie
http://zchrystusem.pl/
http://zchrystusem.pl/
-
- Posty: 10
- Rejestracja: 23 maja 2012, 15:03
Ostatnio na moim portalu biblijnym umieściłem interlinearną Septuagintę, opartą m.in. na wyżej wspomnianej stronie katabilon.com. Jest tam kilka ciekawych opcji, może się komuś przydać
http://bibliaapologety.com/
http://bibliaapologety.com/
-
- Posty: 10
- Rejestracja: 23 maja 2012, 15:03
Warto także odwiedzić stronę http://biblia.oblubienica.eu/ która pozwala na przeszukiwanie Septuaginty (ale tylko ksiąg kanonu protestanckiego) na podstawie numeru Stronga w NT. Klika się na wyraz w NT tzn. na numer Stronga powiązany z tym wyrazem i można uzyskać listing wersetów, gdzie ten wyraz występuje w LXX.
- ShadowLady86
- Posty: 4435
- Rejestracja: 14 sty 2012, 10:11
Dzięki za linki. Oblubienicę znałam, biblię apologety nie.
1.Ludzie są głupi: niemal we wszystko uwierzą, bo chcą, żeby to była prawda, lub dlatego, że się obawiają, iż może to być prawda.
2.Najlepsze intencje mogą spowodować największe szkody.
3.Uczucia rządzą rozumem.
4.W przebaczeniu tkwi magia, która uzdrawia. W przebaczeniu, które dajesz, a zwłaszcza w tym, które uzyskujesz.
5.Zważaj na to, co ludzie czynią, a nie tylko na ich słowa, bo czyny zdradzą kłamstwo.
6.Możesz się podporządkować wyłącznie władzy rozumu. [...]
[center]Administrator tego forum przy pracy![/center]
2.Najlepsze intencje mogą spowodować największe szkody.
3.Uczucia rządzą rozumem.
4.W przebaczeniu tkwi magia, która uzdrawia. W przebaczeniu, które dajesz, a zwłaszcza w tym, które uzyskujesz.
5.Zważaj na to, co ludzie czynią, a nie tylko na ich słowa, bo czyny zdradzą kłamstwo.
6.Możesz się podporządkować wyłącznie władzy rozumu. [...]
[center]Administrator tego forum przy pracy![/center]
- tropiciel
- Posty: 4957
- Rejestracja: 11 kwie 2013, 17:39
ShadowLady86
Interlinearna Septuaginta ( grecko-angielska ) LXX :
https://archive.org/stream/InterlinearG ... 0/mode/2up
______________________________________________
http://biblia-odchwaszczona.webnode.com
Interlinearna Septuaginta ( grecko-angielska ) LXX :
https://archive.org/stream/InterlinearG ... 0/mode/2up
______________________________________________
http://biblia-odchwaszczona.webnode.com